
ជំពូក ២២៤ ពន្យល់យ៉ាងលម្អិតជាជំហានៗអំពីវិធីធ្វើពិធី «ស្រាទ្ធ» សម្រាប់គ្រួសារ ដើម្បីបំពេញចិត្តបិត្រទេវតា (បុព្វបុរស)។ អ្នកសួរចង់ដឹងថា ម្ចាស់ផ្ទះគួរធ្វើពិធីដែលមានមន្ត្រជាមូលដ្ឋានយ៉ាងដូចម្តេច។ គ្រូបង្ហាញការអញ្ជើញព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលមានគុណសម្បត្តិ និងការអាវហានវិશ્વេទេវា; ការថ្វាយអរឃ្យជាមួយផ្កា អក្សតា និងចន្ទន៍; ការដាក់ និងប្រើដರ್ಭៈ និងតិល; និងការបែងចែកសាវ្យ (សម្រាប់ទេវតា) និងអបសាវ្យ (សម្រាប់បុព្វបុរស) រួមទាំងករណីលើកលែងដូចជា នន្ទីមុខបិត្រ។ បន្តទៅទៀត មានច្បាប់អំពីកន្លែងអង្គុយ និងទិសដៅ (រួមទាំងបុព្វបុរសខាងមាតា) និងការត្រឹមត្រូវនៃពាក្យអាវហានតាមវីភក្តិ (ករណីវេយ្យាករណ៍) ជាសញ្ញានៃភាពត្រឹមត្រូវនៃពិធី។ បន្ទាប់មកពន្យល់អំពីហោមថ្វាយដល់អគ្គិ និងសោម ដោយមន្ត្រសមស្រប; ការប្រុងប្រយ័ត្នអំពីអំបិល និងការផ្តល់ដោយដៃផ្ទាល់ដែលធ្វើឲ្យពិធីអសកម្ម; វិធីបម្រើអាហារ និងការអធិស្ឋានសុំអនុញ្ញាត។ ក្រោយបរិភោគ មានការថ្វាយពិណ្ឌៈ ការរៀបចំវេឌី និងច្បាប់ចែកចាយ; បញ្ចប់ដោយពរ ដក្ខិណា និងការកំណត់អ្នកអាចប៉ះពាល់ភាជនៈពិធី។ ចុងក្រោយកំណត់ថា ត្រូវធ្វើពេលថ្ងៃ; បើខុសពេល ពិធីមិនមានផល។
Verse 1
आनर्तौवाच । श्रुता मया महाभाग श्राद्धार्हा ब्राह्मणाश्च ये । ये च त्याज्यास्तथा पुत्रा बहवश्चैव सुव्रत
អានរតា បាននិយាយថា៖ «ឱ មហាបុណ្យជន! ខ្ញុំបានស្តាប់អំពីព្រាហ្មណ៍ដែលសមទទួលស្រាទ្ធ និងអ្នកដែលគួរជៀសវាង; ដូចគ្នានេះ ខ្ញុំក៏បានស្តាប់អំពីប្រភេទកូនជាច្រើនទៀត—ឱ អ្នកមានវត្ដល្អ!»
