Adhyaya 276
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 276

Adhyaya 276

ជំពូកនេះជាសន្ទនាបកស្រាយរវាងសូតា និងឥសីទាំងឡាយ។ ឥសីសួរថា ប្រពៃណីនិយាយថា រុទ្រាមានតែមួយ (មានគោរីជាគូ និងស្កន្ទជាព្រះបុត្រា) តែហេតុអ្វីបានជាមានរុទ្រា១១? សូតាបញ្ជាក់ពីឯកភាពរបស់រុទ្រា ហើយពន្យល់ថា ការបង្ហាញជាច្រើនគឺដោយស្ថានការណ៍ និងព្រះគុណ។ ក្នុងរឿងនៅវារាណសី អស្កេតិកជាច្រើនស្បថចង់បានទស្សនៈដំបូងនៃហាតកេស្វរា បង្កើតការប្រកួតប្រជែង និងច្បាប់ថា អ្នកមិនឃើញមុនត្រូវទទួលកំហុសកើតពីភាពនឿយហត់រួម។ ព្រះសិវៈឃើញចិត្តប្រកួតប្រជែង ប៉ុន្តែគោរពសេចក្តីស្រឡាញ់បូជា ទើបលេចចេញពីក្រោមដីតាមរន្ធនាគ ហើយបង្ហាញជារូប១១ មានត្រីសូលា ភ្នែកបី និងសក់កាបរដា។ អស្កេតិកកោតគោរព សូត្រសរសើររុទ្រាដែលពាក់ព័ន្ធទិសលោក និងការការពារ។ ព្រះសិវៈប្រកាសថា ព្រះអង្គជារុទ្រា១១ ហើយប្រទានពរ។ ពួកអស្កេតិកសុំឲ្យព្រះអង្គស្ថិតនៅហាតកេស្វរ-ក្សេត្រ ជារូប១១ ដែលជាទីរួមនៃទីរថទាំងអស់; ព្រះអង្គយល់ព្រម ហើយប្រាប់ថា រូបមួយនៅកៃលាស។ ព្រះអង្គកំណត់វិធីបូជា៖ ងូតនៅវិស្វាមិត្រ-ហ្រាទ បូជាមូរតិទាំងនេះតាមនាម និងដឹងថាបូជានាំមកបុណ្យកុសលកើនឡើង។ ផលស្រទុតិពោលអំពីផល—ឡើងកម្រិតវិញ្ញាណ សម្បត្តិសម្រាប់អ្នកក្រីក្រ កូនសម្រាប់អ្នកគ្មានកូន សុខភាពសម្រាប់អ្នកឈឺ និងជ័យជំនះលើសត្រូវ—កាន់តែខ្លាំងសម្រាប់អ្នកទទួលទិក្សា ប្រើវិន័យងូតផេះ និងសូម្បីតែបូជាតិចតួចជាមួយមន្ត្រា ṣaḍakṣara។ ចុងក្រោយបញ្ជាក់ថា រុទ្រា១១គឺជារូបកាយនៃមហាទេវ និងកំណត់ថ្ងៃបូជាខ្លាំង៖ ខែចៃត្រ ពាក់កណ្តាលភ្លឺ ថ្ងៃទី១៤។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । तथान्येऽपि वसन्तीह रुद्रा एकादशैव तु । सञ्जाता ब्राह्मणश्रेष्ठा मुनीनां हितकाम्यया

សូត្រាបានមានពាក្យថា៖ នៅទីនេះក៏មានរុទ្រាផ្សេងទៀតស្នាក់នៅដែរ—ចំនួនដប់មួយពិតប្រាកដ—ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ពួកគេបានបង្ហាញខ្លួនឡើង ដោយបំណងចង់អភិវឌ្ឍសុខុមាលភាពរបស់ព្រះឥសីទាំងឡាយ។

Verse 2

यैर्दृष्टैः पूजितै र्वापि स्तुतैर्वाथ नमस्कृतैः । विपाप्मा जायते मर्त्यः सर्वदोषविवर्जितः

