
អធ្យាយនេះបង្ហាញមាហាត្ម្យនៃការយាមរាត្រី (ជាគារវៈ) ចំពោះព្រះមហាកាល ក្នុងខែវៃសាខី នៅក្នុងបរិបទទីរថៈ។ ព្រះឥសីស្នើឲ្យពន្យល់បន្ថែមអំពីសិរីល្អរបស់មហាកាល ហើយសូតាប្រាប់អំពីព្រះរាជា រុទ្រាសេន នៃវង្សឥក្ខ្វាគុ ដែលរៀងរាល់ឆ្នាំធ្វើដំណើរទៅកាន់ក្សេត្រ ចមត្ការបុរ ដោយមានពលតិចតួច ដើម្បីយាមរាត្រីមុខព្រះមហាកាល។ ព្រះអង្គប្រតិបត្តិឧបវាស (អាហារអត់), ច្រៀងរាំដោយភក្តិ, សូត្រមន្ត និងសិក្សាវេទ; ព្រឹកឡើងងូតទឹក រក្សាសុចរិត និងធ្វើទានយ៉ាងទូលំទូលាយដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ អស្កេត និងអ្នកទុក្ខលំបាក។ ព្រះព្រាហ្មណ៍បណ្ឌិតសួរអំពីហេតុផល និងផលនៃវ្រតនេះ។ ព្រះរាជាប្រាប់រឿងជាតិមុន៖ ជាពាណិជ្ជករក្រីក្រ នៅវិទិសា ក្នុងគ្រោះរាំងស្ងួតយូរ គាត់និងភរិយាធ្វើដំណើរទៅសោរាស្ត្រ ដល់ជិតចមត្ការបុរ ហើយជួបបឹងពេញដោយផ្កាឈូក។ ព្យាយាមលក់ផ្កាឈូកដើម្បីរកអាហារមិនបាន ទាំងពីរជ្រកនៅវិហារខូច ហើយឮសំឡេងបូជា ទើបដឹងពីការយាមរាត្រីមហាកាល។ ពួកគេជ្រើសបូជាដោយផ្កាឈូក ជំនួសការជួញដូរ ហើយដោយសារអត់ឃ្លានបាននៅភ្ញាក់រហូតដល់ព្រឹក; បុរសស្លាប់ព្រឹកនោះ ហើយភរិយាធ្វើសតី (ដុតខ្លួន)។ ដោយអានុភាពភក្តិនោះ គាត់កើតជាព្រះរាជានៃកាន្តី នាងកើតជាព្រះនាងមានចងចាំជាតិមុន ហើយបានជួបគ្នាវិញតាមស្វយំវរ។ ចុងក្រោយ សហគមន៍ព្រាហ្មណ៍អះអាង និងបង្កើតវ្រតយាមរាត្រីប្រចាំឆ្នាំ ដោយបញ្ចប់ថា មាហាត្ម្យនេះបំផ្លាញបាប និងជិតស្និទ្ធនឹងមោក្ស។
Verse 1
। ऋषय ऊचुः । महाकालस्य माहात्म्यं विस्तरेण महामते । अस्माकं सूतज ब्रूहि सर्वं वेत्ति यतो भवान्
ព្រះឥសីទាំងឡាយបានពោលថា៖ «ឱ មហាមតិ សូមប្រាប់យើងដោយលម្អិតអំពីមហិមារបស់មហាកាល។ ឱ កូនសូតៈ សូមពន្យល់ទាំងអស់ ដ្បិតអ្នកជាអ្នកដឹងគ្រប់យ៉ាង»។
Verse 2
सूत उवाच । आसीत्पूर्वं महीपाल इक्ष्वाकुकुलनन्दनः । रुद्रसेन इति ख्यातः सर्वशत्रुनिषूदनः
សូតៈបានពោលថា៖ «កាលពីមុន មានព្រះមហាក្សត្រមួយ ជាអធិរាជលើផែនដី ជាកិត្តិយសនៃវង្សឥក្ស្វាគុ មាននាមថា រុទ្រសេនៈ ជាអ្នកបំផ្លាញសត្រូវទាំងអស់»។
Verse 3
समुद्र इव गांभीर्ये सौम्यत्वे शशिसंनिभः । वीर्ये यथा सहस्राक्षो रूपे कन्दर्पसन्निभः
ក្នុងភាពធ្ងន់ធ្ងរ គាត់ជ្រៅដូចសមុទ្រ; ក្នុងសភាពទន់ភ្លន់ គាត់ដូចព្រះចន្ទ; ក្នុងវីរភាព គាត់ដូចឥន្ទ្រៈពាន់ភ្នែក; ក្នុងសោភ័ណភាព គាត់ស្មើកន្ទರ್ಪៈ។
Verse 4
तस्य कांतीति विख्याता पुरी सर्वगुणान्विता । राजधान्यभवच्छ्रेष्ठा प्रोच्चप्राकारतोरणा
ទីក្រុងរបស់ព្រះអង្គ ដែលល្បីនាមថា «កាន្តី» ពោរពេញដោយគុណលក្ខណៈទាំងអស់។ វាក្លាយជារាជធានីឧត្តមជាងគេ មានជញ្ជាំងខ្ពស់ និងទ្វារធំអស្ចារ្យ។
Verse 5
तथैवासीत्प्रिया तस्य भार्या परमसंमता । ख्याता पद्मवतीनाम रूपौदार्य गुणान्विता
ដូច្នេះដែរ ព្រះអង្គមានព្រះមហេសីជាទីស្រឡាញ់ ដែលគេគោរពយ៉ាងខ្លាំង។ នាងល្បីនាមថា «បដ្មវតី» ពោរពេញដោយសម្រស់ ចិត្តទូលាយ និងគុណធម៌ខ្ពង់ខ្ពស់។
Verse 6