Verse 2
सांप्रतं कथयाऽस्माकं मन्त्रपूर्वश्च यो विधिः । गृहस्थेन सदा कार्यः पितॄणां परितुष्टये
«ឥឡូវនេះ សូមប្រាប់យើងអំពីវិធីធ្វើដែលមានមន្ត្រជាមុន—ដែលគ្រួស្ថគួរធ្វើជានិច្ច—ដើម្បីឲ្យបិត្រ (Pitṛs) ពេញចិត្តដោយសព្វគ្រប់»។
Verse 3
भर्तृयज्ञ उवाच । प्रणम्यामंत्रिता ये च श्राद्रार्थं ब्राह्मणोत्तमाः । आनीय कुतपे काले तान्सर्वान्प्रार्थयेदि दम्
ភរត្រឹយជ្ញា បានមានព្រះវាចា៖ «ក្រោយពេលកោតគោរពដោយការបូជាបង្គំ ហើយអញ្ជើញព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរៗសម្រាប់ពិធីស្រាទ្ធៈ ត្រូវនាំពួកគេមកនៅពេលគុតបៈកាលដ៏សមរម្យ ហើយសូមអង្វរពួកគេទាំងអស់ដោយក្តីគោរព ដូច្នេះ»។
Verse 4
आगच्छंतु महाभागा विश्वेदेवा महाबलाः । ये यत्र विहिताः श्राद्धे सावधाना भवंतु ते
«សូមឲ្យវិશ્વេទេវៈដ៏មានអំណាចធំ—ឱ ព្រះអង្គដ៏គួរគោរព—សូមមក។ ហើយសូមឲ្យព្រះទាំងនោះម្នាក់ៗប្រុងប្រយ័ត្ននៅក្នុងពិធីស្រាទ្ធៈ តាមទីកន្លែង និងតួនាទីដែលបានកំណត់»។
Verse 5
एवमभ्यर्च्य तान्सर्वांस्ततः कृत्वा प्रदक्षिणाम् । जानुनी भूतले न्यस्य ततश्चार्घं प्रदापयेत्
«បន្ទាប់ពីបូជាគោរពពួកគេទាំងអស់ដូច្នេះ ហើយធ្វើប្រទក្សិណា (ដើរវង់ជុំ) រួច ត្រូវដាក់ជង្គង់លើដីដោយសុភាពរាបសារ ហើយបន្ទាប់មកថ្វាយអរឃ្យៈ (ទឹកគោរព)»។
Verse 6
मंत्रेणानेन राजेंद्र सपुष्पाक्षतचंदनैः । अर्घमेनं प्रगृह्णंतु मया दत्तं द्विजोत्तमाः । पादप्रक्षालनार्थाय प्रकुर्वंतु मम प्रियम्
«ឱ ព្រះរាជា ដោយមន្ត្រនេះ ជាមួយផ្កា អក្សតៈ (អង្ករមិនបែក) និងចន្ទនៈ សូមឲ្យទ្វិជៈដ៏ប្រសើរៗទទួលអរឃ្យៈនេះ ដែលខ្ញុំបានថ្វាយ។ ហើយសម្រាប់ការលាងជើង សូមពួកគេធ្វើអ្វីដែលជាទីពេញចិត្តរបស់ខ្ញុំ»។
Verse 7
एवमुक्त्वा महीपृष्ठे अनुलिप्ते ततः परम् । साक्षतान्प्रक्षिपेद्दर्भान्विश्वेदेवान्प्रकीर्तयन्
«និយាយដូច្នេះហើយ បន្ទាប់មកលើដីដែលបានរៀបចំ និងលាបឲ្យស្អាតរួច ត្រូវដាក់ស្មៅដರ್ಭៈជាមួយអក្សតៈ (អង្ករមិនបែក) ខណៈពេលសូត្ររំលឹកព្រះនាមវិશ્વេទេវៈ»។
Verse 8
अपसव्यं ततः कृत्वा दर्भांस्तिलसमन्वितान् । द्विगुणान्प्रक्षिपेद्भूमौ पितॄनुद्दिश्य चात्मनः
បន្ទាប់មក ធ្វើអបសវ្យៈ (ខ្សែព្រះសូត្រទៅខាងស្តាំ) ហើយដាក់ស្មៅដರ್ಭៈលាយគ្រាប់ល្ង ចំនួនទ្វេដង លើដី ដើម្បីឧទ្ទិសដល់បិត្ររបស់ខ្លួន។
Verse 9
