
ព្រះឥស្វរ បង្ហាញទីសក្ការៈមួយនៅទិសជើង ដែលពាក់ព័ន្ធនឹង នរកេśវរ (Narakeśvara) ជាលិង្គបំផ្លាញបាប ហើយនាំរឿងឧទាហរណ៍ពីមធុរា។ ព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ឈ្មោះ ទេវសර්មន៍ (គោត្រ អគស្ត្យ) រងទុក្ខដោយភាពក្រីក្រ ត្រូវជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងកំហុសរដ្ឋបាល ពេលទូតយមរាជមកយក “ទេវសර්មន៍” ម្នាក់ទៀត។ យមរាជកែសម្រួលកំហុស ហើយប្រកាសតួនាទីរបស់ខ្លួនជាធម្មរាជ៖ មរណភាពមិនកើតមុនពេលកំណត់ ទោះមានរបួសក៏ដោយ ហើយគ្មានសត្វណាស្លាប់ “ក្រៅរដូវ”។ បន្ទាប់មក ព្រាហ្មណ៍សុំសេចក្តីពន្យល់អំពីនរកដែលអាចឃើញបាន៖ ចំនួន និងហេតុកម៌នាំទៅ។ យមរាជរាយនាមនរក (ថា ២១) និងភ្ជាប់នឹងអំពើខុសធម៌ ដូចជា ក្បត់ទំនុកចិត្ត សក្ខីក្លែងក្លាយ ពាក្យរឹងរ៉ៃ និងបោកបញ្ឆោត អំពើផិតក្បត់ លួច បង្កគ្រោះដល់អ្នករក្សាវ្រត បំពានលើគោ សត្រូវចំពោះទេវតា និងព្រាហ្មណ៍ កេងយកទ្រព្យវត្ត/ទ្រព្យព្រាហ្មណ៍ និងការល្មើសសង្គម-សាសនាផ្សេងៗ។ វចនាធម៌បញ្ចប់ដោយសោតេរីយ៉ូឡូជីការពារ៖ យមរាជថា អ្នកទៅដល់ប្រភាស (Prabhāsa) ហើយមើលនរកេśវរដោយភក្តិ មិនឃើញនរកឡើយ។ លិង្គនេះត្រូវបានយមរាជបង្កើតដោយសិវភក្តិ ហើយត្រូវរក្សាជាគោលបង្រៀនដែលគួរពារ។ ចុងក្រោយមានការណែនាំពិធី និងផលស្រដី៖ បូជាជីវិតទាំងមូលនាំទៅ “សមិទ្ធិខ្ពស់”; ធ្វើស្រាទ្ធនៅថ្ងៃ ក្រឹṣṇa ចតុર્દશី ខែអាស្វយុជ ឲ្យបុណ្យដូចអស្វមេធ; បរិច្ចាគស្បែកក្តាន់ខ្មៅដល់ព្រាហ្មណ៍ដឹងវេទ ឲ្យកិត្តិយសសួគ៌តាមចំនួនគ្រាប់ល្ង (tila)។
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततोगच्छेन्महादेवि देवं चाऽनरकेश्वरम् । तस्मादुत्तरदिग्भागे सर्वपातकनाशनम् । तन्माहात्म्यं प्रवक्ष्यामि शृणु ह्येकमनाः प्रिये
ព្រះឥશ્વរមានព្រះបន្ទូល៖ «បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី អ្នកគួរទៅកាន់ទេវតា អនរកេឝ្វរ។ ខាងជើងពីទីនោះ មានទីសក្ការៈបំផ្លាញបាបទាំងអស់។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសមហិមារបស់វា—សូមស្តាប់ដោយចិត្តតែមួយ ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់»។
Verse 2
मथुरानाम विख्याता नगरी धरणीतले । तत्र विप्रोऽभवत्पूर्वं देवशर्मेति विश्रुतः । अगस्त्यगोत्रो विद्वान्वै स तु दारिद्र्यपीडितः