स तया सहितो राजा वैशाख्या दिवसे सदा । समभ्येति निजस्थानात्सैन्येनाल्पेन संवृतः
ព្រះរាជានោះ ជាមួយនាង តែងចេញដំណើរនៅថ្ងៃមួយក្នុងខែវៃសាខា ពីទីលំនៅរបស់ព្រះអង្គ ដោយមានតែពលតិចតួចអមជុំវិញ។
Verse 7
चमत्कारपुरे क्षेत्रे पीठे तत्र द्विजोत्तमाः । महाकालस्य देवस्य पुरतो रात्रिजागरम् । करोति श्रद्धया युक्तः सभार्यः स महीपतिः
ឱ ព្រះទ្វិជឧត្តម! នៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនៃចមត្ការពុរៈ នៅទីបីឋនោះ ព្រះមហាក្សត្រ ព្រមទាំងព្រះមហេសី បានធ្វើជាគារយាមរាត្រី នៅមុខព្រះមហាកាល ដោយចិត្តពោរពេញដោយសទ្ធា។
Verse 8
उपवासपरो भूत्वा ध्यायमानो महेश्वरम् । गीतवाद्येन हृद्येन नृत्येन द्विजसत्तमाः । धर्माख्यानेन विप्राणां वेदाध्ययनविस्तरैः
ដោយប្រកាន់ឧបវាស និងសមាធិគិតគូរព្រះមហេស្វរ ឱ ទ្វិជសត្តម! (ការយាមរាត្រីនោះ) បានប្រព្រឹត្តដោយបទចម្រៀង និងតន្ត្រីផ្អែមល្ហែម ដោយរបាំ ដោយការអានធម្មកថារបស់ព្រះវិប្រ និងដោយការសិក្សា-សូត្រវេទយ៉ាងទូលំទូលាយ។
Verse 9
ततः प्रातः समुत्थाय स्नात्वा धौतांबरः शुचिः । ददौ दानानि विप्रेभ्यस्तपस्विभ्यो विशेषतः
បន្ទាប់មក ព្រឹកព្រលឹម គាត់ក្រោកឡើង ងូតទឹក ស្លៀកពាក់អាវបំពាក់ដែលបានលាងស្អាត ហើយដោយចិត្តបរិសុទ្ធ បានប្រគេនទាន ជាពិសេសដល់ព្រាហ្មណ៍ និងអ្នកតបស។
Verse 10
दीनांधकृपणेभ्यश्च तथान्येभ्यः सहस्रशः । वर्षेवर्षे सदैवं स समभ्येत्य महीपतिः । वैशाख्यां जागरं तस्य देवस्य पुरतोऽकरोत्
គាត់ក៏បានប្រគេនទានដល់អ្នកក្រីក្រ អ្នកខ្វាក់ និងអ្នកអត់ឃ្លានខ្វះខាត ហើយដល់មនុស្សរាប់ពាន់នាក់ទៀតផង។ ដូច្នេះ រៀងរាល់ឆ្នាំ ព្រះមហាក្សត្រនោះបានមក ហើយនៅខែវៃសាខា បានធ្វើពិធីយាមរាត្រីមុខព្រះអម្ចាស់នោះ។
Verse 11
यथायथा स भूपालः कुरुते रात्रिजागरम् । महाकालाग्रतस्तस्य तथा वृद्धिः प्रजायते
ព្រះមហាក្សត្រនោះយាមរាត្រីយ៉ាងណា នៅមុខមហាកាលា ការរីកចម្រើនរបស់គាត់ក៏កើនឡើងតាមមាត្រនោះដែរ។
Verse 12
शत्रवो विलयं यांति लक्ष्मीर्वृद्धिं प्रगच्छति । एकदा स समायातस्तत्र यावन्महीपतिः
សត្រូវរបស់គាត់រលាយវិនាស ហើយស្រីលក្ខ្មី—សំណាងទ្រព្យសម្បត្តិ—ក៏កើនឡើង។ ម្តងមួយ ព្រះមហាក្សត្រនោះបានមកដល់ទីនោះ។
Verse 13
तत्रैव दिवसे तावन्महाकालस्य चाग्रतः । अपश्यद्ब्राह्मणश्रेष्ठान्नानादिग्भ्यः समागतान्
នៅថ្ងៃនោះឯង នៅមុខមហាកាលា គាត់បានឃើញព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ប្រមូលផ្តុំមកពីទិសដៅនានា។
Verse 14
वेदाध्ययनसंपन्नान्व्रतनिष्ठापरायणान् । एके तत्र कथाश्चक्रुः सुपुण्या ब्राह्मणोत्तमाः
ពួកគេបានបំពេញដោយការសិក្សាវេទ និងឧទ្ទិសខ្លួនក្នុងការរក្សាវ្រតៈ។ នៅទីនោះ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏មានបុណ្យខ្ពង់ខ្ពស់មួយចំនួនបានចាប់ផ្តើមសន្ទនាធម្មកថាបរិសុទ្ធ។
Verse 15
