Adhyaya 243
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 243

Adhyaya 243

ព្រះព្រហ្មា​លើកយករឿងបង្រៀនមួយអំពី បៃជវនៈ ជាគ្រួសារស៊ូទ្រៈដែលប្រកបជីវិតដោយធម៌ សច្ចៈ ការស្វាគមន៍ភ្ញៀវ និងភក្តីភាពចំពោះព្រះវិષ્ણុ និងព្រះព្រាហ្មណ៍។ គេពិពណ៌នាគ្រួសាររបស់គាត់ថាមានរបៀបរៀបចំត្រឹមត្រូវ—ធ្វើទានតាមរដូវ កសាងអណ្តូង ស្រះ ទីសម្រាកសាធារណៈ និងគោរពវ្រតៈយ៉ាងមានវិន័យ—បង្ហាញថា ធម៌ក្នុងជីវិតគ្រួសារអាចនាំផលវិញ្ញាណបាន។ ឥសី កាលវៈ មកដល់ជាមួយសិស្ស ហើយត្រូវបានទទួលដោយកិត្តិយស។ បៃជវនៈយល់ថាការមកដល់នេះជាការបរិសុទ្ធ ហើយសុំវិធីអនុវត្តដើម្បីរំដោះ សមស្របសម្រាប់អ្នកមិនមានសិទ្ធិសូត្រវេទ។ កាលវៈណែនាំភក្តីភាពផ្អែកលើសាលិគ្រាម ដោយលើកឡើងអំពីបុណ្យអក្សយៈ (មិនរលាយ) ប្រសិទ្ធិភាពខ្លាំងក្នុងចាតុರ್ಮាស្យ និងអំណាចធ្វើឲ្យទីកន្លែងជុំវិញក្លាយជាបរិសុទ្ធ។ គាត់បកស្រាយអំពីសិទ្ធិ ដោយបែងចែក “អសត-ស៊ូទ្រៈ” និង “សត-ស៊ូទ្រៈ” ហើយអះអាងថា គ្រួសារដែលមានគុណធម៌ និងស្ត្រីមានសីលធម៌ក៏អាចចូលរួមបាន ប៉ុន្តែការសង្ស័យធ្វើឲ្យផលបាត់បង់។ ការបូជាអនុវត្តមានដូចជា ថ្វាយទុលសី (ល្អជាងផ្កា) កម្រងផ្កា ចង្កៀង ធូប ងូតបញ្ចាម្រឹត និងសមាធិរំលឹកហរិក្នុងរូបសាលិគ្រាម ដោយសន្យាផលចាប់ពីការបរិសុទ្ធ ដល់ស្ថានសួគ៌មិនធ្លាក់ និងមោក្ស។ ចុងក្រោយបានរំលឹកថាមានសាលិគ្រាម ២៤ ប្រភេទ ដាក់សេចក្តីបង្រៀននេះក្នុងស៊ុមមាហាត្ម្យ។

Shlokas

Verse 1

। ब्रह्मोवाच । शूद्रः पैजवनोनाम गार्हस्थ्याच्छुद्धिमाप्तवान् । धर्ममार्गाविरोधेन तन्निबोध महामते

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ មានសូទ្រ​ម្នាក់ឈ្មោះ បៃជវណៈ បានទទួលភាពបរិសុទ្ធដោយជីវិតគ្រួសារ ដោយមិនប្រឆាំងនឹងមាគ៌ាធម៌ទេ។ សូមយល់ដឹងនេះ ឱ មហាមតិ។

Verse 2

आसीत्पैजवनः शूद्रः पुरा त्रेतायुगे किल । स्वधर्मनिरतः ख्यातो विष्णुब्राह्मणपूजकः

កាលពីបុរាណ ក្នុងយុគត្រេតា ពិតប្រាកដមានសូទ្រ​ម្នាក់ឈ្មោះ បៃជវណៈ រស់នៅ—ល្បីថាស្មោះត្រង់ចំពោះស្វធម៌របស់ខ្លួន ហើយគោរពបូជាព្រះវិṣṇុ និងគោរពព្រះព្រាហ្មណ៍។

Verse 3

न्यायागतधनो नित्यं शांतः सर्वजनप्रियः । सत्यवादी विवेकज्ञस्तस्य भार्या च सुन्दरी

ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គាត់បានមកដោយវិធីយុត្តិធម៌ជានិច្ច; គាត់ស្ងប់ស្ងាត់ និងជាទីស្រឡាញ់របស់មនុស្សទាំងអស់។ គាត់និយាយតែសច្ចៈ មានប្រាជ្ញាវិវេក ហើយភរិយារបស់គាត់ក៏ស្រស់ស្អាតដែរ។

Verse 4

धर्मोढा वेदविधिना समानकुलजा शुभा । पतिव्रता महाभागा देवद्विजहिते रता

នាងបានរៀបការតាមធម៌ និងពិធីវេដៈ ជាស្ត្រីល្អពីវង្សត្រកូលសមស្រប និងមានមង្គល។ នាងស្មោះត្រង់ចំពោះប្តី មានភាគ្យធំ ហើយខិតខំដើម្បីសុខុមាលភាពរបស់ទេវតា និងព្រះព្រាហ្មណ៍។