ដោយអ្នកណាក៏ដោយ ដែលបានឃើញ ព្រះរុទ្រាទាំងនោះ ឬបានបូជា សរសើរ ឬបានគោរពនមស្ការ មនុស្សសាមញ្ញនោះ នឹងក្លាយជាអ្នកគ្មានបាប និងរួចផុតពីកំហុសទាំងអស់។

Verse 3

ऋषय ऊचुः । एक एव श्रुतो रुद्रो न द्वितीयः कथंचन । गौरी भार्याप्रिया यस्य स्कन्दः पुत्रः प्रकीर्तितः

ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «យើងបានឮថា រុទ្រាមានតែមួយគត់—មិនមានទីពីរឡើយដោយវិធីណាមួយ។ អ្នកដែលមានគោរីជាភរិយាស្នេហា ហើយមានស្កន្ទជាព្រះបុត្រដែលល្បីល្បាញ»។

Verse 4

तेनैकं विद्महे रुद्रं नान्यमीशं कथंचन । तस्माद्ब्रूहि महाभाग सर्वानेतान्सुविस्तरात्

«ដូច្នេះ យើងដឹងថា រុទ្រាមានតែមួយគត់ មិនមានព្រះអម្ចាស់ផ្សេងទៀតឡើយដោយវិធីណាមួយ។ ហេតុនេះ ឱ អ្នកមានភាគល្អដ៏ធំ សូមប្រាប់យើងអំពីរឿងទាំងនេះទាំងអស់ ដោយលម្អិតពេញលេញ»។

Verse 5

सूत उवाच । सत्यमेतन्महाभागा यद्भवद्भिरुदाहृतम् । एक एव स्थितो रुद्रो न द्वितीयः कथंचन

សូត្រាបានមានពាក្យថា៖ «ពិតប្រាកដណាស់ ឱ អ្នកមានគុណធម៌ទាំងឡាយ អ្វីដែលអ្នកបាននិយាយ។ រុទ្រាស្ថិតនៅជាតែមួយគត់—មិនមានទីពីរឡើយដោយវិធីណាមួយ»។

Verse 6

परं यथा च सञ्जाता रुद्रा एकादशात्र भोः । तथाहं कीर्तयिष्यामि शृणुध्वं सुसमाहिताः

ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពោលរៀបរាប់ ដូចដែលព្រះរុទ្រាទាំងដប់មួយ បានកើតមានឡើង។ សូមស្តាប់ដោយចិត្តតាំងមាំ និងប្រមូលស្មារតី។

Verse 7

वाराणस्यां पुरा संस्था मुनयः शंसितव्रताः । हाटकेश्वरदेवस्य दर्शनार्थं समुत्सुकाः

កាលពីមុន នៅវារាណសី មានមុនីទាំងឡាយ ដែលតាំងនៅក្នុងវ្រតដ៏គួរគោរព។ ពួកគេមានក្តីប្រាថ្នាខ្លាំង ដើម្បីបានទស្សនាព្រះហាដកេឝ្វរ។

Verse 8

प्रस्थिताः समयं कृत्वा स्पर्धमानाः परस्परम् । अहंपूर्वमहं पूर्वं वीक्षयिष्यामि तं विभुम्

ពួកគេចេញដំណើរ បន្ទាប់ពីបានកំណត់ពេលវេលា ហើយប្រកួតប្រជែងគ្នា៖ «ខ្ញុំមុន! ខ្ញុំមុន! ខ្ញុំនឹងបានទស្សនាព្រះអម្ចាស់នោះជាមុន!»