राजर्षीणां पुराणानां देवर्षीणां तथा परे । तीर्थानां च तथा चान्ये ब्रह्मर्षीणां तथा परे । यज्ञानां सागराणां च द्वीपानां च मनोहराः
មួយចំនួនបាននិយាយអំពីរាជឥសី និងបុរាណៈ; អ្នកដទៃនិយាយអំពីទេវឥសី។ មួយចំនួនបានពិភាក្សាអំពីទីរថៈ ខណៈអ្នកដទៃអំពីព្រះព្រាហ្មឥសី—រួមទាំងរឿងរ៉ាវគួរឱ្យទាក់ទាញអំពីយជ្ញៈ សមុទ្រ និងកោះទាំងឡាយ។
Verse 16
अथ तान्पृथिवीपालः स प्रणम्य यथाक्रमम् । उपविष्टः सभामध्ये तैः सर्वैश्चाभिनंदितः
បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រ បានក្រាបបង្គំដល់ពួកគេតាមលំដាប់ ហើយអង្គុយនៅកណ្ដាលសភា; ហើយពួកគេទាំងអស់បានស្វាគមន៍ព្រះអង្គដោយកិត្តិយស។
Verse 17
कस्मिंश्चिदथ संप्राप्ते कथांते ते मुनीश्वराः । पप्रच्छुर्भूमिपालं तु कौतूहलसमन्विताः
បន្ទាប់មក នៅពេលសន្ទនាឈានដល់ចំណុចមួយ ព្រះមុនីដ៏អធិរាជទាំងនោះ ដែលពោរពេញដោយការចង់ដឹង បានសួរព្រះមហាក្សត្រ។
Verse 18
वैशाखीदिवसे राजंस्त्वं सदाभ्येत्य दूरतः । वर्षेवर्षेऽस्य देवस्य पुरतो रात्रिजागरम्
«ឱ ព្រះរាជា នៅថ្ងៃវៃសាខី ព្រះអង្គតែងតែមក ទោះពីឆ្ងាយក៏ដោយ; ឆ្នាំហើយឆ្នាំទៀត នៅមុខទេវតានេះ ព្រះអង្គរក្សាពិធីយាមរាត្រី។»
Verse 19
प्रकरोषि प्रयत्नेन त्यक्त्वान्याः सकलाः क्रियाः । स्नानदानादिका याश्च निर्दिष्टाः शास्त्रचिंतकैः
អ្នកប្រព្រឹត្តវាដោយការខិតខំយ៉ាងខ្លាំង ដោយបោះបង់ពិធីកម្មទាំងអស់ផ្សេងទៀត សូម្បីតែការងូតទឹក និងការធ្វើទាន ដែលបណ្ឌិតអ្នកពិចារណាគម្ពីរបានកំណត់។
Verse 20
न ते यदि रहस्यं स्यात्तदाऽशेषं प्रकीर्तय । नूनं त्वं वेत्सि तत्सर्वं यत्फलं रात्रिजागरे
បើវាមិនមែនជារឿងសម្ងាត់សម្រាប់អ្នកទេ ចូរប្រាប់ឲ្យពេញលេញ។ ពិតប្រាកដថា អ្នកដឹងទាំងស្រុងអំពីផលដែលទទួលបានពីការយាមរាត្រី។
Verse 22
अहमासं वणिग्जात्या पुरा वै वैदिशे पुरे । निर्धनो बंधुभिर्मुक्तः परिभूतः पदेपदे
កាលពីមុន នៅទីក្រុងវិទិសា ខ្ញុំកើតក្នុងវង្សពាណិជ្ជករ។ ប៉ុន្តែខ្ញុំក្រីក្រ ត្រូវសាច់ញាតិបោះបង់ ហើយត្រូវគេប្រមាថរាល់ជំហាន។
Verse 23
कस्यचित्त्वथ कालस्य भगवान्पाकशासनः । वैदिशे नाकरोद्वृष्टिं सप्त वर्षाणि पंच च
បន្ទាប់មក ក្នុងរយៈពេលមួយ ព្រះបាកសាសនៈ (ឥន្ទ្រ) មិនបានបង្កឲ្យមានភ្លៀងនៅវិទិសាទេ អស់ប្រាំពីរឆ្នាំ ហើយបន្ថែមទៀតប្រាំឆ្នាំ។
Verse 24
ततो वृष्टिनिरोधेन सर्वे लोकाः क्षुधार्द्दिताः । अन्नाभावान्मृताः केचित्केचिद्देशांतरे गताः
ដោយសារភ្លៀងត្រូវបានទប់ស្កាត់ មនុស្សទាំងអស់ត្រូវទុក្ខវេទនាដោយអត់ឃ្លាន។ ខ្លះស្លាប់ដោយខ្វះអាហារ ខ្លះទៀតចាកចេញទៅដែនឆ្ងាយ។
Verse 25
ततोऽहं स्वां समादाय पत्नीं क्षुत्क्षामगात्रिकाम् । अश्रुपूर्णमुखीं दीनां प्रस्खलन्तीं पदेपदे
បន្ទាប់មក ខ្ញុំបាននាំភរិយារបស់ខ្ញុំទៅជាមួយ—រាងកាយនាងស្គមស្គាំងដោយអត់ឃ្លាន មុខពោរទឹកភ្នែក កំសត់ ហើយជើងរអិលរាល់ជំហាន។
Verse 26
सौराष्ट्रं मनसि ध्यात्वा प्रस्थितस्तदनन्तरम् । सुभिक्षं लोकतः श्रुत्वा जीवनाय द्विजोत्तमाः
