
សូត្រាប្រាប់អំពីស្រះទឹកដែលទេវតាបង្កើត និងការបង្កើតលិង្គឈ្មោះ «អានារតេស្វរ» ដោយព្រះមហាក្សត្រ អានារត (ហៅថា សុហយ)។ គេថា អ្នកងូតទឹកនៅថ្ងៃ អង្គារក-សស្ឋី នឹងទទួលសិទ្ធិ (siddhi) ដូចព្រះមហាក្សត្របានសម្រេច។ ព្រះឥសីសួរថា សិទ្ធិនោះកើតឡើងដូចម្តេច។ បន្ទាប់មកមានរឿងឧទាហរណ៍អំពីពាណិជ្ជករ សិទ្ធសេនៈ ដែលក្រុមរទេះពាណិជ្ជកម្មបានបោះបង់អ្នកបម្រើសូទ្រាដែលនឿយហត់នៅវាលខ្សាច់ឯកោ។ យប់ៗ គាត់ជួប «ស្តេចព្រេត» និងបរិវារ ដែលសុំការទទួលភ្ញៀវ ហើយផ្តល់អាហារ និងទឹក ដដែលៗរៀងរាល់យប់។ ស្តេចព្រេតពន្យល់ថា ភាពសម្បូរបែបពេលយប់កើតពីឥទ្ធិពលអ្នកតាបសធំ (mahāvrata-dhara) នៅហាតកេស្វរ ជិតសង្គមទន្លេគង្គា–យមុនា ដែលប្រើក្បាលពែង (kapāla) សម្រាប់ការសម្អាតពេលយប់។ ព្រេតសុំឲ្យកិនកបាលានោះ ហើយបោះចូលសង្គមទន្លេ និងសុំធ្វើស្រាដ្ធនៅទីរីថ៌ «គយាសិរៈ» តាមឈ្មោះក្នុងកញ្ចប់។ អ្នកសូទ្រាត្រូវបានណែនាំឲ្យរកទ្រព្យលាក់សម្រាប់ពិធី បំពេញពិធីកបាលា និងស្រាដ្ធ ហើយព្រេតទាំងឡាយបានស្ថានភាពក្រោយស្លាប់ប្រសើរឡើង។ គាត់ស្នាក់នៅក្សេត្រ បង្កើតលិង្គ «សូទ្រកេស្វរ»។ ចុងបញ្ចប់មានផលស្រដ្ធ៖ ការងូតទឹក និងបូជានៅទីនេះលុបបាប ការបរិច្ចាគ និងបំបៅអាហារផ្តល់ការពេញចិត្តដល់បុព្វបុរសយូរ សូម្បីបរិច្ចាគមាសតិចតួចស្មើយញ្ញធំៗ ហើយការស្លាប់ដោយអត់អាហារនៅទីនេះត្រូវបានចាត់ថាជាការរួចផុតពីការកើតឡើងវិញ។
Verse 1
। सूत उवाच । तथान्यदपि तत्रास्ति तडागं देवनिर्मितम् । यत्रानर्तो नृपः सिद्धः सुहयो नाम नामतः
សូតាបាននិយាយថា៖ លើសពីនេះ នៅទីនោះមានស្រះទឹកមួយ ដែលទេវតាបង្កើតឡើង; នៅទីនោះ ព្រះមហាក្សត្រ អានរត (ឈ្មោះ សុហយ) បានសម្រេចសិទ្ធិ។
Verse 2
तेनैव भूभुजा तत्र लिंगं संस्थापितं शुभम् । आनर्तेश्वरसंज्ञं च सर्व सिद्धिप्रदं नृणाम्
ដោយព្រះមហាក្សត្រនោះឯង បានបង្កើតលិង្គដ៏មង្គលមួយនៅទីនោះ ហៅថា «អានរតេស្វរ» ដែលប្រទានសិទ្ធិទាំងអស់ដល់មនុស្ស។
Verse 3
तत्रांगारकषष्ठ्यां यस्तडागे स्नानमाचरेत् । स प्राप्नोति नरः सिद्धिं यथाऽनर्ताधिपेन च
អ្នកណាដែលងូតទឹកក្នុងស្រះនោះ នៅថ្ងៃ អង្គារក-សស្ឋី នោះមនុស្សនោះនឹងទទួលបានសិទ្ធិ ដូចព្រះមហាក្សត្រ អានរតបានធ្វើ។
Verse 4
ऋषय ऊचुः । कथं सिद्धिस्तु संप्राप्ता आनर्तेन महात्मना । सर्वं कथय तत्सूत सर्वं वेत्सि न संशयः
