Adhyaya 38
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 38

Adhyaya 38

អធ្យាយនេះជាវិវាទសាសនវិជ្ជាបែបសំណួរ-ចម្លើយរវាងពុលស្ត្យ និងព្រះបាទយយាតិ។ ពុលស្ត្យបង្ហាញអំពីគុណ្ឌមួយជាប់នឹងសិវលិង្គ ដែលជាដំណាក់កាលបរិសុទ្ធ ដែលជាហ្នាវី (គង្គា) ស្ថិតនៅក្នុងសភាព “លាក់ខ្លួន” (guptā)។ អ្នកណាអង្គុយងូតទឹកនៅទីនោះ នឹងទទួលផលដូចបានទៅទៀរថទាំងអស់ ហើយបំបាត់បាបដែលសន្សំសំចៃមកទាំងជីវិត។ រឿងរ៉ាវពន្យល់មូលហេតុថា បន្ទាប់ពីទេវតាបូជាព្រះសិវៈ ហើយស្ថាបនាព្រះអង្គលើភ្នំអរពុដា ព្រះសិវៈប្រាថ្នាឲ្យនៅជិតគង្គាជានិច្ច តែរក្សាការសម្ងាត់ចំពោះព្រះបារវតី។ គណៈ (gaṇa) ដឹកនាំដោយនន្ទិន និងភ្រឹង្គិន សង់គុណ្ឌទឹកថ្លាស្អាតលើភ្នំ ហើយព្រះសិវៈចូលទៅក្នុងគុណ្ឌក្រោមលេសព្រហ្មចារី/វ្រត (vrata-vyāja) ហៅគង្គាដោយចិត្ត ដូច្នេះនាងមកភ្លាមៗ។ នារទៈឃើញអាកប្បកិរិយាមិនធម្មតា ហើយដោយសមាធិដឹងអំពីការចងចិត្តលាក់លៀម ហើយរាយការណ៍; ព្រះបារវតីមកដោយកំហឹង។ គង្គាដែលបានដឹងជាមុន បន្ធូរកំហឹងព្រះបារវតីដោយពាក្យគោរព ហើយរំលឹកទំនាក់ទំនងពីមុន (ព្រឹត្តិការណ៍ភគីរថ និងការត្រូវ “ទទួលទុក” ពេលចុះមក)។ នាងសុំមួយថ្ងៃពេញសម្រាប់ល្បែងស្នេហាជាមួយព្រះសិវៈនៅថ្ងៃចៃត្រ-សុក្ល ត្រ័យោទសី ហើយដាក់ឈ្មោះទីនោះថា “សិវ-គុណ្ឌ / សិវ-គង្គា”។ ចុងក្រោយកំណត់ពេលវេលាប្រតិបត្តិ៖ ងូតទឹកនៅថ្ងៃចៃត្រ សុក្ល ចតុរទសីដោយចិត្តផ្តោត នឹងបំផ្លាញអមង្គល ហើយមានបញ្ជាដានៈ—បរិច្ចាគគោឈ្មោល (bull) ដល់ព្រាហ្មណ៍—ជាផលនាំទៅសួគ៌។

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । कुंडं तु शिवलिंगाख्यं ततो गच्छेन्महीपते । यत्र सा जाह्नवी गुप्ता तिष्ठते भूपसत्तम

ពុលស្ត្យៈបានមានប្រសាសន៍៖ បន្ទាប់មក ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃដែនដី គួរទៅកាន់អាងទឹកដែលហៅថា «សិវលិង្គ» ដែលនៅទីនោះ ជាហ្នាវី (គង្គា) ស្ថិតនៅលាក់កំបាំង ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ។

Verse 2

तस्यां स्नातो नरः सम्यक्सर्वतीर्थफलं लभेत् । मुच्यते पातकात्कृत्स्नादाजन्ममरणांतिकात्

បុរសណាដែលងូតទឹកនៅទីនោះដោយត្រឹមត្រូវ នឹងទទួលបានផលបុណ្យនៃទីរថទាំងអស់ ហើយរួចផុតពីបាបទាំងមូល ពីបាបដែលជាប់តាមរហូតដល់ចុងបញ្ចប់នៃកំណើត និងមរណៈ។

Verse 3

ययाति रुवाच । किमर्थं तत्र सा गुप्ता जाह्नवी तिष्ठते विभो । कस्मिन्काले समायाता परं कौतूहलं हि मे