एवं सर्वाः क्रियाः कार्या दैविका सव्यपूर्विकाः । पैतृकाश्चापसव्येन मुक्त्वा नांदीमुखान्पितॄन्
ដូច្នេះ ពិធីដ៏ទេវតាទាំងអស់ គួរធ្វើដោយចាប់ផ្តើមពីសវ្យៈ; ចំណែកពិធីបិត្រកម្ម គួរធ្វើតាមអបសវ្យៈ លើកលែងតែបិត្រនន្ទីមុខ។
Verse 10
सर्वे पूर्वामुखाः स्थाप्या युग्माश्च शक्तितो नृप । पितरो मातृपक्षीयाः स्थाप्याश्चोदङ्मुखास्तथा
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ កន្លែងឬការរៀបចំទាំងអស់ គួរតាំងឲ្យមុខទៅទិសកើត ហើយរៀបជាគូតាមសមត្ថភាព។ តែបិត្រខាងមាតា គួរតាំងឲ្យមុខទៅទិសជើងដូចគ្នា។
Verse 11
एकैकं वा त्रयो वाऽपि स्युरेकैकं वा पृथक्पृथक । पैतृकान्स्थाप्प चक्रेण पितॄणां परितुष्टये
មិនថាតាំងមួយមួយ ឬបីរួមគ្នា ឬក៏បំបែកមួយមួយដោយឡែកក៏ដោយ គួររៀបចំបិត្រខាងបិតា ជាលំដាប់ជុំវិញ ដើម្បីឲ្យបិត្រទាំងឡាយពេញចិត្តទាំងស្រុង។
Verse 12
षष्ठ्या विभक्त्या तु तेषामासनं च प्रदापयेत् । ऋजुभिः साक्षतैर्दर्भैः सोदकैर्दक्षिणांगतः
ដោយប្រើពាក្យរូបវិភាគទី៦ (សម្បទាន/កម្មសិទ្ធិ) គួរផ្តល់អាសនៈដល់ពួកគេ។ ដោយស្មៅដರ್ಭៈត្រង់ៗ ជាមួយអក្សតៈ (អង្ករមិនបែក) និងទឹក គួរធ្វើដំណើរទៅទិសខាងត្បូង។
Verse 13
विषमौ द्विगुणैर्दर्भैः सतिलैर्वामपार्श्वतः । पाणौ तोयं परिक्षिप्य न दर्भांस्तु कथं चन
នៅខាងឆ្វេង គួររៀបចំតាមវិធីមិនស្មើ ដោយដាក់ស្មៅដರ್ಭៈជាពីរដង និងមានគ្រាប់ល្ង។ បន្ទាប់ពីព្រួសទឹកលើបាតដៃហើយ មិនគួរប៉ះពាល់ ឬដាក់ស្មៅដર્ભៈខុសរបៀបឡើយ។
Verse 14
यो हस्ते चासनं दद्याच्चेद्दार्भं बुद्धिवर्जितः । पितरो नासने तत्र प्रकुर्वंति निवेशनम्
បើអ្នកណាម្នាក់ ខ្វះប្រាជ្ញាដែលត្រឹមត្រូវ យកអាសនៈដರ್ಭៈដាក់ឲ្យនៅក្នុងដៃ (ខុសវិធី) នោះពិត្រៈទាំងឡាយ មិនមកអង្គុយស្នាក់លើអាសនៈនោះទេ។
Verse 15
आवाहनं प्रकर्तव्यं विभक्त्या च द्वितीयया । येनागच्छंति ते सर्वे समाहूताः पृथक्पृथक्
ការអាវាហនៈ (ការអញ្ជើញ) គួរធ្វើដោយប្រើវិភក្តិទីពីរ (ករណីកម្ម) ដោយហេតុនេះ ពួកគេទាំងអស់ ដែលត្រូវបានអញ្ជើញម្នាក់ៗ ដាច់ដោយឡែក នឹងមកដល់ពិតប្រាកដ។
Verse 16
अन्यया च विभक्त्या चेत्पितॄनावाहयेत्क्वचित् । नागच्छंति महाभागा यद्यपि स्युर्बुभुक्षिताः
ប៉ុន្តែបើប្រើវិភក្តិផ្សេងទៀត ដើម្បីអាវាហនៈពិត្រៈនៅពេលណាមួយ នោះមហាបុណ្យទាំងនោះមិនមកទេ ទោះបីពួកគេចង់ទទួលបរិក្ខារបូជាដោយឃ្លានក៏ដោយ។
Verse 17