Verse 9

सर्वेषामग्रतो भूत्वा पाताले हाटकेश्वरम् । यश्चादौ तत्र गत्वा च नेक्षयिष्यति तं हरम् । सर्वेषां श्रमजं पापं तस्यैकस्य भविष्यति

«អ្នកណាដែលទៅមុខគេ ទៅដល់ព្រះហាដកេឝ្វរ នៅក្នុងបាតាលា ហើយទៅដល់មុនគេតែមិនទស្សនាព្រះហរៈនោះ—បាបដែលកើតពីការនឿយហត់របស់ទាំងអស់ នឹងធ្លាក់លើគាត់តែម្នាក់ឯង»។

Verse 10

एवमुक्त्वा ततः सर्वे वाराणस्यां ततः परम् । प्रस्थिता धावमानाश्च वेगेन महता ततः

ពោលដូច្នេះហើយ ពួកគេទាំងអស់បានចេញពីវារាណសី ហើយរត់ទៅមុខដោយល្បឿនដ៏ខ្លាំង។

Verse 11

एतस्मिन्नन्तरे देवो हाटकेश्वरसंज्ञितः । ज्ञात्वा तेषामभिप्रायं मिथः स्पर्द्धासमुद्भवम् । आत्मनो दर्शनार्थाय बहुभक्तिपुरस्कृतम्

ក្នុងកាលនោះ ព្រះទេវតាដែលគេហៅថា ហាតកេឝ្វរៈ បានដឹងចិត្តបំណងរបស់ពួកគេ ដែលកើតពីការប្រកួតប្រជែងគ្នា ហើយបានយាងមក ដើម្បីប្រទានទស្សនៈ (darśana) ដល់ពួកគេ ដោយមានសេចក្តីភក្តីជាច្រើននាំមុខ។

Verse 12

लघुना रक्ष्यमाणेन सर्वेषां च महात्मनाम् । नागरंध्रेण निष्क्रम्य पातालाच्चैव तत्क्षणात्

ដោយមានអ្នកអង្គរក្សរហ័សរហួនការពារ ហើយដើម្បីប្រយោជន៍ដល់មហાત્મា​ទាំងអស់ ព្រះអង្គបានចេញតាម «រន្ធនាគរ» ហើយភ្លាមៗនោះបានលេចចេញពីបាតាល (Pātāla)។

Verse 13

एकादशप्रकारं स कृत्वा रूपं मनोहरम् । त्रिशूलभृत्त्रिनेत्रं च कपर्देन विभूषितम्

ព្រះអង្គបានបង្កើតរូបដ៏មនោរម្យជាប្រភេទដប់មួយ ហើយលេចមកដោយកាន់ត្រីសូល មានភ្នែកបី និងតុបតែងដោយសក់ជាប់ជុំ (kaparda) ជាទិដ្ឋភាពមង្គលនៃព្រះឝិវៈ។

Verse 15

ततस्ते वै समालोक्य पुरस्थं वृषभध्वजम् । जानुभ्यां धरणीं गत्वा स्तुतिं चक्रुस्ततस्ततः

បន្ទាប់មក ពួកគេបានឃើញព្រះអម្ចាស់មានទង់សញ្ញាគោ (វೃಷភធ្វជ) ឈរនៅមុខទីក្រុង ហើយបានលុតជង្គង់ចុះដល់ដី រួចច្រៀងសរសើរព្រះអង្គម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 16

एको जानाति देवोऽयं मम संदर्शनं गतः । देवदेवो महादेवः प्रथमं भक्तवत्सलः

មានតែព្រះទេវតានេះប៉ុណ្ណោះដែលដឹងពិត—ព្រះអង្គបានយាងមកឲ្យខ្ញុំបានឃើញ៖ ព្រះទេវទេវ មហាទេវ ព្រះអង្គដ៏លើសលប់ ជាព្រះដែលស្រឡាញ់អ្នកភក្តីជាមុនគេ។

Verse 17

अन्यो जानाति मे पूर्वं जातस्ते तापसोत्तमः । स्तुतिं चक्रुश्च विप्रेंद्रा जानुभ्यामवनिं गताः

មានអ្នកដទៃម្នាក់ដឹងអំពីកិច្ចការពីមុនរបស់ខ្ញុំ—ឱ អ្នកតាបសដ៏ប្រសើរ។ ហើយព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តមទាំងឡាយ បានលុតជង្គង់ចុះដល់ដី ហើយថ្វាយបទសរសើរ។