យយាតិបាននិយាយថា៖ «ហេតុអ្វីបានជា ជាហ្នវី នាងស្ថិតលាក់ខ្លួននៅទីនោះ ឱ ព្រះអង្គដ៏គួរគោរព? នាងមកដល់ទីនោះនៅពេលណា? ការចង់ដឹងរបស់ខ្ញុំធំមែនទែន»។

Verse 4

पुलस्त्य उवाच । यदा प्रसादितो देवैर्भगवान्वृषभध्वजः । अर्बुदेऽस्मिन्सदा स्थेयमचलेन त्वया विभो

ពុលស្ត្យបាននិយាយថា៖ «នៅពេលព្រះទេវតាទាំងឡាយបានធ្វើឲ្យព្រះអម្ចាស់អ្នកមានទង់រូបគោ (ព្រះសិវៈ) ពេញព្រះហឫទ័យ ឱ ព្រះអង្គដ៏មហិទ្ធិ, ព្រះអង្គត្រូវបានអង្វរថា ‘នៅលើភ្នំអរពុទនេះ សូមព្រះអង្គស្ថិតនៅជានិច្ច ដោយមិនរអិលរអួល មិនចលនា’»។

Verse 5

तत्र संस्थापिते लिंगे स्वयं देवेन शंभुना । यत्पातितं पुरा लिंगं वालखिल्यैर्महर्षिभिः

«នៅទីនោះ ពេលលិង្គត្រូវបានស្ថាបនាឡើងដោយព្រះសម្ភូខ្លួនឯង នោះគឺលិង្គដដែល ដែលកាលពីបុរាណ ត្រូវបានមហាឥសីវាលខិល្យទាំងឡាយបោះទម្លាក់ចុះ…»។

Verse 6

अतिकोपसमायुक्तैः कस्मिंश्चित्कारणांतरे । तदा देवेन प्रतिज्ञातं सर्वेषां त्रिदिवौकसाम्

«នៅពេលណាមួយ ដោយកំហឹងខ្លាំងពេក ព្រោះហេតុផលមួយចំនួន ព្រះអម្ចាស់បានប្រកាសពាក្យសច្ចា នៅមុខអ្នកស្ថិតនៅត្រីទិវទាំងអស់ (ព្រះទេវតា)»។

Verse 7

अचले तु मयात्रैव स्थातव्यं नात्र संशयः । ततः कालेन महता वसतस्तस्य तत्र च

«តែ​លើ​ភ្នំនេះ ខ្ញុំ​ត្រូវ​ស្នាក់​នៅ​ទីនេះ​ពិតប្រាកដ—មិន​មាន​សង្ស័យ​ឡើយ»។ បន្ទាប់​មក កាល​វេលា​យូរ​ណាស់​កន្លង​ផុត ទ្រង់​ក៏​បន្ត​ស្នាក់​នៅ​ទីនោះ…

Verse 8

अचलेश्वररूपस्य गंगा चित्ते व्यजायत । कथं नित्यं तया सार्द्धं भविष्यति समागमः

ព្រះគង្គា​ក៏​កើត​ឡើង​ក្នុង​ចិត្ត​របស់​ព្រះអចលេស្វរ​រូប​នោះ៖ «តើ​នឹង​មាន​ការ​ជួប​ជុំ​ជានិច្ច​ជាមួយ​នាង​ដូចម្តេច?»

Verse 9

अथ जानाति नो गौरी मानिनी परमेश्वरी । तस्यैवं चिन्तयानस्य बहुशो नृपसत्तम

បន្ទាប់​មក ព្រះគោរី ព្រះនាង​អធិរាជី​ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ និង​មាន​មោទនភាព ក៏​ដឹង​អំពី​គំនិត​នោះ។ ខណៈ​ដែល​ទ្រង់​គិត​ដូច្នេះ​ម្តង​ហើយ​ម្តង​ទៀត ឱ​ព្រះរាជា​ដ៏​ប្រសើរ…