ព្រះឥសីទាំងឡាយបានពោលថា៖ តើសិទ្ធិជោគជ័យបានសម្រេចដោយអានរត មហាត្មា ដោយរបៀបណា? សូមប្រាប់ទាំងអស់ ឱ សូតា—អ្នកដឹងគ្រប់យ៉ាង មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 5
सूत उवाच । आनर्तः सुहयो नाम पुरासीत्पृथिवीपतिः । सर्वारिभिर्हतो युद्धे पलायनपरायणः । उच्छिष्टो म्लेच्छसंस्पृष्ट एकाकी बहुभिर्वृतः
សូតាបានពោលថា៖ កាលពីបុរាណ មានស្តេចលើផែនដីមួយឈ្មោះ អានរត ហៅថា សុហយ។ ត្រូវសត្រូវទាំងអស់វាយបរាជ័យក្នុងសង្គ្រាម ហើយចិត្តលោតលាស់ទៅរកការរត់គេច។ គាត់ក្លាយជាមិនបរិសុទ្ធ ដោយប៉ះពាល់ម្លេចឆៈ—នៅឯកោ ប៉ុន្តែដូចជាត្រូវហ៊ុំព័ទ្ធដោយអ្វីៗជាច្រើន។
Verse 6
अथ तस्य कपालं च कापालिक व्रतान्वितः । जगृहे निजकर्मार्थं ज्ञात्वा तं वीरसंभवम्
បន្ទាប់មក គាត់បានប្រកាន់វ្រតកាបាលិក ហើយយកពែងក្បាលឆ្អឹងនោះឡើង សម្រាប់កិច្ចករណីពិធីកម្មរបស់ខ្លួន ដោយដឹងថាវាជាភាជនៈកើតពីវាសនាវីរភាព។
Verse 7
आनर्तेश्वरसांनिध्ये वसमानो वने स्थितः । स रात्रौ तेन तोयेन सर्वदेवमयेन च
គាត់បានស្នាក់នៅជិតអានរតេស្វរ ហើយរស់នៅក្នុងព្រៃ; នៅពេលយប់ គាត់ប្រើទឹកនោះ ដែលពោរពេញដោយសាន្និធិរបស់ទេវទាំងអស់។
Verse 8
तडागोत्थेन संपूर्णं रात्रौ कृत्वा प्रमुंचति । आसीत्पूर्वं वणिङ्नाम्ना सिद्धसेन इति स्मृतः । धनी भृत्यसमोपेतः सदा पुण्यपरायणः
នៅពេលយប់ គាត់យកទឹកពីស្រះមកបំពេញឲ្យពេញ ហើយបន្ទាប់មកចាក់ទម្លាក់ចេញ។ កាលពីមុន មានពាណិជ្ជករម្នាក់ឈ្មោះ សិទ្ធសេន ដូចដែលគេរំលឹក—មានទ្រព្យសម្បត្តិ មានអ្នកបម្រើជាច្រើន ហើយតែងតែឧស្សាហ៍ក្នុងកុសលធម៌។
Verse 9
कस्यचित्त्वथ कालस्य पण्यबुद्ध्या द्विजोत्तमाः । प्रस्थितश्चोत्तरां काष्ठां स सार्थेन समन्वितः
ក្រោយមកមួយរយៈ ឱ ព្រះទ្វិជោត្តមៈ ដោយចិត្តប៉ងពាណិជ្ជកម្ម គាត់បានចេញដំណើរទៅទិសខាងជើង ជាមួយក្រុមកាហ្វីឡា។
Verse 10
अथ प्राप्तः क्रमात्सर्वैः स गच्छन्मरुमंडल म् । वृक्षोदकपरित्यक्तं सर्वसत्त्वविवर्जितम्
បន្ទាប់មក ពួកគេដើរទៅជាបន្តបន្ទាប់ ក៏ទៅដល់ដែនវាលខ្សាច់មួយ ដែលគ្មានដើមឈើ គ្មានទឹក ហើយគ្មានសត្វមានជីវិត។
Verse 11
तत्र रात्रिं समासाद्य श्रांताः पांथाः समन्ततः । सुप्ताः स्थानानि संसृत्य गता निद्रावशं तथा
នៅទីនោះ ពេលរាត្រីមកដល់ អ្នកដំណើរទាំងឡាយដែលនឿយហត់គ្រប់ទិស បានដេកចុះតាមទីកន្លែងរបស់ខ្លួន ហើយធ្លាក់ក្រោមអំណាចនៃដំណេក។