विश्वेदेवास आगत मंत्रेणानेन पार्थिव । तेषामावाहनं कार्यमक्षतैश्च शिरोंऽतिकात्
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ដោយមន្ត្រានេះ «វិશ્વេទេវាស អាគត» គួរអាវាហនៈព្រះវិશ્વេទេវៈទាំងឡាយ។ ការអាវាហនៈរបស់ពួកគេ គួរធ្វើដោយអក្សត (អង្ករមិនបែក) ពីលើក្បាល។
Verse 18
उशंतस्त्वेति च तिलैः पितॄनावाहयेत्ततः । आयंतु न इति जपेत्ततः पार्थिवसत्तम
បន្ទាប់មក ដោយគ្រាប់ល្ង និងមន្តដែលចាប់ផ្តើម «uśantas tv…» គេគួរអញ្ជើញបិត្ឫ (Pitṛs) មកទទួល។ បន្ទាប់ពីនោះ ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ គេគួរជប «āyaṃtu na» — «សូមពួកគេមកកាន់យើង»។
Verse 19
शन्नो देवीति मंत्रेण स्वाहाकारसमन्वितम् । पितॄणामर्घपात्रेषु तथैव च जलं क्षिपेत्
ដោយមន្ត «śanno devī…» ហើយភ្ជាប់ពាក្យ «svāhā» គេគួរចាក់ទឹកដូចគ្នា ទៅក្នុងភាជនៈអឃ្យ (argha) ដែលរៀបសម្រាប់បិត្ឫ។
Verse 20
यवोऽसि यवयास्मद्द्वेत्यक्षतांस्तत्र निक्षिपेत् । चंदनं गंधपुष्पाणि धूपं दद्याद्यथाक्रमम् । सपवित्रेषु हस्तेषु दद्यादर्घ्यं समाहितः
ដោយជបមន្ត «អ្នកគឺយវ; ដោយយវ សូមបណ្តេញអំពើអាក្រក់ចេញពីយើង» គេគួរដាក់អក្ខត (គ្រាប់ស្រូវមិនបែក) នៅទីនោះ។ បន្ទាប់មក តាមលំដាប់ គេគួរថ្វាយចន្ទន៍ ក្រអូបផ្កា និងធូប។ ដោយដៃដែលបានបរិសុទ្ធដោយចិញ្ចៀនបវិត្រ (pavitra) និងចិត្តសមាធិ គេគួរបង្ហាញអឃ្យ (arghya)។
Verse 21
या दिव्या इति मन्त्रेण स्वाहाकारसमन्वितम् । पितॄणामर्घपात्रेषु तथैव च जलं क्षिपेत्
ដោយមន្តដែលចាប់ផ្តើម «yā divyā…» ហើយភ្ជាប់ពាក្យ «svāhā» គេគួរចាក់ទឹកដូចគ្នា ទៅក្នុងភាជនៈអឃ្យ (argha) សម្រាប់បិត្ឫ។
Verse 22
तिलोऽसि सोमदैवत्यो गोसवे देवनिर्मितः । प्रत्नवद्भिः पृक्तः स्वधया पितॄनिमांल्लोकान्प्रीणाहि नः स्वधेति प्रक्षिपेत्तिलान्
ដោយជបថា «អ្នកគឺល្ង ដែលមានសោម (Soma) ជាទេវតា; ព្រះទេវតាបានបង្កើតសម្រាប់ពិធីគោសវ (gosava); បានលាយជាមួយបុរាណជនដោយស្វធា (svadhā) — ឱ ស្វធា សូមបំពេញចិត្តបិត្ឫរបស់យើងក្នុងលោកទាំងនេះ» បន្ទាប់មក គេគួរបោះគ្រាប់ល្ងចូលក្នុងការថ្វាយ។
Verse 23
यादिव्येति च मन्त्रेण ततो ह्यर्घ्यं प्रदापयेत् । पितृपात्रे समादाय अर्घ्यपात्राणि कृत्स्नशः
បន្ទាប់មក ដោយមន្ត្រ «yā divyā…» គេគួរឲ្យមានការបូជាអឃ្យៈ—យកភាជនបិត្រឹ (Pitṛ-pātra) មកកាន់ ហើយរៀបចំភាជនអឃ្យៈទាំងអស់ឲ្យគ្រប់លំដាប់ត្រឹមត្រូវ។