Verse 18

तापसा ऊचुः । नमो देवाधिदेवाय सर्वदेवमयाय च । नमः शांताय सूक्ष्माय नमश्चांधकभेदिने

តាបសទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះជាម្ចាស់លើសព្រះទាំងអស់ អ្នកមានទេវតាទាំងមូលស្ថិតក្នុងព្រះអង្គ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គដ៏ស្ងប់ស្ងាត់ និងល្អិតល្អន់; សូមនមស្ការ​ដល់អ្នកបំបែកអន្ធកៈ»។

Verse 19

नमोऽस्तु सर्वरुद्रेभ्यो ये दिवं संश्रिताः सदा । जीवापयंति जगतीं वायुभिश्च पृथग्विधैः

សូមនមស្ការ​ដល់រុទ្រាទាំងអស់ ដែលស្ថិតនៅស្ថានសួគ៌ជានិច្ច។ ព្រះអង្គទាំងឡាយថែរក្សាពិភពលោក ដោយខ្យល់ជីវិតជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 20

नमोऽस्तु सर्वरुद्रेभ्यो ये स्थिता वारुणीं दिशम् । रक्षंति सर्वलोकांश्च पिशाचानां दुरात्मनाम्

សូមនមស្ការ​ដល់រុទ្រាទាំងអស់ ដែលឈរនៅទិសវរុណៈ (ទិសលិច)។ ព្រះអង្គទាំងឡាយការពារពិភពលោកទាំងអស់ ពីពិសាចដ៏អាក្រក់មានចិត្តទុច្ចរិត។

Verse 21

नमोऽस्तु सर्वरुद्रेभ्यो दिशमूर्ध्वं समाश्रिताः । रक्षंति सकलांल्लोकान्भूतार्नां जंभकाद्भयात्

សូមនមស្ការ​ដល់រុទ្រាទាំងអស់ ដែលស្ថិតនៅទិសខាងលើ។ ព្រះអង្គទាំងឡាយការពារពិភពលោកទាំងមូល ពីការភ័យខ្លាចនៃហ្វូងសត្វភូត និងពីជಂಭកៈ។

Verse 22

नमोऽस्तु सर्वरुद्रेभ्यो येऽध ऊर्ध्वं समाश्रिताः । रक्षंति सकलांल्लोकान्कूष्मांडानां भयात्सदा

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះរុទ្រ​ទាំងអស់ ដែលស្ថិតនៅ​ខាងក្រោម និង​ខាងលើ; ព្រះអង្គតែងការពារ​ពិភពលោក​ទាំងមូល​ពី​ភ័យខ្លាច​នៃ​កូស្មាណ្ឌៈ​ជានិច្ច។

Verse 23

असंख्याताः सहस्राणि ये रुद्रा भूमिमाश्रिताः । नमस्तेभ्योऽपि सर्वेभ्यस्तेषां रक्षंति ये रुजः

រុទ្រ​រាប់ពាន់​រាប់ម៉ឺន​មិនអាចរាប់បាន ស្ថិតនៅលើផែនដី; សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ទាំងអស់នោះផង—ព្រះអង្គ​ដែលការពារ​សត្វលោក​ពី​ឈឺចាប់ និង​ទុក្ខវេទនា។

Verse 24

एवं स्तुतास्तु ते रुद्रा एकादशतपस्विभिः । एकादशापि तान्प्रोचुर्भक्तिनम्रांस्तु तापसान्

ដូច្នេះ ព្រះរុទ្រ​ទាំងនោះ ត្រូវបានសរសើរ​ដោយ​តាបសៈ​ដប់មួយ; រុទ្រ​ដប់មួយ​នោះ ឃើញ​ព្រះឥសី​ទាំងឡាយ​កោតស្រឡាញ់​បន្ទាបខ្លួន​ដោយភក្តី ក៏បានមានព្រះវាចា​ទៅកាន់ពួកគេ។

Verse 25

रुद्रा ऊचुः । एकादशप्रकारोऽहं तुष्टो वस्तापसोत्तमाः । बहुभक्त्यतिरेकेण व्रियतां च यथेप्सितम्