នៅលើផែនដី មានក្រុងមួយល្បីឈ្មោះថា មថុរា។ នៅទីនោះ កាលពីមុន មានព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ ល្បីថា ទេវសរម៉ា; ជាអ្នកប្រាជ្ញ នៃគោត្រអគស្ត្យ ប៉ុន្តែត្រូវទុក្ខដោយភាពក្រីក្រ។
Verse 3
अथापरोऽभवत्तत्र तादृग्रूपवयोऽन्वितः । तन्नाम गोत्रो देवेशि ब्राह्मणो वेदपारगः
បន្ទាប់មក នៅទីនោះក៏មានព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ទៀត មានរូបរាង និងវ័យប្រហាក់ប្រហែលគ្នា។ ឱ ព្រះនារីនៃទេវតាទាំងឡាយ គាត់មានឈ្មោះ និងគោត្រដូចគ្នា ហើយជាអ្នកឈានដល់ចុងវេទៈ ជាវេទបារ្គៈ។
Verse 4
अथ प्राह यमो दूतं रौद्रमूर्धशिरोरुहम् । गच्छ भो मथुरां शीघ्रं देवशर्माणमानय
បន្ទាប់មក ព្រះយម បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទូតរបស់ព្រះអង្គ ដែលក្បាល និងសក់គួរឱ្យខ្លាចថា៖ «ចូរទៅកាន់មថុរា ឲ្យលឿន ហើយនាំទេវសរម៉ាមក»។
Verse 5
अथागत्य ततो दूतो गृहीत्वा तत्र वै गतः । तं दृष्ट्वाथ यमो नत्वा प्राह दूतं क्रुधान्वितः
បន្ទាប់មក ទូតនោះបានទៅដល់ទីនោះ ចាប់យក (បុគ្គលនោះ) ហើយត្រឡប់មកវិញ។ ព្រះយមឃើញគាត់ហើយ ក៏គោរពជូនពរ បន្ទាប់មកដោយកំហឹង បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទូតនោះ។
Verse 6
नायमानेतुमादिष्टो देवशर्मां मया तव । अन्योस्ति देवशर्मा यस्त मानय गतायुषम् । एनं विप्रं च दीर्घायुं नय तत्राविलंबितम्
«នេះមិនមែនជា ទេវសរម៉ា ដែលខ្ញុំបានបង្គាប់ឲ្យអ្នកនាំមកទេ។ មានទេវសរម៉ាម្នាក់ទៀត—ចូរនាំមកនោះ ដែលអាយុកាលបានដល់ទីបញ្ចប់។ តែសូមនាំព្រះព្រាហ្មណ៍រូបនេះ ដែលមានអាយុវែង ត្រឡប់ទៅទីនោះដោយមិនពន្យាពេល»។
Verse 7
ईश्वर उवाच । अथाब्रवीद्ब्राह्मणो वै नाहं यास्ये गृहं विभो । दारिद्र्येणातिनिर्विण्णो यावज्जीवं सुरेश्वर । इहैव क्षपयिष्यामि शेषमायुस्तवांतिके
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល។ បន្ទាប់មក ព្រះព្រាហ្មណ៍បាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិរាជ ខ្ញុំមិនទៅផ្ទះទេ។ ត្រូវទុក្ខដោយភាពក្រីក្ររហូតមួយជីវិត ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ខ្ញុំនឹងចំណាយអាយុដែលនៅសល់ នៅទីនេះឯង ជិតព្រះអង្គ»។
Verse 8
यम उवाच । अकाले नात्र चायाति कश्चिद्ब्राह्मणसत्तम । मुहूर्तमपि नो जीवेत्पूर्णकालेन वै भुवि
យមមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ គ្មាននរណាមកទីនេះមុនពេលកំណត់ទេ។ ពិតប្រាកដ នៅលើផែនដី គ្មានសត្វណាអាចរស់លើសពីមួយមូហូរត្រា សូម្បីតែបន្តិច ក្រោយពេលអាយុកាលដែលបានកំណត់បានពេញលេញ»។
Verse 9
अत एव हि मे नाम धर्मराजेति विश्रुतम्
«ហេតុនេះហើយ ឈ្មោះរបស់ខ្ញុំបានល្បីថា ធម្មរាជ—ព្រះរាជានៃធម៌»។
Verse 10
न मे सुहृन्न मे द्वेष्यः कश्चिदस्ति धरातले । विद्धः शरशतेनापि नाऽकाले म्रियते यतः
«នៅលើផែនដី ខ្ញុំមិនមានមិត្ត មិនមានសត្រូវនរណាម្នាក់ទេ។ ព្រោះសូម្បីតែមនុស្សម្នាក់ត្រូវព្រួញមួយរយដើមចាក់ ក៏មិនស្លាប់មុនពេលកំណត់របស់ខ្លួនឡើយ»។
Verse 11
कुशाग्रेणापि विद्धः सन्काले पूर्णे न जीवति । तस्माद्गच्छ द्विजश्रेष्ठ यावद्गात्रं न दह्यते
ទោះបីជាត្រូវមុតដោយចុងស្មៅកុសៈក៏ដោយ កាលបើអស់អាយុហើយ គេមិនអាចរស់នៅបានឡើយ។ ហេតុនេះ ចូរអ្នកទៅចុះ ឱព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ អំឡុងពេលដែលរាងកាយរបស់អ្នកមិនទាន់ត្រូវភ្លើងឆេះ។
Verse 12
अथाब्रवीद्ब्राह्मणोऽसौ यदि प्रेषयसे प्रभो । प्रश्नमेकं मया पृष्टो यथावद्वक्तुमर्हसि
លុះនោះ ព្រាហ្មណ៍នោះពោលថា៖ «បពិត្រព្រះអង្គដ៏ចម្រើន ប្រសិនបើព្រះអង្គបញ្ជូនទូលបង្គំឲ្យទៅ សូមព្រះអង្គឆ្លើយនូវសំណួរមួយដែលទូលបង្គំសួរឲ្យបានត្រឹមត្រូវផងចុះ»។
Verse 13
न वृथा जायते देव साधूनां दर्शनं क्वचित् । युष्माकं च विशेषेण तस्मादेतद्ब्रवीम्यहम्
បពិត្រទេវៈ ការបានជួបពួកសប្បុរសមិនដែលឥតប្រយោជន៍ឡើយ។ ជាពិសេសចំពោះព្រះអង្គ ហេតុនេះហើយបានជាទូលបង្គំពោលពាក្យនេះចំពោះព្រះអង្គ។
Verse 14
एते ये नरका रौद्रा दृश्यन्ते च सुदारुणाः । कर्मणा केन कं गच्छेन्मानवो नरकं यम
បពិត្រយមរាជ នរកទាំងឡាយដែលឃើញនេះ គួរឲ្យខ្លាច និងគួរឲ្យរន្ធត់ក្រៃលែង តើមនុស្សទៅកាន់នរកណាមួយ ដោយអំពើអ្វី?
Verse 15
कति संख्याः स्युरेते च नरकाः किंप्रमाणतः । एतत्सर्वं सुरश्रेष्ठ यथावद्वक्तुमर्हसि
តើនរកទាំងនេះមានចំនួនប៉ុន្មាន ហើយមានទំហំប៉ុណ្ណា? បពិត្រទេវៈដ៏ប្រសើរ សូមព្រះអង្គបកស្រាយរឿងទាំងអស់នេះឲ្យបានត្រឹមត្រូវផង។
Verse 16
यम उवाच । शृणु देव प्रवक्ष्यामि यावन्तो नरकाः स्थिताः । कर्मणा येन गच्छेत मानवो द्विजसत्तम । एकविंशत्समाख्याता नरका मम मन्दिरे