ខ្ញុំបានដាក់សោរាស្ត្រា (Saurāṣṭra) ក្នុងចិត្ត ហើយចេញដំណើរភ្លាមៗ—បានឮពីមនុស្សថាទីនោះមានសម្បូរបែប ដើម្បីឲ្យយើងរស់រានបាន ឱ ព្រះទ្វិជោត្តម។
Verse 27
क्रमेण गच्छमानोऽथ भिक्षान्नकृतभोजनः । आनर्तविषयं प्राप्तश्चमत्कारपुरांतिके
ខ្ញុំធ្វើដំណើរទៅតាមលំដាប់ ដោយរស់លើអាហារដែលបានពីការសុំទាន ហើយបានទៅដល់ដែនអានរត (Ānarta) ជិតទីក្រុងដែលហៅថា ចមត្ការ (Camatkāra)។
Verse 28
तत्र रम्यं मया दृष्टं पद्मिनीखण्डमंडितम् । सरः स्वच्छोदकापूर्णं जलपक्षिभिरावृतम्
នៅទីនោះ ខ្ញុំបានឃើញស្រះទឹកដ៏រីករាយមួយ តុបតែងដោយក្រុមផ្កាឈូក—ពេញដោយទឹកថ្លា ហើយមានបក្សីទឹកគ្របដណ្តប់ពាសពេញ។
Verse 29
ततोऽहं तत्समासाद्य स्नातः शीतेन वारिणा । क्षुधार्तश्च तृषार्तश्च श्रमार्तश्च विशेषतः
ខ្ញុំបានទៅដល់ស្រះនោះ ហើយងូតទឹកដោយទឹកត្រជាក់—ទោះបីខ្ញុំទុក្ខដោយឃ្លាន រងទុក្ខដោយស្រេក ហើយជាពិសេសនឿយហត់ខ្លាំងក៏ដោយ។
Verse 30
अथाहं भार्यया प्रोक्तो गृहाणेश जलाशयात् । जलजानि क्रयार्थाय येन स्यादद्य भोजनम्
បន្ទាប់មក ភរិយារបស់ខ្ញុំបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះប្តីអើយ សូមទៅប្រមូលផ្កាឈូកដែលកើតពីទឹកនៅអាងនេះ ដើម្បីយើងយកទៅលក់ ហើយបានអាហារថ្ងៃនេះ»។
Verse 32
ततो मया गृहीतानि पद्मानि द्विजसत्तमाः । विक्रयार्थं प्रभूतानि वाच्छमानेन भोजनम्
ដូច្នេះ ខ្ញុំបានប្រមូលផ្កាឈូកជាច្រើន ដើម្បីយកទៅលក់ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ដោយប្រាថ្នាឲ្យបានអាហារ។
Verse 33
चमत्कारपुरं प्राप्य ततोऽहं द्विजसत्तमाः । भ्रांतस्त्रिकेषु सर्वेषु चत्वरेषु गृहेषु च
ពេលទៅដល់ទីក្រុងឈ្មោះ ចមត្ការបុរៈ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំបានដើរវង្វេងគ្រប់ទី—តាមចំណុចប្រសព្វផ្លូវ តាមទីលាន និងសូម្បីតែទៅតាមផ្ទះមួយៗ។
Verse 34
न कश्चित्प्रतिगृह्णाति तानि पद्मानि मानवः । मम भाग्यवशाल्लोको जातः क्रयपराङ्मुखः
មិនមានមនុស្សណាម្នាក់ព្រមទទួលផ្កាឈូកទាំងនោះឡើយ។ ដោយសំណាងអាក្រក់របស់ខ្ញុំ ប្រជាជនបានក្លាយជាមិនចង់ទិញ។
Verse 35
अथ क्षुत्क्षामकण्ठस्य श्रांतस्य मम भास्करः । अस्ताचलमनुप्राप्तः संध्याकालस्ततोऽभवत्
បន្ទាប់មក ខ្ញុំដែលបំពង់កស្ងួតដោយឃ្លាន និងនឿយហត់ បានអស់កម្លាំង; ព្រះអាទិត្យបានទៅដល់ភ្នំលិច ហើយពេលសន្ធ្យាបានមកដល់។
Verse 36
ततो वैराग्यमापन्नः सुप्तोऽहं भग्नमंदिरे । तानि पद्मानि भूपृष्ठे निधाय सह भार्यया
បន្ទាប់មក ដោយចិត្តបានចូលទៅក្នុងវៃរាគ្យៈ ខ្ញុំបានដេកលក់នៅក្នុងប្រាសាទបាក់បែក ហើយដាក់ផ្កាឈូកទាំងនោះលើដី រួមជាមួយភរិយារបស់ខ្ញុំ។
Verse 37
अथार्धरात्रे संप्राप्ते श्रुतो गीतध्वनिर्मया । ततश्च चिंतितं चित्ते जागरोऽयमसंशयम्
ពេលអធ្រាត្រមកដល់ ខ្ញុំបានឮសំឡេងច្រៀងដ៏ផ្អែមល្ហែម; បន្ទាប់មក ខ្ញុំគិតក្នុងចិត្តថា «នេះប្រាកដជាពិធីជាគរ (jāgara)»។
Verse 38