Verse 12
ततः प्रत्यूषमासाद्य समुत्थाय च सत्वरम् । प्रस्थिता उत्तरां काष्ठां मुक्त्वैकं शूद्रसेवकम्
បន្ទាប់មក ពេលព្រលឹមមកដល់ ពួកគេភ្ញាក់ឡើងយ៉ាងរហ័ស ហើយចេញដំណើរទៅទិសខាងជើង ដោយទុកអ្នកបម្រើសូទ្រម្នាក់នៅក្រោយ។
Verse 13
स वै मार्गपरिश्रांतो गत्वा निद्रावशं भृशम् । न जजागार जातेऽपि प्रयाणे बहुशब्दिते
គាត់នឿយហត់ដោយផ្លូវដំណើរ ក៏ធ្លាក់ក្នុងដំណេកយ៉ាងជ្រៅ ហើយមិនភ្ញាក់ឡើយ ទោះការចេញដំណើរចាប់ផ្តើមដោយសំឡេងរំខានច្រើនក៏ដោយ។
Verse 14
न च तैः स स्मृतः सार्थैर्यैः समं प्रस्थितो गृहात् । न च केनापि संदृष्टः स तु रोधसि संस्थितः
ហើយពួកអ្នកដំណើរការ៉ាវ៉ាន់ ដែលបានចេញពីផ្ទះជាមួយគាត់ មិនបាននឹកចាំគាត់ឡើយ; ក៏គ្មាននរណាម្នាក់បានឃើញគាត់ទេ—គាត់នៅស្ថិតលើច្រាំងទន្លេ/ទំនប់នោះ។
Verse 15
एवं गते ततः सार्थे प्रोद्गते सूर्यमंडले । तीव्रतापपरिस्पृष्टो जजागार ततः परम्
ពេលក្រុមការ៉ាវ៉ាន់បានទៅបន្តដូច្នោះ ហើយព្រះអាទិត្យមណ្ឌលបានរះឡើង; ត្រូវកម្ដៅខ្លាំងដុតឆេះ គាត់បានភ្ញាក់ឡើងបន្ទាប់មក។
Verse 18
एवं तस्य तृषार्तस्य पतितस्य धरातले । धृतप्राणस्य कृच्छ्रेण संयातोऽस्ताचलं रविः
ដូច្នេះ បុរសនោះដែលទុក្ខទ្រាំដោយស្រេកទឹក បានដួលលើដី ហើយកាន់ជីវិតទុកដោយលំបាកយ៉ាងខ្លាំង; ចុងក្រោយ ព្រះអាទិត្យបានលិចក្រោយភ្នំខាងលិច។
Verse 19
ततः किंचित्ससंज्ञोऽभून्मंदीभूते दिवाकरे । चिन्तयामास चित्तेन क्वाहं गच्छामि सांप्रतम्
បន្ទាប់មក ពេលព្រះអាទិត្យស្រកពន្លឺចុះ គាត់បានមានស្មារតីតិចតួចវិញ ហើយគិតក្នុងចិត្តថា «ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងទៅណា?»
Verse 20
न लक्ष्यते क्वचिन्मार्गो दृश्यते न च मानुषम् । नात्र तोयं न च च्छाया नूनं मे मृत्यु रागतः
គ្មានផ្លូវណាមួយឃើញឡើយ ហើយក៏មិនឃើញមនុស្សសោះ។ នៅទីនេះគ្មានទឹក គ្មានស្រមោលទេ—ប្រាកដណាស់ មរណភាពបានមកដល់ខ្ញុំហើយ។
Verse 21
एवं चिन्ताप्रपन्नस्य तस्य शूद्रस्य निर्जने । मरौ तस्मिन्समायाता शर्वरी तदनन्तरम्
នៅពេលដែលសូទ្រានោះ ត្រូវគំនិតកង្វល់គ្របដណ្ដប់ ហើយនៅឯកោក្នុងវាលខ្សាច់ស្ងាត់ស្ងៀម នោះរាត្រីក៏បានមកដល់ភ្លាមៗបន្ទាប់មក។
Verse 22
अथ क्षणेन शुश्राव स गीतं मधुरध्वनि । पठतां नन्दिवृद्धानां तथा शब्दं मनोहरम्