យមរាជមានព្រះបន្ទូល៖ «សូមស្តាប់ ឱ មហាបុរស; ខ្ញុំនឹងប្រាប់អំពីចំនួននរកទាំងឡាយ និងអំពីកម្មណាដែលធ្វើឲ្យមនុស្សទៅដល់នោះ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ។ ក្នុងអាសនៈរបស់ខ្ញុំ នរកត្រូវបានប្រកាសថាមានចំនួនម្ភៃមួយ»។
Verse 17
यानेतान्प्रेक्षसे विप्र यंत्र मध्ये व्यवस्थितान् । पीड्यमानान्किंकरैर्मे कृतघ्नान्पा पसंयुतान्
«ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ អ្នកទាំងឡាយដែលអ្នកឃើញត្រូវដាក់នៅកណ្ដាលឧបករណ៍ទារុណកម្ម—ត្រូវទណ្ឌកម្មដោយអ្នកបម្រើរបស់ខ្ញុំ—គឺជាអ្នកអកតញ្ញូ និងត្រូវចងព័ទ្ធដោយបាប»។
Verse 18
लोहास्यवायसा येषां नेत्रोद्धारं प्रकुर्वते । एतैर्निरीक्षितान्येव कलत्राणि दुरात्मभिः
អ្នកអាក្រក់ទាំងនោះ ដែលបានបោះភ្នែកដោយចិត្តបាបទៅលើភរិយារបស់អ្នកដទៃ—កាកមានចំពុះដែកនឹងចឹកហែកយកភ្នែករបស់ពួកគេ ជាការសងវិបាក។
Verse 19
परेषां द्विजशार्दूल सरागैः पापि भिः सदा । कुम्भीपाकगतानेतानथ पश्यसि पापिनः
ឱ ព្រាហ្មណ៍ដូចខ្លា អ្នកឥឡូវឃើញអ្នកមានបាបទាំងនេះ—ជានិច្ចជាប់ចិត្តនឹងកាមរាគ និងអំពើអាក្រក់—ធ្លាក់ចូលនរកដែលហៅថា កុម្ភីបាក។
Verse 20
कूटसाक्ष्यरता ह्येते कटुवाङ्निरतास्तथा । एते लोहमयास्तम्भान्संतप्तान्पावकप्र भान्
អ្នកទាំងនេះជាអ្នករីករាយនឹងសក្ខីក្លែងក្លាយ ហើយជាប់ចិត្តនឹងពាក្យសម្តីរឹងមាំដ៏ជូរចត់; ពួកគេត្រូវឲ្យអោបសសរដែក ដែលក្តៅក្រហម រលោងភ្លឺដូចភ្លើង។
Verse 21
आलिंगंति दुरात्मानः परदाररतास्तु ये । एते वैतरणीमध्ये पूयशोणितसंकुले
បុរសចិត្តអាក្រក់ ដែលលង់លៀមក្នុងភរិយារបស់អ្នកដទៃ ត្រូវបង្ខំឲ្យឱបកាន់ក្នុងទុក្ខវេទនា; ពួកគេស្ថិតនៅកណ្ដាលទន្លេវៃតរានី ដែលពោរពេញដោយខ្ទុះ និងឈាម។
Verse 22
ये तिष्ठंति द्विजश्रेष्ठ सर्वे विश्वासघातकाः । असिपत्रवने घोरे भिद्यन्ते ये तु खण्डशः । ते नष्टाः स्वामिनं त्यक्त्वा संग्रामे समुपस्थिते
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ អ្នកទាំងអស់ដែលក្បត់សេចក្តីទុកចិត្ត ត្រូវបែកជាបំណែកៗ ក្នុងព្រៃអសិបត្រ ដ៏គួរភ័យ; ដូចគ្នានេះ អ្នកដែលបោះបង់ម្ចាស់ឬមេដឹកនាំ នៅពេលសង្គ្រាមបានចាប់ផ្តើម ក៏វិនាសដែរ។
Verse 23
अंगारराशीन्वै दीप्तान्ये गाहन्ते नराधमाः । स्वामिद्रोहरता ह्येते तथा हेतुप्रवादकाः
អ្នកអាក្រក់បំផុតក្នុងមនុស្ស ដែលលោតចូលក្នុងគំនរអង្ការក្តៅភ្លើង គឺអ្នកដែលស្មោះត្រង់ក្នុងការក្បត់ម្ចាស់របស់ខ្លួន ហើយអ្នកដែលបង្កើតលេសក្លែងក្លាយ និងពាក្យបង្ខូចដោយហេតុផលក្លែង។