Verse 10

उपायं सुमहद्ध्यात्वा जाह्नवीसंगसंभवम् । तेनादिष्टा गणाः सर्वे नंदिभृङ्गिपुरःसराः

ទ្រង់​បាន​គិត​គម្រោង​ដ៏​អស្ចារ្យ​មួយ ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​ការ​រួម​សម្ព័ន្ធ​ជាមួយ​ជាហ្នវី (ព្រះគង្គា)។ ដោយ​ហេតុ​នោះ ទ្រង់​បាន​បញ្ជា​ដល់​ពួក​គណៈ​ទាំង​អស់ ដោយ​មាន​នន្ទិន និង​ភ្រឹង្គិន ជា​មុខ​នាំ។

Verse 11

अभिप्रायोऽस्ति मे कश्चिज्जलाश्रयव्रतोद्भवः । क्रियतामुत्तमं कुण्डमस्मिन्पर्वतरोधसि

«ខ្ញុំ​មាន​បំណង​មួយ កើត​ពី​វ្រតៈ​នៃ​ការ​ស្នាក់​នៅ​ក្នុង​ទឹក។ សូម​ធ្វើ​កុណ្ឌៈ​ដ៏​ប្រសើរ​មួយ នៅ​លើ​ជម្រាល/ទំនប់​ភ្នំនេះ»។

Verse 12

तत्राहं जलमध्यस्थः स्थास्यामि जलतत्परः । तच्छ्रुत्वा त्वरितं चक्रुर्गणाः कुण्डमनेकशः

«នៅទីនោះ ខ្ញុំនឹងស្ថិតនៅកណ្ដាលទឹក ដោយចិត្តឧទ្ទិសចំពោះទឹក»។ ពេលបានឮដូច្នេះ ពួកគណៈបានប្រញាប់ធ្វើកុណ្ឌជាច្រើនរបៀប ដោយការខិតខំរៀបចំយ៉ាងល្អ។

Verse 13

स्वच्छोदकसमाकीर्णं सुतीर्थं सुसुखावहम् । ततो गौरीमनुज्ञाप्य जाह्नवीसंगलालसः

ពោរពេញដោយទឹកស្អាតថ្លា ជាទីរថ៌ដ៏ប្រសើរ នាំមកនូវសុខសាន្តយ៉ាងច្រើន។ បន្ទាប់មក ដោយបានសុំអនុញ្ញាតពីគោរី ហើយមានបំណងចង់រួមសង្គមជាមួយជាហ្នវី (គង្គា)…

Verse 14

व्रतव्याजेन देवेशो विवेश तदनन्तरम् । चिन्तयामास तत्रस्थो गंगां त्रैलोक्यपाविनीम्

បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ ដោយយកពាក្យថា «កាន់វ្រត» ជាលេស បានចូលទៅក្នុងទឹក។ ស្ថិតនៅទីនោះ ព្រះអង្គបានសមាធិគិតដល់គង្គា អ្នកបរិសុទ្ធបីលោក។

Verse 15

सा ध्याता तत्क्षणात्तत्र शिवेन सह संगता । एवं स भगवांस्तत्र जाह्नवीं भजते सदा

ពេលព្រះអង្គសមាធិគិតដល់នាង នាងក៏បង្ហាញខ្លួនភ្លាមៗនៅទីនោះ ហើយរួមជាមួយព្រះសិវៈ។ ដូច្នេះ នៅទីនោះ ព្រះបរមភគវាន តែងតែឧទ្ទិសបម្រើជាហ្នវី (គង្គា) ជានិច្ច។

Verse 16

व्रतव्याजेन राजेन्द्र न तु गौरी व्यजानत । कस्यचित्त्वथ कालस्य नारदो भगवान्मुनिः । कैवल्यज्ञानसंपन्नस्तत्रायातः परिभ्रमन्

ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ ដោយលេសថា «កាន់វ្រត» នេះ គោរីមិនបានដឹងអំពីអ្វីដែលកំពុងកើតឡើងពិតប្រាកដទេ។ ក្រោយពេលមួយ នារ៉ទ មុនីដ៏គួរគោរព ពោរពេញដោយចំណេះដឹងនាំទៅកាន់កៃវល្យៈ បានមកដល់ទីនោះ ខណៈកំពុងធ្វើដំណើរទៅមក។

Verse 17

स तु दृष्ट्वा महादेवं जलस्थं व्रतधारिणम् । कामजैरिंगितैर्युक्तं तत्राऽसौ विस्मयान्वितः

នារ​ទៈ បានឃើញព្រះមហាទេវៈឈរនៅក្នុងទឹក កាន់វ្រតៈយ៉ាងតឹងរឹង ប៉ុន្តែមានកាយវិការ​កើតពីកាមៈ ដូច្នេះគាត់ភ្ញាក់ផ្អើលនៅទីនោះ។