បន្ទាប់មក ក្នុងពេលមួយភ្លែត គាត់បានឮបទចម្រៀងមានសូរស្រទន់ផ្អែម និងសំឡេងគួរឱ្យចិត្តរីករាយ ដូចជាក្រុមនន្ទិវృద్ధៈកំពុងសូត្រអាន។
Verse 23
अथापश्यत्क्षणेनैव प्रेतसंघैः सभावृतम् । प्रेतमेकं च सर्वेषामाधिपत्ये व्यव स्थितम्
បន្ទាប់មក ក្នុងពេលមួយភ្លែត គាត់បានឃើញសភាមួយ ដែលត្រូវហ៊ុំព័ទ្ធដោយហ្វូងព្រេតជាច្រើន ហើយមានព្រេតមួយស្ថិតក្នុងអំណាចជាមេដឹកនាំលើពួកគេទាំងអស់។
Verse 24
ततस्ते पार्श्वगाः प्रेता एके नृत्यं प्रचक्रिरे । तत्पुरो गीतमन्ये तु स्तुतिं चैव तथा परे
បន្ទាប់មក ព្រេតដែលនៅជិតខាងៗនោះ ខ្លះចាប់ផ្តើមរាំ ខ្លះច្រៀងនៅមុខគាត់ ហើយខ្លះទៀតថ្វាយសរសើរជាស្តូត្រ។
Verse 25
अथासौ प्राह तं शूद्रमतिथे कुरु भोजनम् । स्वेच्छया पिब तोयं च श्रेयो येन भवेन्मम
បន្ទាប់មក គាត់បាននិយាយទៅកាន់សូទ្រានោះថា «ឱ ភ្ញៀវអើយ ចូររៀបចំអាហារ ហើយផឹកទឹកតាមចិត្តប្រាថ្នា ដើម្បីឲ្យសេចក្តីសុខសាន្តរបស់ខ្ញុំបានកើតមាន»។
Verse 26
ततः स भोजनं चक्रे क्षुधार्तश्च पपौ जलम् । भयं त्यक्त्वा सुविश्रब्धः प्रेतराजस्य शासनात्
បន្ទាប់មក គាត់បានរៀបចំអាហារ ហើយដោយទុក្ខឃ្លាន បានផឹកទឹក។ បោះបង់ភ័យ ក្លាយជាស្ងប់ស្ងាត់ និងទុកចិត្ត ដោយព្រះបញ្ជារបស់ស្តេចព្រេត។
Verse 27
ततः प्रेताश्च ते सर्वे प्रेतत्वेन समन्विताः । यथाज्येष्ठं यथान्यायं प्रचक्रुर्भोजनक्रियाम्
បន្ទាប់មក ព្រេតទាំងអស់នោះ ដែលពេញដោយសភាពព្រេត បានអនុវត្តពិធីបរិភោគអាហារ តាមលំដាប់ចាស់ទុំ និងតាមច្បាប់ត្រឹមត្រូវ។
Verse 28
एवं तेषां समस्तानां विलासैः पार्थिवोचितैः । अतिक्रान्ता निशा सर्वा क्रीडतां द्विजसत्तमाः
ដូច្នេះ ពួកគេទាំងអស់បានរីករាយនឹងការកម្សាន្ត និងល្បែងលេងដ៏សមរម្យសម្រាប់ព្រះមហាក្សត្រ ហើយរាត្រីទាំងមូលបានកន្លងផុត ខណៈពួកគេលេងសប្បាយ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ។
Verse 29
ततः प्रभाते विमले प्रोद्गते रविमंडले । यावत्पश्यति शूद्रः स तावत्तत्र न किञ्चन
បន្ទាប់មក នៅពេលព្រឹកព្រលឹមដ៏ស្អាតបរិសុទ្ធ ពេលព្រះអាទិត្យបានរះឡើង ជនសូទ្រនោះមើលជុំវិញយ៉ាងណា ក៏មិនឃើញអ្វីសោះនៅទីនោះ។
Verse 30
ततश्च चिन्तयामास किमेतत्स्वप्नदर्शनम् । चित्तभ्रमोऽथवाऽस्माकमिन्द्रजालमथापि वा
បន្ទាប់មក គាត់ចាប់ផ្តើមគិតថា៖ «នេះជាទិដ្ឋភាពក្នុងសុបិនឬ? ឬជាការភាន់ច្រឡំនៃចិត្តរបស់យើង? ឬក៏ជាមន្តអាគមបោកបញ្ឆោតមួយដែរ?»