Verse 24
लोहशंकुभिराकीर्णमाक्रमन्ति नराधमाः । क्रन्दमाना द्विजश्रेष्ठ उपानद्दानवर्जिताः
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ អ្នកទាបជាងគេក្នុងមនុស្ស ទ្រហោរយំ ត្រូវបង្ខំឲ្យដើរលើដីដែលពោរពេញដោយដែកមុត—ព្រោះពួកគេបានបដិសេធការបរិច្ចាគស្បែកជើងជាធម្មទាន។
Verse 25
अधोमुखा निबद्धा ये वृक्षाग्रे पावकोपरि । ब्रह्महत्यान्विताः सर्व एते चैव नराधमाः
អ្នកដែលត្រូវចងក្បាលចុះ ក្រោមជើងឈើនៅកំពូលដើមឈើ លើភ្លើងឆេះ—អ្នកទាបជាងគេក្នុងមនុស្សទាំងនេះ សុទ្ធតែប្រឡាក់ដោយបាបសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ (ព្រហ្មហត្យា)។
Verse 26
मशकैर्मत्कुणैः काकैर्ये भक्ष्यंते विहंगमैः । व्रतभंगरता ह्येते व्रतिना चैव हिंसकाः
អ្នកដែលត្រូវមូស កណ្ដុរគ្រែ ក្អែក និងបក្សីផ្សេងៗចឹកស៊ី គឺជាអ្នករីករាយក្នុងការបំបែកវ្រត និងធ្វើហិង្សាចំពោះអ្នកកាន់វ្រត។
Verse 27
कुठारकण्ठिता ह्येते भूयः संति तथाविधाः । गोहन्तारो दुरात्मानो देवब्राह्मणानिंदका
ពួកនេះមានពូថៅដាក់លើក ដូចជាអ្នកប្រភេទនោះមានច្រើន—ចិត្តអាក្រក់ សម្លាប់គោ និងប្រមាថទេវតា និងព្រះព្រាហ្មណ៍។
Verse 28
ये भक्ष्यंते शृगालैश्च वृकैर्लोहमयैर्मुखैः । परस्वानां च हर्तारः परस्त्रीणां च हर्तृकाः । आत्ममांसानि ये पापा भक्षयंति बुभुक्षिताः
អ្នកបាបដែលលួចទ្រព្យអ្នកដទៃ និងចាប់យកភរិយាអ្នកដទៃ ត្រូវសត្វចចក និងចចកព្រៃមាត់ដូចដែកស៊ី; ដោយឃ្លាន ពួកគេត្រូវបង្ខំឲ្យស៊ីសាច់ខ្លួនឯង។
Verse 29
न दत्तमन्नमेतैस्तु कदाचिद्वै द्विजोत्तम । रुधिरं ये पिबंत्येते वसापूयपरिप्लुतम् । ब्राह्मणानां विनाशाय गवामेते सदा स्थिताः
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ពួកនេះមិនដែលបរិច្ចាគអាហារឡើយ; ពួកគេត្រូវឲ្យផឹកឈាមដែលលិចលង់ដោយខ្លាញ់ និងខ្ទុះ—អ្នកដែលតែងឈរចិត្តចង់បំផ្លាញព្រះព្រាហ្មណ៍ និងគោ។
Verse 30
कूटशाल्मलिबद्धाश्च तीक्ष्णकण्टकपीडिताः । छिद्रान्वेषणसंयुक्ताः परेषां नित्यसंस्थिताः
ពួកគេត្រូវចងនឹងដើមសាល្មលីមានបន្លា និងរងទុក្ខដោយមុតបន្លា; ពួកគេស្ថិតជានិច្ចក្នុងការស្វែងរករន្ធកំហុស ដោយចិត្តជាប់លើចំណុចខ្សោយរបស់អ្នកដទៃ។
Verse 31
क्रकचेन तु छिद्यन्ते य इमे द्विजसत्तम । अभक्ष्यनिरता ह्येते स्वधर्मस्य विदूषकाः