तस्माद्गच्छामि चेत्कश्चित्पद्मान्येतानि मे नरः । मूल्येन प्रतिगृह्णाति भोजनं जायते ततः
ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងទៅ; ប្រសិនបើមានបុរសណាម្នាក់យកផ្កាឈូកទាំងនេះពីខ្ញុំដោយតម្លៃ នោះអាហារនឹងកើតមានពីនោះ។
Verse 39
एवं विनिश्चयं कृत्वा पद्मान्यादाय सत्वरम् । सभार्यः प्रस्थितस्तत्र यत्र गीतस्य निःस्वनः
ដោយសម្រេចចិត្តដូច្នេះ ខ្ញុំបានយកផ្កាឈូកឡើងយ៉ាងប្រញាប់ ហើយជាមួយភរិយា បានចេញដំណើរទៅកាន់ទីកន្លែងដែលសំឡេងច្រៀងកំពុងរំពងមក។
Verse 40
ततश्चायतने तस्मिन्प्राप्तोऽहं मुनिपुंगवाः । अपश्यं देवदेवेशं महाकालं प्रपूजितम् । अग्रस्थितैर्द्विजश्रेष्ठैर्जपगीतपरायणैः
បន្ទាប់មក ខ្ញុំបានទៅដល់ស្ថានបូជានោះ ឱ ព្រះមុនីដ៏ប្រសើរ ហើយបានឃើញព្រះមហាកាល—ព្រះអម្ចាស់លើព្រះទេវទាំងអស់—កំពុងត្រូវបានបូជាយ៉ាងគួរគាប់; ខណៈដែលព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តមឈរនៅខាងមុខ ប្រកបដោយជបៈ និងបទចម្រៀងបូជា។
Verse 41
एके नृत्यं प्रकुर्वंति गीतमन्ये जपं परे । अन्ये होमं द्विजश्रेष्ठा धर्माख्यानमथापरे
មនុស្សខ្លះរាំកម្សាន្ត; ខ្លះច្រៀងបទសក្ការៈ; ខ្លះធ្វើជបៈ (សូត្រមន្ត)។ អ្នកខ្លះទៀត ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ បូជាហោម; ខ្លះទៀតសូត្រពន្យល់ និងរឿងរ៉ាវធម៌។
Verse 42
ततः कश्चिन्मया पृष्टः क्रियते जागरोऽत्र किम् । क एते जागरासक्ता लोकाः कीर्तय मे द्रुतम्
បន្ទាប់មក ខ្ញុំបានសួរអ្នកម្នាក់ថា៖ «ហេតុអ្វីបានជាមានការប្រតិបត្តិជាគារពារយាមរាត្រីនៅទីនេះ? មនុស្សទាំងនេះជាអ្នកស្រឡាញ់ការយាមរាត្រីជានរណា? សូមប្រាប់ខ្ញុំឲ្យឆាប់»។
Verse 43
तेनोक्तमेष देवस्य महाकालस्य जागरः । क्रियते ब्राह्मणैर्भक्त्या उपवासपरायणैः
គេបានឆ្លើយថា៖ «នេះជាការយាមរាត្រីសម្រាប់ព្រះមហាកាល។ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយប្រតិបត្តិដោយសទ្ធា ហើយឈរជាប់ក្នុងការតមអាហារ»។
Verse 44
अद्य पुण्यतिथिर्नाम वैशाखी पुण्यदा परा । यस्यामस्य पुरो भक्त्या नरः कुर्यात्प्रजागरम् । महाकालस्य देवस्य सौख्यं प्राप्नोत्यसंशयम्
«ថ្ងៃនេះជាទិថីបុណ្យឈ្មោះ វៃសាខី ដែលប្រទានបុណ្យយ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់។ នៅថ្ងៃនេះ បើមនុស្សណាម្នាក់យាមរាត្រីដោយសទ្ធា នៅមុខព្រះមហាកាលនេះ នោះនឹងទទួលបានព្រះគុណ និងសុខសាន្ត—មិនមានសង្ស័យឡើយ»។
Verse 45
संति पद्मानि मे यच्छ मूल्यमादाय भद्रक । भोजनार्थमहं दद्मि कलधौतपलत्रयम्
«ខ្ញុំមានផ្កាឈូក; សូមឲ្យវាមកខ្ញុំ ឱលោកអ្នកល្អ, ហើយយកតម្លៃវាទៅ។ សម្រាប់អាហារ ខ្ញុំនឹងឲ្យមាសបីបលៈ»។
Verse 46
ततोऽवधारितं चित्ते मया ब्राह्मणसत्तमाः । पूजयामि महाकालं पद्मैरेतैः सुरेश्वरम्
បន្ទាប់មក ខ្ញុំបានសម្រេចក្នុងចិត្ត ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ៖ «ដោយផ្កាឈូកទាំងនេះ ខ្ញុំនឹងបូជាព្រះមហាកាល ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ»។