Verse 32
एवं चिन्तयमानस्य भास्करो गगनांगणम् । समारुरोह तापेन तापयन्धरणीतलम्
កាលដែលគាត់កំពុងគិតពិចារណាដូច្នេះ ព្រះអាទិត្យបានឡើងទៅលើលានមេឃ ហើយដោយកម្តៅរបស់វា បានដុតក្តៅផ្ទៃផែនដី។
Verse 33
ततः कंचित्समाश्रित्य स्वल्पच्छायं महीरुहम् । प्राप्तवान्दिवसस्यांतं क्षुत्पिपासाप्रपीडितः
បន្ទាប់មក គាត់បានទៅពឹងផ្អែកលើដើមឈើមួយដែលមានម្លប់តិចតួច ហើយដោយទុក្ខព្រួយនៃឃ្លាននិងស្រេក គាត់បានអត់ធ្មត់រហូតដល់ចុងថ្ងៃ។
Verse 34
ततो निशामुखे प्राप्ते भूयोऽपि प्रेतराजकम् । प्रेतैस्तैश्चसमोपेतं तथारूपं व्यलोकयत्
បន្ទាប់មក ពេលរាត្រីចូលមក គាត់បានឃើញម្ដងទៀត ព្រះរាជានៃព្រេតា ដែលមានព្រេតាទាំងនោះមកជាមួយ ហើយបង្ហាញរូបរាងដូចមុន។
Verse 35
तथैव भोजनं चक्रे तस्यातिथ्यसमुद्भवम् । भयेन रहितः शूद्रो हर्षेण महतान्वितः
ដូចមុនដែរ គាត់បានបរិភោគអាហារដែលកើតចេញពីការទទួលភ្ញៀវនោះ; សូទ្រា ដែលគ្មានភ័យ បានពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 36
एवं तस्य निशावक्त्रे नित्यमेव स भूपतिः । आतिथ्यं प्रकरोत्येव समागत्य तथैव च
ដូច្នេះ រៀងរាល់ពេលរាត្រីមកដល់ ព្រះរាជានោះតែងតែអញ្ជើញមក ហើយប្រតិបត្តិការទទួលភ្ញៀវ ដូចមុនដដែល។
Verse 37
ततोऽन्यदिवसे प्राप्ते तेन शूद्रेण भूपतिः । पृष्टः किमेतदाश्चर्यं दृश्यते रजनीमुखे
បន្ទាប់មក នៅថ្ងៃបន្ទាប់មកដល់ ព្រះមហាក្សត្រត្រូវសូទ្រានោះសួរ៖ «អ្វីទៅជាអស្ចារ្យនេះ ដែលឃើញនៅពេលរាត្រីចាប់ផ្តើម?»
Verse 38
विभवस्ते महाभाग प्रणश्यति निशाक्षये । एतत्कीर्तय मे गुह्यं न चेत्प्रेतप संस्थितम् । अत्र कौतूहलं जातं दृष्ट्वेदं सुविचेष्टितम्
«ឱ មហាភាគ! ពន្លឺរុងរឿងរបស់អ្នករលាយបាត់ពេលរាត្រីស្រក។ សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីអាថ៌កំបាំងនេះ—បើមិនដូច្នោះទេ អ្នកប្រាកដជាស្ថិតជាព្រះអម្ចាស់នៃព្រេត។ ខ្ញុំកើតក្តីចង់ដឹងខ្លាំង ដោយឃើញអស្ចារ្យដែលរៀបរយល្អនេះ»
Verse 39
प्रेत उवाच । अस्ति पुण्यं महाक्षेत्रं हाटकेश्वरसंज्ञितम् । गंगा च यमुना चैव स्थिते तत्र च संगमे
ព្រេតបាននិយាយ៖ «មានមហាក្សេត្របុណ្យដ៏វិសេស មួយហៅថា ហាដកេឝ្វរ។ នៅទីនោះ កង្គា និងយមុនា ស្ថិតនៅចំណុចប្រសព្វគ្នា»
Verse 40
ताभ्यामतिसमीपस्थं शिवस्यायतनं शुभम् । महाव्रतधरस्तत्र तपस्यति सुनैष्ठिकः
«នៅជិតទន្លេទាំងពីរនោះ មានអាយតនៈដ៏មង្គលរបស់ព្រះសិវៈ។ នៅទីនោះ អ្នកតាបសដ៏មាំមួន អ្នកកាន់មហាវ្រត បំពេញតបស្យា»
Verse 41
स सदा रात्रिशौचार्थं कपालं जलपूरितम् । मदीयं शयने चक्रे तत्र कृत्वा निजां क्रियाम्
«គាត់តែងតែ សម្រាប់ការសម្អាតខ្លួនពេលរាត្រី បំពេញទឹកក្នុងកបាល (ចានក្បាលឆ្អឹង)។ បន្ទាប់ពីអនុវត្តកិច្ចវ្រតរបស់ខ្លួននៅទីនោះ គាត់ដាក់វានៅជិតកន្លែងដែលខ្ញុំដេក»