ឱព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរអើយ ពួកអ្នកដែលត្រេកអរនឹងអាហារហាមឃាត់ និងអ្នកដែលប្រមាថធម៌របស់ខ្លួន ត្រូវគេអារដោយរណារ។
Verse 32
कन्याविक्रयकर्त्तारः कन्यानां जीवभंजकाः । पुरीषमध्यगा ह्येते पच्यंते मम किंकरैः
អ្នកដែលលក់ស្ត្រីក្រមុំ និងអ្នកដែលបំផ្លាញជីវិតស្ត្រីក្រមុំ ត្រូវគេដាំស្លនៅកណ្តាលលាមក ដោយពួកបម្រើរបស់យើងធ្វើទារុណកម្ម។
Verse 33
संदेशैर्दारुणैर्जिह्वा येषामुत्पाट्यते मुहुः । वाग्लोपनिरता ह्येते मृषावादपरायणाः
អណ្តាតរបស់ពួកគេត្រូវបានគេដកចេញជាញឹកញាប់ដោយបញ្ជាដ៏គួរឱ្យខ្លាច ពួកគេគឺជាអ្នកដែលបំផ្លាញពាក្យសម្តី និងជាអ្នកដែលពោលពាក្យកុហក។
Verse 34
ये शीतेन प्रबाध्यंते वेप माना मुहुर्मुहुः । देवस्वानां च हर्तारो ब्राह्मणानां विशेषतः
អ្នកដែលត្រូវបានបៀតបៀនដោយភាពត្រជាក់ខ្លាំង ញ័រខ្លួនជាញឹកញាប់ គឺជាចោរលួចទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ទេវៈ និងជាពិសេសគឺចោរប្លន់ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ពួកព្រាហ្មណ៍។
Verse 35
तेषां शिरसि निक्षिप्तो भूरिभारो द्विजोत्तम । अतोऽमी ब्राह्मणश्रेष्ठ पूत्का रयन्ति भैरवम्
ឱព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរអើយ ពួកគេត្រូវបានដាក់បន្ទុកដ៏ធ្ងន់នៅលើក្បាល ហេតុនេះហើយ ឱព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តមអើយ ពួកគេស្រែកថ្ងូរដោយការឈឺចាប់យ៉ាងគួរឱ្យខ្លាច។
Verse 36
यम उवाच । एवमेतत्समाख्यातं तव सर्वं द्विजोत्तम । नरकाणां स्वरूपं तु कर्मणां वै यथाक्रमम्
យមៈមានព្រះវាចា៖ ដូច្នេះហើយ អ្វីៗទាំងអស់នេះបានពន្យល់ដល់អ្នកហើយ ឱ ព្រហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរបំផុត—អំពីសភាពនៃនរកទាំងឡាយ និងអំពីកម្មដែលនាំទៅកាន់វា តាមលំដាប់។
Verse 37
गच्छ शीघ्रं महाभाग यावत्कायो न दह्यते
ចូរទៅឲ្យរហ័ស ឱ មហាភាគៈ មុនពេលរាងកាយនេះត្រូវភ្លើងបុណ្យសពដុតឆេះ។
Verse 38
ब्राह्मण उवाच । कथय त्वं सुरश्रेष्ठ मम सर्वं समाहितः । न गच्छेत्कर्मणा येन नरकं मानवः क्वचित्
ព្រហ្មណ៍មានព្រះវាចា៖ ឱ ទេវៈដ៏ប្រសើរបំផុត សូមប្រាប់ខ្ញុំទាំងអស់ ខណៈខ្ញុំផ្តោតចិត្តស្តាប់—ដោយអាកប្បកិរិយាណា មនុស្សមិនធ្លាក់ចូលនរកដោយកម្មរបស់ខ្លួន ទោះពេលណាក៏ដោយ?