Verse 5

काश्यां संबंधिता बाला वैजयंत्यां विवाहिता । सा धर्माचरणे दक्षा वैष्णवव्रतचारिणी

នារីវ័យក្មេងនោះបានភ្ជាប់ពាក្យនៅកាសី ហើយរៀបការនៅវៃជយន្តី។ នាងឆ្លាតវៃក្នុងការអនុវត្តធម៌ និងប្រតិបត្តិវ្រតវៃṣṇវៈ។

Verse 6

भर्त्रा सह तथा सम्यक्चिक्रीडे सुविनीतवत् । सोऽपि रेमे तया काले हस्तिन्येव महागजः

នាងរស់នៅជាមួយស្វាមីដោយសុខសាន្ត សមរម្យ និងលេងសប្បាយដោយភាពសុភាពរាបសារ។ គាត់ក៏រីករាយជាមួយនាងនៅពេលនោះ ដូចដំរីធំរីករាយជាមួយដំរីស្រី។

Verse 7

अर्थाप्तिः पूर्वपुण्येन जाता तस्य महात्मनः । वाणिज्यं स्वजनैर्नित्यं स्वदेशपरदेशजम्

ដោយបុណ្យពីអតីតកាល សេចក្តីរុងរឿងបានកើតឡើងដល់បុរសមហាត្មៈនោះ។ មនុស្សរបស់គាត់ធ្វើពាណិជ្ជកម្មជានិច្ច ទាំងក្នុងស្រុកខ្លួន និងនៅដែនបរទេស។

Verse 8

कारयत्यर्थजातैश्च परकीयस्वकीयजैः । एवमर्थश्च बहुधा संजातो धर्मदर्शिनः

ដោយទ្រព្យសម្បត្តិដែលបានមកពីទាំងរបស់អ្នកដទៃ និងរបស់ខ្លួន គាត់បានឲ្យការងារនានាត្រូវបានអនុវត្ត។ ដូច្នេះ ទ្រព្យបានកើនឡើងជាច្រើនវិធីដល់អ្នកឃើញធម៌នោះ។

Verse 9

पुत्रत्रयं च संजातं पितुः शुश्रूषणे रतम् । तस्य पुत्राः पितुर्भक्ता द्रव्यादिमदवर्जिताः

កូនប្រុសបីនាក់បានកើតឡើង មានចិត្តរីករាយក្នុងការបម្រើឪពុក។ កូនៗរបស់គាត់ស្មោះត្រង់ចំពោះឪពុក ហើយគ្មានអំនួតដែលកើតពីទ្រព្យសម្បត្តិ និងអ្វីៗដទៃទៀត។

Verse 10

पितृवाक्यरताः श्रेष्ठाः स्वधर्माचारशोभनाः । पित्रोः शुश्रूषणादन्यन्नाभिनंदंति किंचन

ពួកគេជាអ្នកល្អឥតខ្ចោះ រីករាយក្នុងពាក្យឪពុក និងរុងរឿងដោយការប្រព្រឹត្តតាមធម៌របស់ខ្លួន។ លើសពីការបម្រើឪពុកម្តាយ ពួកគេមិនរីករាយនឹងអ្វីផ្សេងទៀតឡើយ។

Verse 11

ते सम्बन्धैः सुसंबद्धाः पित्रा धर्मार्थदर्शिना । तत्पत्न्यो मातृपित्रर्चां कारयंत्यनिवारितम्

ដោយសម្ព័ន្ធដ៏សមរម្យ ដែលឪពុកអ្នកឃើញធម៌ និងអត្ថ បានចងភ្ជាប់យ៉ាងល្អ ភរិយារបស់ពួកគេក៏រៀបចំពិធីបូជាគោរពមាតាបិតា ដោយមិនឈប់សម្រាក។

Verse 12

ऋद्धिमद्भवनं तस्य धनधान्यसमन्वितम् । सोऽपि धर्मरतो नित्यं देवतातिथिपूजकः

គេហដ្ឋានរបស់គាត់រុងរឿង ពោរពេញដោយទ្រព្យសម្បត្តិ និងស្រូវអង្ករ។ ទោះយ៉ាងណា គាត់នៅតែស្រឡាញ់ធម៌ជានិច្ច បូជាទេវតា និងគោរពភ្ញៀវ។

Verse 13

गृहागतो न विमुखो यस्य जातु कदाचन । शीतकाले धनं प्रादादुष्णकाले जलान्नदः

អ្នកណាមកដល់ផ្ទះគាត់ មិនដែលត្រូវបដិសេធឡើយ។ រដូវត្រជាក់ គាត់ប្រគល់ទ្រព្យ; រដូវក្តៅ គាត់ផ្តល់ទឹក និងអាហារ។