Verse 42
तत्प्रभावान्ममेयं हि विभूतिर्जायते निशि । दिवा रिक्ते कृते याति भूय एव महामते
ដោយអំណាចនៃការប្រតិបត្តិនោះ ផេះនេះរបស់ខ្ញុំកើតឡើងនៅពេលយប់។ លុះដល់ពេលថ្ងៃ វាក៏រលាយបាត់ទៅវិញ ហើយកើតឡើងម្តងទៀត ឱអ្នកប្រាជ្ញអើយ។
Verse 43
तस्मात्कुरु प्रसादं मे तत्र गत्वा कपालकम् । चूर्णं कृत्वा मदीयं तत्तस्मिंस्तोये विनिक्षिप
ហេតុដូច្នេះ សូមមេត្តាដល់ខ្ញុំផង ចូរទៅទីនោះ ហើយយកលលាដ៍ក្បាលរបស់ខ្ញុំ កិនវាឱ្យទៅជាម្សៅ ហើយបាចទៅក្នុងទឹកនោះចុះ។
Verse 44
येन मे जायते मोक्षः प्रेतभावात्सुदारुणात्
ដើម្បីឱ្យខ្ញុំបានរួចផុតពីទុក្ខ ពីភាពជាប្រេតដ៏គួរឱ្យរន្ធត់នេះ។
Verse 45
तथा तत्रास्ति पूर्वस्यां दिशि तत्तीर्थमुत्तमम् । गयाशिर इति ख्यातं प्रेतत्वान्मुक्तिदा यकम्
លើសពីនេះទៅទៀត នៅទិសខាងកើតនៃទីនោះ មានទីរ្ថៈដ៏ប្រសើរមួយ ដែលគេស្គាល់ថា គយាសិរៈ ដែលផ្តល់នូវការរំដោះខ្លួនពីភាពជាប្រេត។
Verse 46
तत्र गत्वा कुरु श्राद्धं सर्वेषां त्वं महामते । दृश्यते तव पार्श्वस्था भद्र संपुटिका शुभाम्
លុះទៅដល់ទីនោះហើយ ឱអ្នកប្រាជ្ញអើយ ចូរធ្វើពិធីស្រាទ្ធ ឧទ្ទិសដល់អ្នកដែលចែកឋានទាំងអស់។ ហើយមើលចុះ នៅក្បែរខ្លួនអ្នក មានប្រអប់ដ៏ពិសិដ្ឋមួយ។
Verse 47
अस्यां नामानि सर्वेषां यथाज्येष्ठं समालिख । ततः श्राद्धं कुरुष्वाशु दयां कृत्वा गरीयसीम्
នៅទីនោះ ចូរសរសេរឈ្មោះអ្នកស្លាប់ទាំងអស់ តាមលំដាប់អាយុចាស់ជាង។ បន្ទាប់មក ចូរធ្វើពិធីស្រាទ្ធ (śrāddha) ឲ្យរហ័ស ដោយបង្ហាញមេត្តាករុណាខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។
Verse 48
वयं त्वां तत्र नेष्यामः सुखोपायेन भद्रक । निधिं च दर्शयिष्यामः श्राद्धार्थं सुमहत्तरम्
យើងនឹងនាំអ្នកទៅទីនោះដោយវិធីងាយស្រួល ឱ បុរសល្អ។ ហើយយើងនឹងបង្ហាញអ្នកនូវទ្រព្យសម្បត្តិដ៏ធំមហិមា សម្រាប់ពិធីស្រាទ្ធ (śrāddha)។
Verse 49
तथेति समनुज्ञाते तेन शूद्रेण सत्वरम् । निन्युस्तं स्कन्धमारोप्य शूद्रं क्षेत्रे यथोदितम्
ពេលសូទ្រ (Śūdra) នោះបានអនុញ្ញាតហើយ ពួកគេបានប្រញាប់លើកគាត់ដាក់លើស្មា ហើយដឹកគាត់ចូលទៅក្នុងក្សេត្រ (kṣetra) ដ៏បរិសុទ្ធនោះ តាមដែលបានណែនាំ។
Verse 50
दर्शयामासुरेवास्य निधानं भूरिवित्तजम् । तदादाय गतस्तत्र यत्रासौ नैष्ठिकः स्थितः
បន្ទាប់មក ពួកគេបានបង្ហាញគាត់នូវទ្រព្យកប់របស់គាត់ ដែលសម្បូរទៅដោយទ្រព្យសម្បត្តិ។ គាត់យកវាឡើងហើយ ទៅកាន់កន្លែងដែលអ្នកតាបស (naiṣṭhika) ដ៏មាំមួននោះស្នាក់នៅ។
Verse 51
ततः प्रणम्य तं भक्त्या कथ यामास विस्तरात् । तस्य भूतपतेः सर्वं वृत्तांतं विनयान्वितः
បន្ទាប់មក គាត់បានក្រាបបង្គំគាត់ដោយសទ្ធា ហើយដោយភាពទន់ភ្លន់ គាត់បានរៀបរាប់យ៉ាងលម្អិតអំពីរឿងរ៉ាវទាំងមូល ស្តីពីព្រះអម្ចាស់នៃសត្វទាំងឡាយ (bhūtapati) នោះ។