រុទ្រ​ទាំងឡាយ​មានព្រះវាចា៖ «ខ្ញុំមានសភាព​ជា​ដប់មួយរូប; ខ្ញុំពេញព្រះហឫទ័យ​ចំពោះ​អ្នកទាំងឡាយ ឱ​តាបសៈ​ដ៏ប្រសើរ។ ដោយសារ​ភក្តី​ដ៏ច្រើនលើសលប់​របស់​អ្នកទាំងឡាយ ចូរជ្រើសយក​អ្វីដែល​អ្នកប្រាថ្នា​តាមចិត្ត»។

Verse 26

तापसा ऊचुः । यदि तुष्टोसि नो देव यदि यच्छसि वांछितम् । एकादशप्रकारैस्तु सदा स्थेयमिहैव तु

តាបសៈ​ទាំងឡាយ​មានពាក្យថា៖ «បើព្រះអង្គ​ពេញព្រះហឫទ័យ​ចំពោះ​ពួកយើង ឱ​ព្រះអម្ចាស់ ហើយបើព្រះអង្គ​ប្រទាន​អ្វីដែល​ប្រាថ្នា—សូមព្រះអង្គ​ស្ថិតនៅទីនេះ​ជានិច្ច ក្នុង​ដប់មួយរូប»។

Verse 27

हाटकेश्वरजे क्षेत्रे सर्वतीर्थमये शुभे । आराधनं प्रकुर्वाणा वसामो येन वै वयम्

នៅក្នុងក្សេត្រព្រះហាទកេឝ្វរៈដ៏មង្គល ដែលជាសារសំខាន់នៃទីរថទាំងអស់ សូមឲ្យយើងស្នាក់នៅ ដោយបន្តធ្វើបូជានិច្ច ដើម្បីបានអាស្រ័យនៅទីនោះ។

Verse 28

श्रीभगवानुवाच । एकादशप्रकारा या मूर्तयो निर्मिता मया । एताभिरेव सर्वाभिः स्थास्याम्यत्र सदैव हि

ព្រះមានព្រះភាគមានព្រះបន្ទូលថា៖ «រូបបង្ហាញដែលខ្ញុំបានបង្កើតជាទម្រង់ដប់មួយប្រភេទ នឹងដោយរូបទាំងអស់នោះឯង ខ្ញុំនឹងអាស្រ័យនៅទីនេះជានិច្ច»។

Verse 29

आद्या तु मम या मूर्तिः सा कैलासं समाश्रिता । संतिष्ठति सदैवात्र कैलासे पर्वतोत्तमे

«រូបបង្ហាញដំបូងរបស់ខ្ញុំវិញ អាស្រ័យនៅលើភ្នំកៃលាសៈ ហើយវាស្ថិតនៅទីនោះជានិច្ច—លើកៃលាសៈ ភ្នំអធិរាជក្នុងចំណោមភ្នំទាំងអស់»។

Verse 30

एतास्तु मूर्तयोऽस्माकं स्थास्यंत्यत्रैव सर्वदा । सर्वेषामेव लोकानां हिताय द्विजसत्तमाः

«រូបបង្ហាញទាំងនេះរបស់ពួកយើង នឹងស្ថិតនៅទីនេះជានិច្ច ឱ ព្រះទ្វិជសត្តមៈ ដើម្បីប្រយោជន៍សុខសាន្តនៃលោកទាំងអស់»។

Verse 31

नामभिश्च क्रमेणैव युष्मदीयैः स्वयं द्विजाः । विश्वामित्रह्रदे स्नात्वा एता मूर्तीर्ममात्र वै । पूजयिष्यंति ये मर्त्यास्ते यास्यंति परां गतिम्

«ហើយ ឱ ព្រាហ្មណៈទាំងឡាយ អ្នកទាំងអស់គ្នានឹងដាក់ឈ្មោះរបស់ខ្លួនឲ្យពួកវា តាមលំដាប់ដោយខ្លួនឯង។ មនុស្សណាដែលងូតទឹកនៅស្រះវិશ્વាមិត្រ ហើយបូជារូបទាំងនេះរបស់ខ្ញុំនៅទីនេះ នោះនឹងទៅដល់ស្ថានភាពខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត»។