Verse 39
सतां सप्तपदं मैत्रमित्याहुर्बुद्धिकोविदाः । मित्रतां च पुरस्कृत्य समासाद्वक्तुमर्हसि
អ្នកប្រាជ្ញមានបញ្ញាខ្ពស់ថា ក្នុងចំណោមសតបុរស មិត្តភាពត្រូវបានបិទត្រាដោយ ‘ជំហានប្រាំពីរ’ រួមគ្នា។ ដូច្នេះ ដោយគោរពចំណងមិត្តភាពនោះ សូមលោកមេត្តានិយាយជាមួយខ្ញុំដោយសម្ងាត់។
Verse 40
यम उवाच । प्रभासं क्षेत्रमासाद्या नरकेश्वरमुत्तमम् । यः पश्यति नरो भक्त्या नरकं स न पश्यति
យមៈមានព្រះវាចា៖ អ្នកណាមកដល់ព្រៃសក្ការៈប្រភាសៈ ហើយមើលឃើញនរកេឝ្វរៈដ៏អធិក ដោយសេចក្តីភក្តី—មនុស្សនោះមិនឃើញនរកទេ គេរួចផុតពីទស្សនានរក។
Verse 41
स्थापितं यन्मया लिंगं शिवभक्त्या युतेन च । एतद्गुह्यं मया प्रोक्तं तव प्रीत्यै द्विजोत्तम
លិង្គដែលខ្ញុំបានបង្កើតឡើង ដោយភក្តីស្រឡាញ់ចំពោះព្រះសិវៈ—អាថ៌កំបាំងនេះ ខ្ញុំបានប្រាប់ ដើម្បីឲ្យអ្នកពេញចិត្ត ឱ ទ្វិជោត្តម។
Verse 42
गोपनीयं प्रयत्नेन मम वाक्यादसंशयम् । एवमुक्तस्तदा विप्रः स्वयमेवावनिं ययौ
ត្រូវរក្សាឲ្យសម្ងាត់ដោយការខិតខំយ៉ាងខ្លាំង តាមពាក្យខ្ញុំ ដោយគ្មានសង្ស័យ។ ដូច្នេះ ព្រះព្រាហ្មណ៍បានទទួលសេចក្តីណែនាំ ហើយត្រឡប់ទៅផែនដីដោយខ្លួនឯង។
Verse 43
लब्ध्वा कलेवरं सोऽथ विस्मयं परमं गतः । तत्स्मृत्वा वचनं सर्वं धर्मराजस्य धीमतः
ពេលបានទទួលកាយវិការវិញ គាត់មានអស្ចារ្យយ៉ាងខ្លាំង។ ហើយគាត់បានរំលឹកពាក្យទាំងអស់ របស់ធម្មរាជដ៏ប្រាជ្ញា។
Verse 44
गत्वा तत्र स नित्यं वै पूजयामास तं प्रभुम् । यावज्जीवं वरारोहे ततः सिद्धिं परां गतः
គាត់បានទៅទីនោះ ហើយពិតប្រាកដថាបូជាព្រះអម្ចាស់នោះរាល់ថ្ងៃ ដរាបណាមានជីវិត។ បន្ទាប់មក គាត់បានឈានដល់សិទ្ធិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។
Verse 45
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन भक्त्या तमवलोकयन् । अपि पातकयुक्तोऽपि न याति नरके नरः
ដូច្នេះ ត្រូវខិតខំគ្រប់យ៉ាង ដោយភក្តីស្រឡាញ់មើលឃើញព្រះអង្គ—សូម្បីតែអ្នកមានបាបក៏មិនទៅនរកឡើយ។
Verse 46
आश्वयुक्कृष्णपक्षे तु चतुर्दश्यां विधानतः । यस्तत्र कुरुते श्राद्धं सोऽश्वमेधफलं लभेत्
នៅក្នុងខែកាអាស្វយុជៈ ភាគងងឹត (ក្រឹષ્ણបក្ស) នៅថ្ងៃចតុទស្សី តាមវិធីបូជាដែលត្រឹមត្រូវ អ្នកណាធ្វើពិធីស្រាទ្ធនៅទីនោះ នឹងទទួលបានផលបុណ្យស្មើនឹងយញ្ញអશ્વមេធ។
Verse 47
कृष्णाजिनं तत्र देयं ब्राह्मणे वेदपारगे । यावत्तिलानां संख्यानं तावत्स्वर्गे महीयते
នៅទីនោះ គួរប្រគេនស្បែកក្តាន់ខ្មៅ (ក្រឹષ્ણាជិន) ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកចេះវេទៈ; ចំនួនគ្រាប់ល្ងដែលរាប់បានប៉ុន្មាន គេនឹងត្រូវគោរពលើស្ថានសួគ៌យូរប៉ុន្នោះ។