Verse 14

वर्षा काले वस्त्रदश्च बभूवान्नप्रदः सदा । वापीकूपतडागादिप्रपादेवगृहाणि च

រដូវភ្លៀង គាត់ជាអ្នកផ្តល់សម្លៀកបំពាក់ ហើយគាត់ជាអ្នកផ្តល់អាហារជានិច្ច។ គាត់ក៏ឲ្យសាងសង់អណ្តូង វាបី កូនត្រពាំង ផ្ទះចែកទឹក ព្រមទាំងវិហារ និងសាលាសម្រាកផងដែរ។

Verse 15

कारयत्युचिते काले शिवविष्णुव्रतस्थितः । इष्टधर्मस्तु वर्णानां समाचीर्णो महाफलः

នៅពេលសមរម្យ គាត់ឲ្យប្រតិបត្តិពិធីកិច្ច ដោយឈរលើវ្រតៈដែលឧទ្ទិសដល់ព្រះសិវៈ និងព្រះវិṣṇុ។ ធម៌ដ៏គួរគោរពរបស់វណ្ណៈទាំងឡាយ បើអនុវត្តត្រឹមត្រូវ នាំមកនូវផលធំ។

Verse 16

अन्येषां पूर्तधर्माणां तेषां पूर्तकरः सदा । स बभूव धनाढ्योपि व्यसनैर्न समाश्रितः

ចំពោះកិច្ចបុណ្យសាធារណៈរបស់អ្នកដទៃ គាត់តែងជាអ្នកបំពេញឲ្យសម្រេចជានិច្ច។ ទោះមានទ្រព្យសម្បត្តិច្រើន ក៏មិនត្រូវអំពើអាក្រក់ ឬគ្រោះមហន្តរាយណាមួយគ្របដណ្ដប់ឡើយ។

Verse 17

एकदा गालवमुनिः शिष्यैर्बहुभिरावृतः

ម្តងមួយ ព្រះមុនីគាលវៈ បានមក ដោយមានសិស្សជាច្រើនព័ទ្ធជុំវិញ។

Verse 18

विष्णुभक्तिरतो नित्यं चातुर्मास्ये विशेषतः

គាត់មានចិត្តភក្តិភាវនាចំពោះព្រះវិṣṇu ជានិច្ច ជាពិសេសក្នុងកាលចាតុರ್ಮាស្យៈដ៏បរិសុទ្ធ។

Verse 19

स वाग्भिर्मधुभिस्तस्य अभ्युत्थानासनादिभिः । उपचारैः पुनर्युक्तः कृतार्थ इव मानयन्

គាត់គោរពទទួលព្រះមុនីនោះ ដូចជាបំណងខ្លួនបានសម្រេចហើយ—និយាយពាក្យផ្អែមល្ហែម ក្រោកឡើងស្វាគមន៍ ផ្តល់អាសនៈ និងបម្រើតាមពិធីប្រពៃណី ម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 20

अद्य मे सफलं जन्म जातं जीवितमुत्तमम् । अद्य मे सफलो धर्मः कुशलश्चोद्धृतस्त्वया

ថ្ងៃនេះ កំណើតរបស់ខ្ញុំបានទទួលផល; ជីវិតរបស់ខ្ញុំក្លាយជាឧត្តម។ ថ្ងៃនេះ ធម្មៈរបស់ខ្ញុំបានសម្រេចផល ហើយសេចក្តីសុខសាន្តរបស់ខ្ញុំត្រូវបានលើកស្ទួយដោយអ្នក។

Verse 21

मम पापसहस्राणि दृष्ट्या दग्धानि ते मुने । गृहं मम गृहस्थस्य सकलं पावितं त्वया

ឱ មុនី! បាបរាប់ពាន់របស់ខ្ញុំ ត្រូវបានដុតអស់ដោយសូម្បីតែការសម្លឹងមើលរបស់លោក។ ផ្ទះទាំងមូលរបស់ខ្ញុំ—ជាអ្នកគ្រួសារ—ត្រូវបានបរិសុទ្ធដោយលោក។

Verse 22

तस्य भक्त्या प्रसन्नोऽभूद्गतमार्गपरिश्रमः । उवाच मुनिशार्दूलः सच्छूद्रं तं कृतांजलिम्

ដោយពេញចិត្តចំពោះសេចក្តីភក្តីរបស់គាត់ ហើយភាពនឿយហត់តាមផ្លូវបានរលាយបាត់ មុនីដ៏ឧត្តម—ដូចខ្លាខាងមុនី—បានមានព្រះវាចាទៅកាន់សូទ្រាដ៏សុចរិតនោះ ដែលឈរដោយបត់ដៃគោរព។

Verse 23

कच्चित्ते कुशलं सौम्य मनो धर्मे प्रवर्तते । अर्थानुबंधाः सततं बन्धुदारसुतादयः

ឱ អ្នកសុភាព! តើអ្នកសុខសប្បាយទេ? តើចិត្តរបស់អ្នកនៅតែដំណើរក្នុងធម៌ឬ? ហើយតើខ្សែចងលោកិយ—សាច់ញាតិ ប្រពន្ធ កូន និងអ្វីៗផ្សេងទៀត—នៅតែចងអ្នកជានិច្ចដោយការចាប់ជាប់ឬ?