Verse 47
न मया सुकृतं किंचिदन्यदेहांतरे कृतम् । नियतं तेन संभूत इत्थंभूतोऽस्मि दुर्गतः
«ខ្ញុំមិនបានធ្វើកុសលកម្មណាមួយ ក្នុងជីវិតមុនៗឡើយ។ ដោយហេតុនោះប្រាកដណាស់ ខ្ញុំបានមកដល់ស្ថានភាពនេះ—ខ្ញុំធ្លាក់ចូលក្នុងទុក្ខវេទនា»។
Verse 48
परं क्षुत्क्षामकंठेयं भार्या मे प्रियवादिनी । अन्नाभावान्न संदेहः प्रातर्यास्यति संक्षयम्
«អាក្រក់ជាងនេះទៀត ប្រពន្ធខ្ញុំដែលនិយាយផ្អែមល្ហែម—ករបស់នាងស្ងួត ហើយខ្សោយដោយសារអត់ឃ្លាន។ ដោយខ្វះអាហារ គ្មានសង្ស័យទេ នាងនឹងស្គមស្គាំងដល់ព្រឹក»។
Verse 49
एवं चिंतयमानस्य मम सा दयिता ततः । प्रोवाच मधुरं वाक्यं विनयावनता स्थिता
ខណៈដែលខ្ញុំកំពុងគិតដូច្នេះ នាងជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំបាននិយាយពាក្យផ្អែមល្ហែម ដោយឈរជាមួយក្បាលទាបក្នុងភាពទន់ភ្លន់។
Verse 50
मा नाथ कुरु पद्मानां विक्रयं धनलोभतः । कुरुष्व च हितं वाक्यं यत्ते वक्ष्यामि सांप्रतम्
«កុំអើយ ព្រះអម្ចាស់របស់ខ្ញុំ កុំលក់ផ្កាឈូកទាំងនេះ ដោយលោភលន់លើប្រាក់។ ចូរធ្វើអ្វីដែលជាប្រយោជន៍ពិត—សូមស្តាប់អ្វីដែលខ្ញុំនឹងប្រាប់ឥឡូវនេះ»។
Verse 51
उपवासो बलाज्जातः सस्याभावादसंशयम् । अस्माकं जागरं चापि भविष्यति बुभुक्षया
ការតមអាហារបានមកលើពួកយើងដោយបង្ខំ មិនសង្ស័យទេ ព្រោះគ្មានស្រូវអង្ករ។ ហើយការយាមរាត្រីរបស់ពួកយើងក៏នឹងកើតឡើង ដោយសារភាពឃ្លានផ្ទាល់។
Verse 52
तत्रोभाभ्यां कृतं स्नानं दिवा सरसि शोभने । घर्मार्त्ताभ्यां श्रमार्त्ताभ्यां कृतदेवार्चनं तथा
នៅទីនោះ ពួកគេទាំងពីរបានងូតទឹកពេលថ្ងៃ នៅស្រះទឹកដ៏ស្រស់ស្អាត។ ហើយទោះរងទុក្ខដោយកម្ដៅ និងភាពនឿយហត់ ក៏បានធ្វើបូជាព្រះដែរ។
Verse 53
तस्माद्देवं महाकालं पूजयामोऽधुना वयम् । पद्मैरेतैः परं श्रेय आवयोर्येन जायते
ដូច្នេះ ឥឡូវនេះ យើងទាំងពីរគួរបូជាព្រះមហាកាល។ ដោយថ្វាយផ្កាឈូកទាំងនេះ សេចក្តីសុខកុសល និងមង្គលដ៏ខ្ពស់បំផុត នឹងកើតឡើងសម្រាប់យើងទាំងពីរ។
Verse 54
राजोवाच । उभाभ्यामथ हृष्टाभ्यां पूजितोऽयं महेश्वरः । तैः पद्मैः सत्त्वमास्थाय कृत्वा पूजां द्विजोत्तमाः
ព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ បន្ទាប់មក ព្រះមហេស្វរៈអង្គនេះ ត្រូវបានបូជាដោយពួកគេទាំងពីរ ដោយចិត្តរីករាយ។ ដោយផ្កាឈូកទាំងនោះ ពួកគេបានកាន់ខ្ជាប់នូវភាពបរិសុទ្ធ និងសេចក្តីមាំមួន ហើយបានធ្វើពិធីបូជា»។
Verse 55
क्षुत्पीडया समायाता नैव निद्रा कथंचन । स्वल्पापि मंदिरे चात्र स्थितयोर्हरसन्निधौ
ដោយរងទុក្ខពីភាពឃ្លាន ការគេងមិនបានមកដល់ពួកយើងឡើយ សូម្បីតែបន្តិច—ខណៈដែលយើងស្នាក់នៅទីនេះ ក្នុងព្រះវិហារ នៅជិតព្រះហរៈ (ព្រះសិវៈ) ដោយផ្ទាល់។
Verse 56
ततः प्रभातसमये प्रोद्गते रविमंडले । मृतोऽहं क्षुधयाविष्टः स्थानेऽत्रैव द्विजोत्तमाः