Verse 18

वक्त्रनेत्रविकारोऽयं किमस्य व्रतधारिणः । ईदृक्कामसमायुक्तस्ततो ध्यानस्थितो मुनिः

«មុខ និងភ្នែករបស់អ្នកកាន់វ្រតៈនេះ ហេតុអ្វីបានជាប្រែប្រួលដូច្នេះ? គាត់ពោរពេញដោយកាមៈយ៉ាងនេះ—» គិតដូច្នេះ មុនីបានចូលសមាធិ។

Verse 19

अथाऽपश्यद्ध्यानदृष्ट्या गंगासक्तं महेश्वरम् । गौर्या भयेन सव्याजं ततो विस्मयमागतः

បន្ទាប់មក ដោយទស្សនៈពីសមាធិ គាត់បានឃើញព្រះមហេស្វរៈពាក់ព័ន្ធនឹងគង្គា ហើយឃើញថា វាជាល្បិចដោយភ័យខ្លាចព្រះគោរី; ដូច្នេះគាត់ភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 20

तदा स कथयामास सर्वं हरविचेष्टितम्

បន្ទាប់មក គាត់បានរៀបរាប់ទាំងអស់អំពីអាកប្បកិរិយារបស់ព្រះហរៈ ដោយពេញលេញ។

Verse 21

ततो देवी त्वरायुक्ता ययौ यत्र महेश्वरः । आताम्रनयना रोषाद्वेपमाना मुहुर्मुहुः

បន្ទាប់មក ព្រះនាងទេវី ដោយប្រញាប់ប្រញាល់ បានទៅកាន់ទីដែលព្រះមហេស្វរៈស្ថិត។ ភ្នែកនាងក្រហមដោយកំហឹង ហើយរំញ័រម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 22

तां दृष्ट्वा कोपसंयुक्तां समायातां महेश्वरीम् । उवाच जाह्नवी भीता ज्ञात्वा दिव्येन चक्षुषा

ពេលឃើញព្រះមហេស្វរីយ៍កំពុងមកដល់ដោយកំហឹង ជាហ្នវីភ័យខ្លាច ហើយនាងបាននិយាយ ដោយដឹងច្បាស់តាមទិវ្យចក្ខុ។

Verse 23

आवयोः संगमे देवी नारदेन निवेदिता । सेयं रुष्टा समायाति कुरुष्व यदनन्तरम्

«ឱ ព្រះនាងទេវី ការជួបរបស់យើងត្រូវបាននារ​ទៈរាយការណ៍ហើយ។ នាងនេះកំពុងខឹង បានមកដល់ទីនេះ; សូមធ្វើអ្វីដែលគួរធ្វើបន្ទាប់ទៅ»។

Verse 24

श्रीमहादेव उवाच । कर्त्तव्यं जाह्नवि श्रेयः पुरो गत्वा नगात्मजाम् । अत्यर्थं मानिनी ह्येषा साम्ना च वशवर्तिनी

ព្រះមហាទេវមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ ជាហ្នវី អ្វីដែលល្អបំផុតគឺ អ្នកទៅមុខសិន ហើយចូលទៅជិតកូនស្រីភ្នំ (បារវតី)។ នាងមានមោទនភាពខ្លាំង ប៉ុន្តែអាចទទួលបានដោយពាក្យសម្រួលទន់ភ្លន់»។

Verse 25

तत्क्षणाज्जायते साध्वी तस्मात्सामपरा भव । नो चेच्छापं मया सार्धं तव दास्यत्यसंशयम्

«នៅពេលនោះភ្លាម នាងនឹងក្លាយជាសប្បុរស; ដូច្នេះ ចូរអ្នកប្រកាន់ខ្ជាប់ការសម្រួល។ បើមិនដូច្នោះទេ ខ្ញុំនឹងដាក់បណ្តាសាជាមួយអ្នក ដោយមិនសង្ស័យ»។

Verse 26

एवमुक्ता च रुद्रेण जाह्नवी नृपसत्तम । कुण्डान्निर्गत्य सा गंगा सम्मुखं प्रययौ तदा