Verse 24

गोविन्दे सततं भक्तिस्तथा दाने प्रवर्तते । धर्मार्थकाम कार्येषु सप्रभावं मनस्तव

តើក្នុងអ្នកមានភក្តីជានិច្ចចំពោះគោវិន្ទឬ? ហើយមានចិត្តចង់ធ្វើទានបន្តបន្ទាប់ដែរ​ឬ? ក្នុងកិច្ចការនៃធម៌ អត្ថ និងកាម សូមឲ្យចិត្តរបស់អ្នកមានអំណាចល្អ និងប្រសិទ្ធភាពត្រឹមត្រូវ។

Verse 25

विष्णुपादोदकं नित्यं शिरसा धार्यते न वा । पादोद्भवं च गंगोदं द्वादशाब्दफलप्रदम्

តើអ្នកយកទឹកលាងព្រះបាទវិṣṇុ មកដាក់លើក្បាលជារៀងរាល់ថ្ងៃឬទេ? ទឹកគង្គានោះ ដែលកើតពីព្រះបាទព្រះអម្ចាស់ ប្រទានផលស្មើគុណធម៌ដប់ពីរឆ្នាំ។

Verse 26

चातुर्मास्ये विशेषेण तत्फलं द्विगुणं भवेत् । हरिभक्तिर्हरिकथा हरिस्तोत्रं हरेर्नतिः

ក្នុងរដូវចាតុರ್ಮាស្យា ជាពិសេស ផលបុណ្យនោះក្លាយជាពីរដង។ ភក្តីដល់ព្រះហរិ ការសន្ទនាព្រះហរិ បទស្តូត្រព្រះហរិ និងការក្រាបបង្គំព្រះហរិ—ទាំងនេះជាកិច្ចធម៌ដ៏ពេញចិត្ត។

Verse 27

हरिध्यानं हरेः पूजा सुप्ते देवे च मोक्षकृत् । एवं ब्रुवाणं स मुनिं पुनराह नतिं गतः

ការធ្វើសមាធិលើព្រះហរិ និងការបូជាព្រះហរិ—even នៅពេលព្រះអម្ចាស់ស្ថិតក្នុងការគេងបរិសុទ្ធ—នាំឲ្យបានមោក្ខ។ ពេលមុនីនោះនិយាយដូច្នេះ អ្នកនោះបានក្រាបបង្គំ ហើយនិយាយទៅកាន់គាត់ម្ដងទៀត។

Verse 28

भवद्दृष्ट्याश्रमफलमेतज्जातं न संशयः । तथापि श्रोतुमिच्छामि तव वाणीमनामयीम्

ដោយគ្រាន់តែបានឃើញលោក ផលនៃជីវិតអាស្រាមបានកើតឡើង—មិនមានសង្ស័យឡើយ។ ទោះជាយ៉ាងណា ខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់ពាក្យរបស់លោក ដែលបរិសុទ្ធ មិនមានទុក្ខ និងមិនមានកំហុស។

Verse 29

भवादृशानां गमनं सर्वार्थेषु प्रकल्पते । ततस्तौ सुमुदा युक्तौ संजातौ हृष्टचेतसौ

ការមកដល់របស់អ្នកដូចលោក អាចបំពេញគោលបំណងទាំងអស់។ ដូច្នេះ ពួកគេទាំងពីរ មានសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ហើយចិត្តក៏សប្បាយរីករាយ។

Verse 30

मुनिं पैजवनोनाम सच्छूद्रः प्राह संमतः । किमागमनकृत्यं ते कथयस्व प्रसादतः

សុទ្រាដ៏ល្អ និងគួរគោរពម្នាក់ ឈ្មោះ បៃជវណៈ បាននិយាយទៅកាន់មុនីថា៖ «គោលបំណងនៃការមករបស់លោកជាអ្វី? សូមប្រាប់ខ្ញុំ ដោយព្រះគុណរបស់លោក»។

Verse 31

को वा तीर्थप्रसंगश्च चातुर्मास्ये समीपगे । गालवः प्राह सच्छूद्रं धार्मिकं सत्यवादिनम्

«ឬពិធីបុណ្យទីរថៈអ្វីកំពុងខិតជិតមក ដោយពេលចាតុರ್ಮាស្យៈជិតដល់?» ដូច្នេះ គាលវៈ បាននិយាយទៅកាន់សូទ្រៈល្អនោះ—អ្នកប្រកបដោយធម៌ និងពោលពាក្យសច្ចៈ។

Verse 32

मम तीर्थावसिक्तस्य मासा बहुतरा गताः । इदानीमाश्रमं यास्ये चातुर्मास्ये समागते

«ខែជាច្រើនបានកន្លងទៅសម្រាប់ខ្ញុំ ខណៈខ្ញុំបានងូតទឹកនៅទីរថៈនានា។ ឥឡូវនេះ ពេលចាតុರ್ಮាស្យៈបានមកដល់ ខ្ញុំនឹងទៅកាន់អាស្រាមរបស់ខ្ញុំ»។

