अथागत्य ततो दूतो गृहीत्वा तत्र वै गतः । तं दृष्ट्वाथ यमो नत्वा प्राह दूतं क्रुधान्वितः
athāgatya tato dūto gṛhītvā tatra vai gataḥ | taṃ dṛṣṭvātha yamo natvā prāha dūtaṃ krudhānvitaḥ
បន្ទាប់មក ទូតនោះបានទៅដល់ទីនោះ ចាប់យក (បុគ្គលនោះ) ហើយត្រឡប់មកវិញ។ ព្រះយមឃើញគាត់ហើយ ក៏គោរពជូនពរ បន្ទាប់មកដោយកំហឹង បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទូតនោះ។
Narrator (within Śiva’s narration); direct speech attribution: Yama about to speak
Scene: The Yamadūta returns dragging a brāhmaṇa; in Yama’s court, Yama rises or inclines in respectful bow; immediately his face hardens with anger as he realizes the mistake; the messenger stands tense.
Even in divine administration, correctness matters—actions must align precisely with dharma and the rightful person.
No tīrtha is named in this verse; it continues the Mathurā episode within the Prabhāsa-kṣetra Māhātmya chapter.
None; it narrates the messenger’s return and Yama’s reaction.