ដូច្នេះ ព្រះរុទ្របានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់នាង; ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ ជាហ្នវីគង្គា បានចេញពីកុណ្ឌសក្ការៈ ហើយពេលនោះបានដើរទៅមុខត្រង់ ដើម្បីជួបនាង។

Verse 27

प्रत्युद्ययौ सलज्जा च कृतांजलिपुरःसरा । प्रणम्य शिरसा चेयं ततः प्राह स्वलंकृता

នាងបានឈានមុខមកដោយអៀនខ្មាស ដោយដាក់ដៃប្រណម្យជាអញ្ជលីនៅមុខ។ នាងកោតក្បាលគោរព ហើយនាងដែលតុបតែងស្រស់ស្អាត ក៏បាននិយាយបន្ទាប់មក។

Verse 28

पुराऽहं तव कांतेन निपतन्ती नभस्तलात् । धृता देवि तवा प्येतद्विदितं नृपतेः कृते

«កាលពីមុន ខណៈដែលខ្ញុំកំពុងធ្លាក់ចុះពីមេឃ នាងទ្រង់បានឲ្យស្វាមីជាទីស្រឡាញ់របស់អ្នកចាប់ទ្រទ្រង់ខ្ញុំ។ ឱ ទេវី អំពើនេះក៏ជារឿងដែលអ្នកដឹងដែរ ដើម្បីឲ្យព្រះមហាក្សត្រយល់ច្បាស់»។

Verse 29

भगीरथाभिधानस्य ततः स्नेहो व्यवर्धत । आवयोस्तव भीत्या च नाभूत्क्वापि समागमः

«បន្ទាប់មក សេចក្តីស្នេហាចំពោះអ្នកដែលមាននាមថា ភគីរថ ក៏កើនឡើង។ តែដោយខ្លាចអ្នក យើងទាំងពីរមិនដែលបានជួបគ្នានៅទីណាម្តងឡើយ»។

Verse 30

अधुना तव वाक्येन जानेऽहं न सुरेश्वरि । समाहूताऽस्मि रुद्रेण किं वा स्वच्छन्दतः शुभे

«ឥឡូវនេះ ដោយព្រះវាចារបស់អ្នក ឱ ព្រះនាងម្ចាស់នៃទេវតា ខ្ញុំបានយល់ហើយ៖ ខ្ញុំត្រូវបាន រុទ្រា ហៅមក—ឬមិនដូច្នោះទេ ឱ អ្នកមានមង្គល ខ្ញុំមកដោយចិត្តសេរីរបស់ខ្ញុំឯង?»។

Verse 31

त्रैलोक्यस्य प्रभुरयं तन्निष्क्रम्य कथञ्चन । तस्मादत्रैव संप्राप्ता सत्यमेतन्मयोदितम्

«ព្រះអង្គនេះជាព្រះម្ចាស់នៃលោកទាំងបី; ខ្ញុំបានចេញពីព្រះអង្គមកដោយរបៀបណាមួយ ដូច្នេះហើយខ្ញុំបានមកដល់ទីនេះ។ អ្វីដែលខ្ញុំបាននិយាយ គឺជាសច្ចៈ»។

Verse 32

पुलस्त्य उपाच । तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा ततो देवी प्रहर्षिता । प्रोवाच मधुरं वाक्यं सत्यमेतत्त्व योदितम्

ពុលស្ត្យៈបានមានពាក្យថា៖ លឺពាក្យនាងហើយ ព្រះទេវីមានព្រះហឫទ័យរីករាយ ហើយមានព្រះវាចាមធុរៈថា «អ្វីដែលអ្នកបាននិយាយ នោះពិតប្រាកដមែន»។

Verse 33

तस्माद्वरय भद्रं ते वरं मत्तो यथेप्सितम् । मुक्त्वैकं पतिधर्म्मत्वे मम कांतं महेश्वरम्

«ដូច្នេះ ចូរជ្រើសរើស—សេចក្តីល្អសូមមានដល់អ្នក—ពរ​មួយពីខ្ញុំ តាមដែលអ្នកប្រាថ្នា; ប៉ុន្តែមានរឿងមួយតែប៉ុណ្ណោះ៖ ក្នុងធម៌ភរិយា កុំសុំឲ្យខ្ញុំបែកចេញពីអ្នកស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ គឺព្រះមហេស្វរ»។