Verse 33

आषाढशुक्लैकादश्यां करिष्ये नियमं गृहे । नारायणस्य प्रीत्यर्थं श्रेयोऽर्थं चात्मनस्तथा । प्रत्युवाच मुनिर्धर्मान्विनयानतकन्धरम्

«នៅថ្ងៃឯកាទសី នៃពាក់កណ្តាលភ្លឺ ក្នុងខែអាសាឍៈ ខ្ញុំនឹងប្រតិបត្តិនិយមវត្តនៅផ្ទះ ដើម្បីឲ្យព្រះនារាយណៈពេញព្រះហឫទ័យ និងដើម្បីប្រយោជន៍ខ្ពស់បំផុតដល់ខ្លួនខ្ញុំផង»។ មុនីបានឆ្លើយដោយបង្រៀនធម៌ ដល់អ្នកទន់ភ្លន់ដែលកោងក្បាលដោយការគោរព។

Verse 34

पैजवन उवाच । मामनुग्रहजां बुद्धिं ब्रूहि त्वं द्विजपुंगव । वेदेऽधिकारो नैवास्ति वेदसारजपस्य वा

បៃជវនៈ បាននិយាយថា៖ «ឱ ទ្វិជបុង្គវៈ អ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមអ្នកកើតពីរដង សូមបង្រៀនខ្ញុំដោយប្រាជ្ញាដែលកើតពីព្រះមេត្តារបស់អ្នក។ ខ្ញុំមិនមានសិទ្ធិចូលរួមសិក្សាវេទៈ ឬសូត្រជបសារវេទៈឡើយ»។

Verse 35

पुराणस्मृतिपाठस्य तस्मात्किंचिद्वदस्व मे । तत्त्वात्मसदृशं किंचिद्भाति रूपं महाफलम्

«ដូច្នេះ សូមប្រាប់ខ្ញុំបន្តិចពីការអានបូរាណៈ និងស្ម្រឹតិ។ មានការប្រតិបត្តិមួយណាដែលសមស្របនឹងតត្ត្វៈ និងអាត្មា—អ្វីមួយដែលភ្លឺចែងចាំង ជាផ្លូវនៃផលធំ»។

Verse 36

चातुर्मास्ये विशेषेण मुक्तिसंसाधकं वद

ជាពិសេសក្នុងរដូវ ចាតុರ್ಮាស្យៈ សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីសាធនាដែលបំពេញការសម្រេចមុក្ខ។

Verse 37

गालव उवाच । शालिग्रामगतं विष्णुं चक्रांकित पुटं सदा । येऽर्चयन्ति नरा नित्यं तेषां भुक्तिस्त्वदूरतः

កាលវៈបាននិយាយថា៖ មនុស្សណាដែលរៀងរាល់ថ្ងៃបូជាព្រះវិṣṇុ ដែលស្ថិតក្នុងសាលិಗ್ರាម—ជានិច្ចមានសញ្ញាចក្រ—សេចក្តីរីករាយលោកិយនឹងឆ្ងាយពីពួកគេ។

Verse 38

शालिग्रामे मनो यस्य यत्किंचित्क्रियते शुभम् । अक्षय्यं तद्भवेन्नित्यं चातुर्मास्ये विशेषतः

អ្នកណាដែលចិត្តផ្តោតលើសាលិಗ್ರាម ការធ្វើអំពើកុសលណាមួយក៏ក្លាយជាអមតៈ មិនសាបសូន្យឡើយ—ជាពិសេសក្នុងចាតុರ್ಮាស្យៈ។

Verse 39

शालिग्रामशिला यत्र यत्र द्वारावती शिला । उभयोः संगमः प्राप्तो मुक्तिस्तस्य न दुर्लभा

កន្លែងណាមានសាលិಗ್ರាមសិលា និងកន្លែងណាមានទ្វារាវតីសិលា—ពេលទាំងពីរជួបប្រទះគ្នា មុក្ខមិនមែនជារឿងពិបាកសម្រាប់អ្នកនោះទេ។

Verse 40

शालिग्रामशिला यस्यां भूमौ संपूज्यते नृभिः । पञ्चक्रोशं पुनात्येषा अपि पापशतान्वितैः

ដីណាដែលមនុស្សបូជាសាលិಗ್ರាមសិលាដោយគោរពពេញលេញ សិលាបរិសុទ្ធនេះបរិសុទ្ធដល់ចម្ងាយប្រាំក្រូសៈ ទោះបីអ្នកនៅទីនោះមានបាបរាប់រយក៏ដោយ។