Verse 52
ततो लब्ध्वा कपालं तच्चूर्णयित्वा समाहितः । गंगायमुनयोर्मध्ये प्रचिक्षेप मुदान्वितः
បន្ទាប់មក គាត់បានទទួលកបាល (kapāla) ហើយបុកឲ្យល្អិតជាធូលី ដោយចិត្តផ្តោតសមាធិ; ដោយសេចក្តីអំណរ គាត់បានបោះវាចូលទៅក្នុងទឹកនៅចន្លោះទន្លេគង្គា និងយមុនា។
Verse 53
एतस्मिन्नंतरे प्रेतो दिव्यरूपवपुर्धरः । विमानस्थोऽब्रवीद्वाक्यं शूद्रं तं हर्षसंयुतः
នៅពេលនោះឯង ព្រេតនោះបានកាន់កាយរូបដ៏ទេវភាពភ្លឺរលោង; អង្គុយលើវិមានទេវ, គាត់បាននិយាយពាក្យទៅកាន់សូទ្រានោះ ដោយពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ។
Verse 54
प्रसादात्तव मुक्तोऽहं प्रेतत्वाद्दारुणादितः । स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामि सांप्रतं त्रिदिवालयम्
«ដោយព្រះគុណរបស់អ្នក ខ្ញុំបានរួចផុតពីសភាពព្រេតដ៏សាហាវនេះ។ សូមសេចក្តីសុភមង្គលមានដល់អ្នក; ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងចាកទៅកាន់ទីលំនៅនៃទេវតាទាំងបីស្ថាន»។
Verse 55
एतेषामेव सर्वेषामिदानीं श्राद्धमाचर । गत्वा गयाशिरः पुण्यं येन मुक्तिः प्रजायते
«ឥឡូវនេះ ចូរធ្វើពិធីស្រាទ្ធ (śrāddha) សម្រាប់ពួកគេទាំងអស់នេះ។ ហើយចូរទៅកាន់គយាសិរៈ (Gayāśiras) ដ៏បរិសុទ្ធ ដែលដោយវា ការរួចផុត (មុក្ខ) កើតមាន»។
Verse 56
ततः स विस्मयाविष्टस्तेषामेव पृथक्पृथक् । श्राद्धं चक्रे च भूतानां नित्यमेव समाहितः
បន្ទាប់មក គាត់ពោរពេញដោយការភ្ញាក់ផ្អើល; ដោយចិត្តតាំងមាំជានិច្ច គាត់បានធ្វើពិធីស្រាទ្ធ (śrāddha) សម្រាប់វិញ្ញាណអ្នកស្លាប់ទាំងនោះ ម្នាក់ៗដោយឡែកៗ។
Verse 57
तेऽपि सर्वे गताः स्वर्गं प्रेतास्तस्य प्रभावतः । ददुश्च दर्शनं तस्य स्वप्रे हर्षसमन्विताः
ព្រេតទាំងអស់នោះក៏បានទៅសួគ៌ ដោយអានុភាពនៃកិច្ចធម៌របស់គាត់; ហើយដោយពោរពេញដោយសេចក្តីអំណរ ពួកគេបានបង្ហាញទស្សនៈរបស់ខ្លួនដល់គាត់ក្នុងសុបិន។
Verse 58
ततः शूद्रः स विज्ञाय तत्क्षेत्रं पुण्यवर्ध नम् । न जगाम गृहं भूयस्तत्रैव तपसि स्थितः
បន្ទាប់មក សូទ្រានោះបានដឹងថា ទីក្សេត្របរិសុទ្ធនោះបង្កើនបុណ្យ; គាត់មិនត្រឡប់ទៅផ្ទះទៀតទេ ប៉ុន្តែស្ថិតនៅទីនោះឯង ដោយឈរជាប់ក្នុងតបស្យា។
Verse 59
गंगायमुनयोः पार्श्वे शूद्रकेश्वरसंज्ञितम् । लिगं संस्थापितं तेन सर्वपातकनाशनम्
នៅក្បែរច្រាំងទន្លេគង្គា និងយមុនា គាត់បានស្ថាបនាលិង្គមួយ មាននាមថា «សូទ្រាកេស្វរ»—សញ្ញានៃព្រះសិវៈ ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់ដោយមិនលើកលែង។
Verse 60
यस्तयोर्विधिवत्स्नानं कृत्वा पूजयते नरः । शूद्रकेश्वरसंज्ञं च लिंगं श्रद्धासमन्वितः