Verse 32

किं वाचा बहुनोक्तेन भूयोभूयो द्विजोत्तमाः । या तासां क्रियते पूजा एकादशगुणा भवेत्

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ តើត្រូវនិយាយវែងអ្វីម្ដងហើយម្ដងទៀត? ការបូជាដល់រូបទាំងនោះ នឹងកើនគុណបុណ្យដល់ដប់មួយដង។

Verse 33

एवमुक्त्वा त्रिनेत्रस्तु तत्रैवादर्शनं गतः । तेऽपि तत्राश्रमं कृत्वा श्रद्धया परया युताः । मूर्तीश्च ताः समाराध्य संप्राप्ताः परमं पदम्

ព្រះអម្ចាស់មានភ្នែកបី ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏លាក់អស្ចារ្យទៅនៅទីនោះ។ អ្នកតាបសទាំងនោះក៏ស្ថាបនាអាស្រាមនៅកន្លែងនោះ ដោយសទ្ធាខ្ពស់បំផុត ហើយបូជារូបទាំងនោះ ដល់បានដំណែងខ្ពស់បំផុត។

Verse 34

अन्योऽपि यः पुमांस्ताश्च आराधयति श्रद्धया । स याति परमं स्थानं यत्र देवो महेश्वरः

មនុស្សណាម្នាក់ផ្សេងទៀតក៏ដូចគ្នា—អ្នកណាដែលបូជារូបទាំងនោះដោយសទ្ធា នឹងទៅដល់ស្ថានដ៏លើសលប់ ដែលព្រះមហេស្វរ (ព្រះសិវៈ) ស្ថិតនៅ។

Verse 35

ततः प्रभृति ते जाता रुद्रा एकादशैव तु । संख्यया देवदेवस्य महेश्वरवपुर्धराः

ចាប់តាំងពីពេលនោះមក មានរុទ្រៈកើតឡើងដប់មួយអង្គតាមចំនួន—ជារូបកាយដែលទ្រង់ព្រះវប្បធម៌ដូចព្រះមហេស្វរ ព្រះនៃទេវទាំងអស់។

Verse 36

तेजोत्तमास्ते संयुक्तास्त्रिनेत्राः शूलपाणयः । एतद्वः सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽस्मि द्विजोत्तमाः

ពួកគេមានពន្លឺរុងរឿងខ្ពស់បំផុត រួមចិត្តជាអង្គតែមួយ មានភ្នែកបី និងកាន់ត្រីសូល។ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំបានប្រាប់អស់ហើយ នូវអ្វីទាំងមូលដែលអ្នកបានសួរ។

Verse 37

एकादशप्रकारस्तु यथा जातो महेश्वरः । चैत्रे मासि सिते पक्षे चतुर्दश्यां दिने स्थिते

របៀបដប់មួយប្រការដែលព្រះមហេស្វរៈបានបង្ហាញព្រះអង្គ—កើតឡើងក្នុងខែចៃត្រៈ ក្នុងពាក់កណ្តាលភ្លឺ នៅថ្ងៃចតុទស្សី (ថ្ងៃទី១៤ តាមចន្ទគតិ)។

Verse 38

यस्तान्पूजयते भक्त्या स याति परमां गतिम् । अधनो धनमाप्नोति ह्यपुत्रः पुत्रवान्भवेत्

អ្នកណាដែលបូជាព្រះទាំងនោះដោយភក្តី នោះនឹងទៅដល់គតិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។ អ្នកក្រីក្រទទួលបានទ្រព្យសម្បត្តិ ហើយអ្នកគ្មានកូនប្រុសក៏ក្លាយជាមានកូន។