Verse 41

तैजसं पिंडमेतद्धि ब्रह्मरूपमिदं शुभम् । यस्याः संदर्शनादेव सद्यः कल्मषनाशनम्

ពិតប្រាកដណាស់ នេះជាពិណ្ឌដ៏ភ្លឺរលោង និងសក្ការៈ ជារូបដ៏មង្គលនៃព្រះព្រហ្ម; គ្រាន់តែបានឃើញ ក៏អំពើកខ្វក់ទាំងឡាយរលាយបាត់ភ្លាមៗ។

Verse 42

सर्वतीर्थानि पुण्यानि देवतायतनानि च । नद्यः सर्वा महाशूद्र तीर्थत्वं प्राप्नुवंति हि

ទីរថៈបុណ្យទាំងអស់ ស្ថានបូជានៃទេវតាទាំងអស់ និងទន្លេទាំងមូល—ឱ មហាស៊ូទ្រ—ពិតប្រាកដណាស់ សុទ្ធតែទទួលបានស្ថានភាពជាទីរថៈ ដោយសារភាពសក្ការៈនេះ។

Verse 43

सन्निधानेन वै तस्याः क्रिया सर्वत्रशोभनाः । व्रजंति हि क्रियात्वं च चातुर्मास्ये विशेषतः

ដោយសារការស្និទ្ធស្នាលនៃនាង ពិធីកិច្ចទាំងឡាយក្លាយជាមង្គល និងស្រស់ស្អាតគ្រប់ទីកន្លែង; ពិតប្រាកដណាស់ វាទទួលបានប្រសិទ្ធិភាពពេញលេញ ជាពិសេសក្នុងរដូវបរិសុទ្ធ ចាតុರ್ಮាស្យ។

Verse 44

पूज्यते भवने यस्य शालिग्राम शिला शुभा । कोमलैस्तुलसीपत्रैर्विमुखस्तत्र वै यमः

នៅក្នុងគេហដ្ឋានណាដែលគោរពបូជាសិលាសាលិಗ್ರាមដ៏មង្គល ដោយស្លឹកទុលសីទន់ភ្លន់ នោះយមរាជពិតប្រាកដណាស់ បែរចេញពីទីនោះ។

Verse 45

ब्राह्मणक्षत्रियविशां सच्छूद्राणामथापि वा । शालिग्रामाधिकारोऽस्ति न चान्येषां कदाचन

ព្រះព្រាហ្មណ៍ ព្រះក្សត្រីយៈ ព្រះវៃស្យៈ និងស៊ូទ្រដែលមានសីលធម៌—មានសិទ្ធិបូជាសាលិಗ್ರាម; តែអ្នកដទៃ មិនមានឡើយ នៅពេលណាក៏ដោយ។

Verse 46

सच्छूद्र उवाच । ब्रह्मन्वेदविदां श्रेष्ठ सर्वशास्त्रविशारद । स्त्रीशूद्रादिनिषेधोऽयं शालिग्रामे हि श्रूयते

សូទ្រាដែលមានធម៌បាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ អ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមអ្នកដឹងវេដ និងជំនាញក្នុងសាស្ត្រទាំងអស់—ការហាមឃាត់នេះអំពីស្ត្រី សូទ្រា និងអ្នកដទៃ ត្រូវបានឮថាពាក់ព័ន្ធនឹងព្រះសាលិគ្រាម»។

Verse 47

मादृशस्त्वं कथं शालिग्रामपूजाविधिं वद

«ដូច្នេះ មនុស្សដូចខ្ញុំអាចសមរម្យបានដូចម្តេច? សូមប្រាប់វិធីបូជាព្រះសាលិគ្រាមឲ្យត្រឹមត្រូវ»។

Verse 48

गालव उवाच । असच्छूद्रगतं दास निषेधं विद्धि मानद । स्त्रीणामपि च साध्वीनां नैवाभावः प्रकीर्तितः

កាលវៈបាននិយាយថា៖ «ឱ មនុស្សល្អ ឱ អ្នកបម្រើ ចូរដឹងថា ការហាមឃាត់នេះសំដៅលើសូទ្រាដែលមិនមានធម៌; ហើយសម្រាប់ស្ត្រីផងដែរ ជាពិសេសស្ត្រីសុចរិត និងមានសទ្ធា មិនមានការខ្វះសិទ្ធិណាមួយត្រូវបានប្រកាសឡើយ»។

Verse 49

मा भूत्संशयस्तेनात्र नाऽप्नुषे संशयात्फलम् । शालिग्रामार्चनपराः शुद्धदेहा विवेकिनः

ដូច្នេះ កុំឲ្យមានសង្ស័យនៅទីនេះឡើយ ព្រោះដោយសង្ស័យ អ្នកមិនទទួលបានផលទេ។ អ្នកដែលឧស្សាហ៍បូជាព្រះសាលិគ្រាម មានកាយស្អាតបរិសុទ្ធ និងមានបញ្ញាវិចារណា។

Verse 50

न ते यमपुरं यांति चातुर्मास्ये च पूजकाः । शालिग्रामार्पितं माल्यं शिरसा धारयंति ये