អ្នកណាម្នាក់ ដែលបានងូតទឹកតាមពិធីត្រឹមត្រូវនៅទឹកបរិសុទ្ធទាំងនោះ ហើយបូជាលិង្គដែលហៅថា «សូទ្រាកេស្វរ» ដោយសទ្ធា—
Verse 61
स सर्वैः पातकैर्मुक्तः प्रयाति शिव मंदिरम् । स्तूयमानश्च गंधर्वैर्विमानवरमाश्रितः
—គាត់នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយទៅដល់លំនៅរបស់ព្រះសិវៈ; ត្រូវបានគន្ធರ್ವសរសើរ ហើយជិះលើយានសួគ៌ដ៏ប្រណិត។
Verse 62
यस्तत्र त्यजति प्राणान्कृत्वा प्रायोपवेशनम् । न च भूयोऽत्र संसारे स जन्माप्नोति ।मानवः
អ្នកណាដែលនៅទីនោះ លះបង់ជីវិតដោយអនុវត្ត «ប្រាយោបវេសន» (អាហារតមអស់ជីវិត) មនុស្សនោះមិនកើតឡើងវិញក្នុងលោកសង្សារនេះទៀតឡើយ។
Verse 63
गंडूषमपि तोयस्य यस्तस्य निवसन्पिबेत् । सोऽपि संमुच्यते पापादाजन्ममरणांतिकात्
សូម្បីតែអ្នកណា ដែលស្នាក់នៅទីនោះ ហើយផឹកទឹកនោះត្រឹមមាត់មួយក្រឡុក ក៏ត្រូវបានដោះលែងពីបាប—សូម្បីពីភារកម្មដែលជាប់តាំងពីកំណើតដល់មរណៈ។
Verse 64
यस्तत्र ब्राह्मणेंद्राणां संप्रयच्छति भोजनम् । पितरस्तस्य तृप्यंति यावत्कल्पशतत्रयम्
អ្នកណាដែលនៅទីនោះ ប្រគេនអាហារដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម បិតរបុរស (បុព្វបុរស) របស់គាត់នឹងបានសុខសប្បាយពេញចិត្ត រហូតដល់បីរយកល្បៈ។
Verse 65
त्रुटिमात्रं च यो दद्यात्तत्र स्वर्णं समाहितः । स प्राप्नोति फलं कृत्स्नं राजसूयाश्वमेधयोः
ហើយអ្នកណា ដែលមានចិត្តផ្តោតសមាធិ ប្រគេនមាសនៅទីនោះ សូម្បីតែបន្តិចប៉ុណ្ណោះ ក៏ទទួលបានផលពេញលេញដូចពិធីយញ្ញៈ រាជសូយ និង អស្វមេធ។
Verse 66
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्तीर्थवरमाश्रयेत् । य इच्छेच्छाश्वतं स्वर्गं सदैव मनुजो द्विजाः
ដូច្នេះ ដោយខិតខំអស់ពីកម្លាំង គួរតែទៅពឹងពាក់ទីរថៈដ៏ប្រសើរនោះ; អ្នកណាដែលប្រាថ្នាសួគ៌អស់កល្បជានិច្ច ខណៈនៅជាមនុស្ស—ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។
Verse 67
अत्र गाथा पुरा गीता गौतमेन महर्षिणा । गंगायमुनयोस्तं च प्रभावं वीक्ष्य विस्मयात्
នៅទីនេះ កាលពីបុរាណ មហាឥសី គោតម បានច្រៀងគាថាមួយ ដោយអស្ចារ្យចិត្ត ពេលបានឃើញអานุភាពដ៏វិសេសរបស់ទន្លេគង្គា និងយមុនា។
Verse 68
गंगायमुनयोः संगे नरः स्नात्वा समाहितः । शूद्रेश्वरं समालोक्य सद्यः स्वर्गमवाप्नुयात्
នៅសង្គមទន្លេគង្គា និងយមុនា មនុស្សណាដែលងូតទឹកដោយចិត្តសមាធិ ហើយមើលឃើញព្រះ Śūdreśvara នោះ នឹងបានសួគ៌ភ្លាមៗ។
Verse 69
एतद्वः सर्वमाख्यातं गंगायमुनयोर्मया । माहात्म्यं ब्राह्मणश्रेष्ठाः सर्वपातकनाशनम्
ដូច្នេះ ខ្ញុំបានប្រាប់អស់ទាំងស្រុងអំពីមហិមារបស់ទន្លេគង្គា និងយមុនា ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ—មហិមាសក្ការៈដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។