Verse 39

सरोगो रोगमुक्तस्तु पराभूतो रिपुक्षयम् । तत्समाराधनादेव कामानंत्यमवाप्नुयात्

អ្នកមានជំងឺនឹងរួចផុតពីរោគ; អ្នកដែលចាញ់នឹងឃើញសត្រូវវិនាស។ ដោយការសមារាធនាដ៏ភក្តីនោះឯង មនុស្សនឹងទទួលបានការសម្រេចបំណងមិនចប់។

Verse 40

यः पुनः शिवदीक्षाढ्यो भस्मस्नानपरायणः । तत्समाराधनं कुर्याच्छृणु तस्यापि यत्फलम्

ហើយបន្ថែមទៀត—អ្នកដែលបានទទួលសិវទិក្សា និងឧស្សាហ៍ងូតដោយភស្ម (ផេះបរិសុទ្ធ) ប្រសិនបើគាត់ធ្វើសមារាធនានោះ សូមស្តាប់ផ្លែផលដែលកើតមានដល់គាត់ផង។

Verse 41

यदन्यः प्राप्नुयान्मर्त्यस्तत्पूजासंभवं फलम् । षडक्षरेण मंत्रेण पुष्पेणैकेन तत्फलम्

ផ្លែផលណាដែលមនុស្សដទៃអាចទទួលបានពីការបូជានោះ—អ្នកភក្តីដែលបានទទួលទិក្សា ទទួលបានផ្លែផលដូចគ្នា ដោយមន្ត្រ៦អក្សរ និងដោយការថ្វាយផ្កាតែមួយ។

Verse 42

शिवदीक्षाधरो यस्तु शतघ्नं लभते फलम् । तस्माच्छतघ्नमाप्नोति शैवात्पाशुपतश्च यः । तस्मात्कालमुखो यश्च महाव्रतधरश्च यः

អ្នកដែលទទួល និងកាន់កាប់ពិធីទទួលសិវៈ (Śiva-dīkṣā) នឹងទទួលផលរយដង។ លើសពីនោះ អ្នកបូជាព្រះបាសុបត (Pāśupata) ទទួលផលរយដងលើសអ្នកសៃវៈ។ លើសជាងទៀត គឺអ្នកកាលមុខ (Kālamukha) និងអ្នកកាន់មហាវ្រត (Mahāvrata)។

Verse 43

मूर्तीर्यास्ताश्च ये भक्त्या विनताः पूजयंति च । सर्वेषामेव तेषां तु फलं शतगुणं भवेत्

អ្នកដែលដោយសេចក្តីស្រឡាញ់សទ្ធា កោតគោរពក្បាលចុះ ហើយបូជារូបទេវតាបរិសុទ្ធទាំងនោះ—សម្រាប់ពួកគេទាំងអស់ ផលបុណ្យនឹងក្លាយជារយដង។

Verse 183

शशिखंडधरं चैव रुण्डमालाप्रधारकम् । समं चैव स्थितस्तेषां दर्शने शंकरः प्रभुः

ពេលបានឃើញរូបរुद្រាទាំងនោះ—មួយពាក់ចន្ទក្រហមលើក្បាល និងមួយទៀតពាក់ខ្សែផ្កាកម្រងក្បាលកាត់—ព្រះអម្ចាស់សង្ករៈ (Śaṅkara) ឈរនៅមុខពួកគេ ដោយស្មើគ្នា និងមិនរំញ័រនៅក្នុងទស្សនៈ។

Verse 276

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्य एकादशरुद्रोत्पत्ति वर्णनं नाम षट्सप्तत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុងស្រីស្កន្ទមហាបុរាណ (Skanda Mahāpurāṇa) សំហិតាដែលមាន៨១,០០០ បទ ក្នុងសៀវភៅទី៦ នាគរកណ្ឌ (Nāgara Khaṇḍa) ជំពូកទី២៧៦ ដែលមានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាអំពីការបង្ហាញនៃរុទ្រាទាំង១១» ក្នុងមាហាត្ម្យនៃដែនបរិសុទ្ធហាដកេឝ្វរ (Hāṭakeśvara) បានបញ្ចប់។