អ្នកបូជាក្នុងចាតុರ್ಮាស្យ មិនទៅកាន់ទីក្រុងយមទេ—អ្នកណាដែលពាក់កម្រងផ្កាដែលបានអនុវត្តជូនព្រះសាលិគ្រាម លើក្បាលរបស់ខ្លួន។

Verse 51

तेषां पापसहस्राणि विलयं यांति तत्क्षणात् । शालिग्राम शिलाग्रे तु ये प्रयच्छंति दीपकम्

សម្រាប់ពួកគេ បាបរាប់ពាន់រលាយបាត់ភ្លាមៗ—អ្នកដែលដាក់ប្រទីបជាអំណោយបូជានៅមុខសិលា Śāligrāma។

Verse 52

तेषां सौरपुरे वासः कदाचिन्नैव हीयते । शालिग्रामगतं विष्णुं सुमनोभिर्मनोहरैः । येऽर्चयंति महाशूद्र सुप्ते देवे हरौ तथा

សម្រាប់ពួកគេ ការស្នាក់នៅក្នុង Saurapura មិនដែលថយចុះឡើយ។ ឱ មហា Śūdra អ្នកដែលបូជា Viṣṇu ដែលស្ថិតនៅក្នុង Śāligrāma ដោយផ្កាស្រស់ស្អាតគួរចិត្ត—even នៅពេលព្រះ Hari ស្ថិតក្នុងការគេងបរិសុទ្ធ—ទទួលបានស្ថានភាពមិនរលាយនោះ។

Verse 53

पंचामृतेन स्नपनं ये कुर्वंति सदा नराः । शालिग्रामशिलायां च न ते संसारिणो नराः

មនុស្សដែលធ្វើពិធីស្នាន (អភិសេក) ជានិច្ចដោយបញ្ចាម្រឹត ដល់សិលា Śāligrāma នោះ មិនជាប់ចងក្នុងសំសារៈទេ; ពួកគេមិនមែនជាអ្នកវង្វេងក្នុងការប្រែប្រួលកំណើតមរណៈឡើយ។

Verse 54

मुक्तेर्निदानममलं शालिग्रामगतं हरिम् । हृदि न्यस्य सदा भक्त्या यो ध्यायति स मुक्तिभाक्

អ្នកណាដែលដោយភក្តីជានិច្ច ដាក់ព្រះ Hari ដែលស្ថិតនៅក្នុង Śāligrāma—បរិសុទ្ធ និងជាមូលហេតុនៃមុក្ខ—ចូលក្នុងបេះដូង ហើយសមាធិលើព្រះអង្គ នោះជាអ្នកមានភាគក្នុងមុក្ខ។

Verse 55

तुलसीदलजां मालां शालिग्रामोपरि न्यसेत् । चातुर्मास्ये विशेषेण सर्वकामानवाप्नुयात्

គួរដាក់មាលាដែលធ្វើពីស្លឹក Tulasi លើ Śāligrāma; ជាពិសេសក្នុងរដូវ Cāturmāsya នោះ នឹងទទួលបានបំណងទាំងអស់។

Verse 56

न तावत्पुष्पजा माला शालिग्रामस्य वल्लभा । सर्वदा तुलसी देवी विष्णोर्नित्यं शुभा प्रिया

កម្រងផ្កាមិនសូវជាទីស្រឡាញ់ដល់សាលិគ្រាមទេ; តុលសីទេវីតែងតែជាមង្គល និងជាទីស្រឡាញ់អស់កល្បជានិច្ចរបស់ព្រះវិṣṇu។

Verse 57

तुलसी वल्लभा नित्यं चातुर्मास्ये विशेषतः । शालिग्रामो महाविष्णुस्तुलसी श्रीर्न संशयः

តុលសីជាទីស្រឡាញ់ជានិច្ច ជាពិសេសក្នុងចាតុರ್ಮាស្យ។ សាលិគ្រាមគឺព្រះមហាវិṣṇu ហើយតុលសីគឺស្រី (លក្ខ្មី) ពិតប្រាកដ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 58

अतो वासितपानीयैः स्नाप्यं चंदनचर्चितैः । मंजरीभिर्युतं देवं शालग्रामशिलाहरिम्

ដូច្នេះ គួរអោយងូតព្រះហរិ ដែលស្ថិតក្នុងថ្មសាលិគ្រាម ដោយទឹកក្រអូប ហើយលាបចន្ទន៍; ហើយគួរបូជាព្រះអម្ចាស់នោះ ដែលតុបតែងដោយផ្កាតុលសី។

Verse 59

तुलसीसंभवाभिश्च कृत्वा कामानवाप्नुयात् । पत्रे तु प्रथमे ब्रह्मा द्वितीये भगवाञ्छिवः

ដោយបូជាដោយអ្វីៗដែលកើតពីតុលសី នឹងទទួលបានបំណងប្រាថ្នា។ ក្នុងស្លឹកទីមួយមានព្រះប្រហ្មា; ក្នុងស្លឹកទីពីរមានព្រះសិវៈ។

