यम उवाच । अकाले नात्र चायाति कश्चिद्ब्राह्मणसत्तम । मुहूर्तमपि नो जीवेत्पूर्णकालेन वै भुवि
yama uvāca | akāle nātra cāyāti kaścidbrāhmaṇasattama | muhūrtamapi no jīvetpūrṇakālena vai bhuvi
យមមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ គ្មាននរណាមកទីនេះមុនពេលកំណត់ទេ។ ពិតប្រាកដ នៅលើផែនដី គ្មានសត្វណាអាចរស់លើសពីមួយមូហូរត្រា សូម្បីតែបន្តិច ក្រោយពេលអាយុកាលដែលបានកំណត់បានពេញលេញ»។
Yama (Dharmarāja)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: brāhmaṇa-sattama (the brāhmaṇa)
Scene: Yama, majestic and impartial, addresses a brāhmaṇa with calm authority, emphasizing that no one comes before the appointed time; the sacred precinct frames the moral instruction.
Life and death operate under dharma through the appointed force of time (kāla); one cannot overstay the destined term.
Prabhāsa Kṣetra (Prabhāsakṣetra), whose Māhātmya frames this teaching on dharma and cosmic order.
No direct ritual is prescribed here; the verse establishes the doctrine of fixed time (kāla) governing departure from life.