Verse 34

गंगोवाच । अपि दौर्भाग्ययुक्ताऽहं भार्या जाताऽस्मि शूलिनः । तस्मादेकं दिनं देहि क्रीडनार्थमनेन तु

គង្គាបានមានពាក្យថា៖ «ទោះបីខ្ញុំមានវាសនាអកុសល ក៏ខ្ញុំបានក្លាយជាភរិយារបស់ព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ត្រីសូល។ ដូច្នេះ សូមប្រទានតែ១ថ្ងៃ ដើម្បីឲ្យខ្ញុំបានលេងកម្សាន្តជាមួយព្រះអង្គ»។

Verse 35

चैत्रशुक्लत्रयोदश्यामहोरात्रं सुरेश्वरि । शिवकुंडं तथास्त्वेतन्मया यस्मात्समावृतम्

«ឱ ព្រះមហាក្សត្រីនៃទេវតា នៅថ្ងៃត្រ័យោទសី នៃពាក់កណ្តាលភ្លឺខែចៃត្រា ទាំងថ្ងៃទាំងយប់ សូមឲ្យកន្លែងនេះត្រូវបានគេដឹងថា ‘សិវកុណ្ឌ’ ព្រោះវាត្រូវបានខ្ញុំគ្របបាំង»។

Verse 36

शिवगंगाभिधानं च तस्मात्कुण्डं धरातले । ख्यातिं यातु प्रसादेन तव पर्वतनंदिनि

«ដូច្នេះ នៅលើផែនដី សូមឲ្យស្រះនោះមាននាមថា ‘សិវគង្គា’; ហើយដោយព្រះគុណរបស់អ្នក ឱ កូនស្រីភ្នំ សូមឲ្យវាទទួលបានកេរ្តិ៍ឈ្មោះទូលំទូលាយ»។

Verse 37

पुलस्त्य उवाच । एवमस्त्विति सा देवी प्रोच्य गंगां महानदीम् । ततो विसर्जयामास तामालिंग्य मुहुर्मुहुः

ពុលស្ត្យៈបានមានពាក្យថា៖ «ដូច្នោះហើយ» ព្រះនាងបានមានព្រះវាចន៍ទៅកាន់គង្គា មហានទិ; បន្ទាប់មក នាងបានអនុញ្ញាតឲ្យគង្គាចេញទៅ ដោយអោបក្រសោបម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 38

गतायामथ गंगायामधोवक्त्रं सुलज्जितम् । पाणौ गृह्य ययौ रुद्रं भ्रममाणा गृहं प्रति

ពេលគង្គាចាកចេញហើយ ព្រះនាងមានភាពខ្មាសអៀន មុខទម្លាក់ចុះ; នាងកាន់ដៃព្រះរុទ្រ ហើយបត់ត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញ។

Verse 39

एवमेतत्पुरावृत्तं तस्मिन्कुण्डे नराधिप । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन चतुर्द्दश्यां समाहितः

«ព្រះរាជា អំពើនេះបានកើតឡើងតាំងពីបុរាណ នៅស្រះនោះ។ ដូច្នេះ សូមប្រឹងប្រែងគ្រប់យ៉ាង ហើយមានសមាធិវិន័យនៅថ្ងៃចន្ទ្រាទី១៤ (ចតុរទសី)»។

Verse 40

शुक्लायां चैत्रमासे तु स्नानं तत्र समाचरेत् । सांनिध्याद्देवदेवस्य गंगायाश्च नृपोत्तम

«នៅពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ នៃខែចៃត្រ គួរធ្វើពិធីងូតទឹកនៅទីនោះ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ—ព្រោះមានសាន្និធ្យនៃព្រះទេវទេវ (ព្រះសិវៈ) និងគង្គា»។

Verse 41

यत्र संक्षयमायाति सर्वं तत्राशुभं कृतम् । तत्र यो वृषभं दद्याद्ब्राह्मणाय नृपोत्तम । तद्रोमसंख्ययास्वर्गे स पुमान्वसति ध्रुवम्

«នៅទីដែលអំពើអសុភទាំងអស់ត្រូវរលាយបាត់ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ—អ្នកណាដែលនៅទីនោះបរិច្ចាគគោឈ្មោលមួយដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ នោះបុរសនោះប្រាកដជាស្នាក់នៅសួគ៌ ចំនួនឆ្នាំស្មើនឹងចំនួនរោមលើខ្លួនគោឈ្មោលនោះ»។