បន្ទាប់មក នៅពេលព្រលឹម ពេលរង្វង់ព្រះអាទិត្យរះឡើង ខ្ញុំបានស្លាប់នៅទីនេះឯង ដោយទុក្ខឃ្លានគ្របដណ្ដប់—ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរបំផុត។
Verse 57
अथ सा दयिता मह्यं तदादाय कलेवरम् । हर्षेण महताविष्टा प्रविष्टा हव्यवाहनम्
បន្ទាប់មក នាងជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ បានយកសពនោះរបស់ខ្ញុំ ហើយដោយសេចក្តីរីករាយដ៏ធំ បានចូលទៅក្នុងភ្លើងយজ্ঞ (ភ្លើងបូជា)។
Verse 58
तत्प्रभावादहं जातः कांतीनाथो महीपतिः । दशार्णाधिपतेः कन्या सापि जातिस्मरा सती
ដោយអานุភាពនោះ ខ្ញុំបានកើតជាព្រះកាម្ទីនាថ ជាស្តេចគ្រប់គ្រងផែនដី; នាងក៏បានកើតជាកូនស្រីរបស់អធិរាជដសារណ ដ៏មានសីលធម៌ និងចងចាំជាតិមុនបាន។
Verse 59
ततः स्वयंवरं प्राप्ता मां विज्ञाय निजं पतिम् । मयापि सैव विज्ञाय पूर्वपत्नी समाहृता
បន្ទាប់មក នៅពេលនាងមកដល់ពិធីស្វយំវរ នាងបានស្គាល់ខ្ញុំថាជាស្វាមីរបស់នាង ហើយបានជ្រើសរើសខ្ញុំ; ខ្ញុំក៏បានស្គាល់នាងថាជាប្រពន្ធពីជាតិមុន ហើយទទួលនាងជាមហេសី។
Verse 60
एतस्मात्कारणादस्य महाकालस्य जागरम् । वर्षेवर्षे च वैशाख्यां करोमि द्विजसत्तमाः
ដោយហេតុនេះ—ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរបំផុត—ខ្ញុំធ្វើពិធីចាំយាមរាត្រី (ជាគារ) សម្រាប់ព្រះមហាកាល រៀងរាល់ឆ្នាំ ក្នុងខែវៃសាខា។
Verse 61
अनया प्रियया सार्धं पुष्पधूपानुलेपनैः । पूजयित्वा महाकालं सत्यमेतन्मयोदितम्
ជាមួយនឹងអ្នកជាទីស្រឡាញ់នេះ ខ្ញុំបានបូជាព្រះមហាកាល ដោយផ្កា ធូប និងគ្រឿងលាបក្រអូប; ខ្ញុំប្រកាសថា នេះជាសេចក្តីពិត។
Verse 62
कृतो विप्रा मया त्वेष स तदा रात्रिजागरः । यथाप्येतत्फलं जातं देवस्यास्य प्रभावतः
ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ខ្ញុំបានធ្វើការយាមរាត្រី (ជាគារវៈ) នៅពេលនោះពិតប្រាកដ; ហើយផលនេះកើតឡើង ដោយអานุភាពនៃទេវតានេះឯង។
Verse 63
अधुना श्रद्धया युक्तो यथोक्तविधिना ततः । यत्करोमि न जानामि किं मे संयच्छते फलम्
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំមានសទ្ធា ហើយអនុវត្តតាមវិធីដែលបានកំណត់; តែខ្ញុំមិនដឹងថា វានឹងប្រទានផលអ្វីដល់ខ្ញុំទេ។
Verse 64
एतद्वः सर्वमाख्यातं मया सत्यं द्विजोत्तमाः । येन सत्येन तेनैष महाकालः प्रसीदतु
ឱ ទ្វិជោត្តមៈ (អ្នកកើតពីរដងដ៏ប្រសើរ) ទាំងឡាយ ខ្ញុំបានប្រាប់អស់ទាំងនេះដល់អ្នកដោយសេចក្តីពិត; ដោយសេចក្តីពិតនោះ សូមឲ្យព្រះមហាកាលនេះពេញព្រះហឫទ័យ។
Verse 65
सूत उवाच । एतच्छ्रुत्वा द्विजश्रेष्ठा विस्मयोत्फुल्ललोचनाः । प्रचक्रुर्जपतेस्तस्य साधुवादाननेकशः
សូតបាននិយាយ៖ ពេលឮដូច្នេះ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរបំផុតទាំងឡាយ—ភ្នែកពង្រីកដោយអស្ចារ្យ—បាននិយាយសរសើរជាច្រើនដងដល់ព្រះមហាក្សត្រនោះ អ្នកសូត្រជប។
Verse 66
ब्राह्मणा ऊचुः । सत्यमुक्तं महीपाल त्वयैतदखिलं वचः । महाकालप्रसादेन न किंचिद्दुर्लभं भुवि
ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបានទូលថា៖ ព្រះរាជា អ្នកបានមានព្រះវាចាសច្ចៈ ពោលពេញលេញអំពីរឿងទាំងមូលនេះ។ ដោយព្រះគុណព្រះមហាកាល មិនមានអ្វីណាលំបាកឲ្យបានសម្រេចលើផែនដីទេ។
Verse 67
तस्माद्विशेषतः सर्वे वर्षेवर्षे वयं नृप । करिष्यामोऽस्य देवस्य श्रद्धया रात्रिजागरम्
ដូច្នេះហើយ ព្រះរាជា ពួកយើងទាំងអស់—ជាពិសេស—នឹងធ្វើពិធីយាមរាត្រី (ជាគារព្រះ) ដល់ទេវតានេះ ដោយសទ្ធា រៀងរាល់ឆ្នាំ។
Verse 68
ततः स पार्थिवस्ते च सर्व एव द्विजातयः । प्रचक्रुर्जागरं तस्य महाकालस्य संनिधौ
បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រនោះ និងពួកទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) ទាំងអស់ បានធ្វើយាមរាត្រី នៅចំពោះព្រះមហាកាលដោយផ្ទាល់។
Verse 69
विशेषाद्धर्षसंयुक्ता विविधैर्गीतवादनैः । धर्माख्यानैश्च नृत्यैश्च वेदोच्चारैः पृथग्विधैः । तदारभ्य नृपाः सर्वे प्रचक्रुर्विस्मयान्विताः
ដោយសេចក្តីរីករាយជាពិសេស ពួកគេបានធ្វើដោយបទចម្រៀង និងតន្ត្រីនានា ដោយការពោលរឿងធម៌ ដោយរបាំ និងដោយការសូត្រវេទៈជាច្រើនបែប។ ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ព្រះមហាក្សត្រទាំងអស់បានបន្តធ្វើពិធីនេះ ដោយពោរពេញដោយអស្ចារ្យចិត្ត។
Verse 70
ततः प्रभाते विमले समुत्थाय स भूपतिः । पूजयित्वा महाकालं तांश्च सर्वान्द्विजोत्तमान् । अनुज्ञाप्य ययौ हृष्टः ससैन्यः स्वपुरं प्रति
បន្ទាប់មក នៅព្រឹកដ៏បរិសុទ្ធ ព្រះមហាក្សត្រនោះបានក្រោកឡើង។ ព្រះអង្គបានបូជាព្រះមហាកាល ហើយគោរពបូជាព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរទាំងអស់។ បន្ទាប់ពីសុំអនុញ្ញាត ព្រះអង្គបានចេញដំណើរដោយសេចក្តីរីករាយ ជាមួយកងទ័ព ទៅកាន់ទីក្រុងរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 71
ततः कालेन संप्राप्य देहान्तं स महीपतिः । संप्राप्तः परमं स्थानं जरामरणवर्जितम्
បន្ទាប់មក តាមកាលវេលាដែលគួរ ព្រះមហាក្សត្រនោះ ដល់ចុងជីវិតនៃរាងកាយ ហើយបានទៅដល់ទីដ្ឋានដ៏អធិក—គ្មានចាស់ និងគ្មានមរណៈ។
Verse 72
एतद्वः सर्वमाख्यातं महाकालसमुद्भवम् । माहात्म्यं ब्राह्मण श्रेष्ठाः सर्वपातकनाशनम्
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំបានពោលប្រាប់អ្នកទាំងអស់គ្នា ដោយពេញលេញ អំពីមាហាត្ម្យៈដែលកើតពីមហាកាលា ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ—ជាគុណានុភាពដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។
Verse 210
राजोवाच । रहस्यं परमं चैव यत्पृष्टोऽहं द्विजोत्तमाः । युष्माभिः कीर्तयिष्यामि तथाप्यखिलमेव हि
ព្រះមហាក្សត្របានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ ព្រោះអ្នកទាំងឡាយបានសួរខ្ញុំអំពីអាថ៌កំបាំងដ៏អធិកនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសឲ្យស្តាប់—ពិតប្រាកដ ខ្ញុំនឹងរៀបរាប់ទាំងអស់ដោយពេញលេញ»។