Verse 60

मंजर्यां भगवान्विष्णुस्तदेकस्थत्रया सदा । मंजरी दलसंयुक्ता ग्राह्या बुधजनैः शुभा

ក្នុងកញ្ចុំផ្កា (មញ្ជរី) មានព្រះវិṣṇu; ដូច្នេះ ត្រីមূર્તិទាំងបីតែងស្ថិតរួមគ្នានៅក្នុងតុលសីតែមួយ។ ហេតុនេះ មញ្ជរីដ៏មង្គល ព្រមទាំងស្លឹក គួរឲ្យអ្នកប្រាជ្ញយកទៅប្រើក្នុងបូជា។

Verse 61

तां निवेद्य गुरौ भक्त्या जन्मादिक्षयकारणम् । शालिग्रामे धूपराशिं निवेद्य हरितत्परः

ដោយបានថ្វាយការបូជាទូលសីនោះដល់គ្រូ (គុរុ) ដោយសទ្ធា—ជាការអនុវត្តដែលបំផ្លាញកំណើត និងទុក្ខទាំងឡាយ—អ្នកដែលផ្តោតចិត្តលើព្រះហរិ គួរថ្វាយកម្រងធូបជាច្រើនដល់សាលិគ្រាម។

Verse 62

चातुर्मास्ये विशेषेण मनुष्यो नैव नारकी । शालिग्रामं नरो दृष्ट्वा पूजितं कुसुमैः शुभैः

ជាពិសេសក្នុងចាតុರ್ಮាស្យ (Cāturmāsya) មនុស្សមិនធ្លាក់នរកឡើយ; ព្រោះដោយបានឃើញសាលិគ្រាមត្រូវបានបូជាដោយផ្កាល្អប្រសើរ មនុស្សនោះត្រូវបានដោះលែងពីវាសនានោះ។

Verse 63

सर्वपापविशुद्धात्मा याति तन्मयतां हरौ । य स्तौत्यश्मगतं विष्णुं गंडकीजलसंभवम्

អ្នកណាដែលសរសើរព្រះវិṣṇុ ដែលបង្ហាញក្នុងថ្ម—កើតពីទឹកនៃទន្លេគណ្ឌកី—នោះនឹងបានបរិសុទ្ធពីបាបទាំងអស់ ហើយឈានដល់ភាពរួមជាមួយព្រះហរិ។

Verse 64

श्रुतिस्मृतिपुराणैश्च सोऽपि विष्णुपदं व्रजेत् । शालिग्रामशिलायाश्च चतुर्विंशतिसंख्यकाः । भेदाः संति महाशूद्र ताञ्छृणुष्व महामते

ដោយមានសក្ខីភាពពីឝ្រុតិ ស្ម្រឹតិ និងបុរាណទាំងឡាយ គាត់ក៏ឈានដល់ទីលំនៅរបស់ព្រះវិṣṇុ។ ហើយ ឱ មហាស៊ូទ្រ មានប្រភេទថ្មសាលិគ្រាមចំនួនម្ភៃបួន; សូមស្តាប់វា ឱ អ្នកមានប្រាជ្ញា។

Verse 65

इमाः पूज्याश्च लोकेऽत्र चतुर्विंशतिसंख्यकाः । तासां च दैवतं विष्णुं नामानि च वदाम्यहम्

ថ្មសាលិគ្រាមទាំងម្ភៃបួននេះ ត្រូវបានគោរពសម្រាប់ការបូជានៅក្នុងលោកនេះ; អធិទេវតារបស់វាគឺព្រះវិṣṇុ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសឈ្មោះរបស់វាទាំងឡាយផងដែរ។

Verse 66

स एव मूर्त्तश्चतुरुत्तरासिर्विंशद्भिरेको भगवान्यथाऽद्यः । स एव संवत्सरनामसंज्ञः स एव ग्रावागत आदिदेवः

ព្រះអាទិទេវដើមនោះ ទ្រង់មានតែមួយ ប៉ុន្តែបង្ហាញជារូបបង្ហាញ ២៤ ប្រការ; ទ្រង់ក៏ត្រូវបានហៅតាមនាមនៃឆ្នាំទាំង ២៤ ហើយទ្រង់ជាព្រះដើមដែលបានមកជាសិលាបរិសុទ្ធ។

Verse 243

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्र माहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये पैजवनोपाख्याने शालिग्रामपूजनमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिचत्वारिंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី ២៤៣ ដែលមានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាពីមហិមារបស់ការបូជាសាលិគ្រាម» ក្នុង «ស្រី ស្កន្ទ មហាបុរាណ» ក្នុង «ឯកាសីតិសាហស្រី សំហិតា» នៅក្នុងសៀវភៅទី៦ «នាគរកណ្ឌ»—ក្នុងមហិមារនៃដែនបរិសុទ្ធ ហាដកេឝ្វរ, ក្នុងរឿង «ឝេឝសាយី», ក្នុងសន្ទនារវាង ព្រហ្មា និង នារទ, ក្នុងមហិមារនៃ ចាតុರ್ಮាស្យ, ក្នុងវគ្គរឿង បៃជវន។