Verse 24
अधोमुखं च तत्पात्रं मन्त्रवत्स्थापयेत्ततः । आयुष्कामस्तु तत्तोयं लोचनाभ्यां न वीक्षयेत्
បន្ទាប់មក គេគួរដាក់ភាជននោះឲ្យមាត់ចុះក្រោម ដោយភ្ជាប់មន្ត្រ។ តែអ្នកប្រាថ្នាអាយុវែង មិនគួរមើលទឹកនោះដោយភ្នែកទេ។
Verse 25
ततस्तु चन्दनादीनि दीपांतानि समाददेत् । ततः पाकं समादाय पृच्छेद्विप्रान्द्विजो त्तमान्
បន្ទាប់មក គេគួរយកគ្រឿងបូជាចាប់ពីចន្ទនៈ (ឈើក្រអូប) រហូតដល់ទៀន/ចង្កៀង។ បន្ទាប់មក យកអាហារដែលបានចម្អិនសម្រាប់ស្រាដ្ធៈ ហើយអ្នកទ្វិជៈគួរសួរប្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរដោយគោរព (សុំការអនុម័ត និងវិធីការ)។
Verse 26
अहमग्नौ करिष्यामि होमं पितृसमुद्भवम् । अनुज्ञा दीयतां मह्यमपसव्याश्रितस्य भोः
«ខ្ញុំនឹងធ្វើហោមៈក្នុងភ្លើង ដែលកើតឡើងសម្រាប់បិត្រឹ។ សូមប្រទានការអនុញ្ញាតដល់ខ្ញុំផង ឱ ព្រះគុណទាំងឡាយ—ខ្ញុំស្ថិតក្នុងរបៀបអបសវ្យៈ (apasavya) ដែលសមស្របសម្រាប់ពិធីបុព្វបុរស»។
Verse 27
कुरुष्वेति च तैः प्रोक्ते गत्वाग्नि शरणं ततः । अग्नये कव्यवाहनाय स्वाहेति प्रथमाहुतिः
ពេលពួកគេនិយាយថា «ចូរធ្វើ» គេនោះក៏ចូលទៅរកទីជ្រកនៃអគ្គិ។ អាហុតិដំបូង បូជាដោយពាក្យ៖ «ដល់អគ្គិ អ្នកដឹកនាំកាវ្យៈ (kavyavāhana) ស្វាហា»។
Verse 28
सोमाय पितृमते स्वधेति च ततः परम् । हुतमन्नं च शेषं च श्राद्धार्हेभ्यः प्रदीयते
បន្ទាប់មក ត្រូវបូជាដោយពាក្យថា៖ «ដល់ព្រះសោមៈ អ្នកអនុគ្រោះដល់បិត្ដរទាំងឡាយ—ស្វធា»។ អាហារដែលបានបូជាចូលភ្លើង និងអ្វីដែលនៅសល់ ត្រូវប្រគេនដល់អ្នកដែលសមស្របសម្រាប់ពិធីស្រាទ្ធ។
Verse 29
इष्टमन्नं ततो दत्त्वा पात्रमालभ्य संजपेत् । विप्रांगुष्ठं समादाय पाकमध्ये निधाय च
បន្ទាប់មក ប្រគេនអាហារដែលចង់បានហើយ ត្រូវប៉ះលើភាជនៈ និងសូត្រមន្តយ៉ាងទន់ភ្លន់។ ហើយយកមេដៃរបស់ព្រាហ្មណ៍ ដាក់ចូលកណ្ដាលអាហារដែលបានចម្អិនផងដែរ។
Verse 30
पृथिवी ते पात्रमादाय वैष्ण व्या च ऋचा तथा । स्वहस्तेन न वै दद्यात्प्रत्यक्षं लवणं तथा
យកដីជាភាជនៈសម្រាប់បូជា ហើយសូត្ររិចៈបរិសុទ្ធវៃಷ್ಣវី។ ក្នុងពិធីស្រាទ្ធ មិនគួរប្រគល់អំបិលដោយផ្ទាល់ដោយដៃខ្លួនឯងឡើយ។
Verse 31
स्वहस्तेन च यद्दत्तं प्रत्यक्षलवणं नृप । तच्छ्राद्धं व्यर्थतां याति धृते दत्तेर्द्धभुक्तके । तृप्ताञ्ज्ञात्वा ततो विप्रानग्रे त्वन्नं परिक्षिपेत्
ឱ ព្រះរាជា បើអំបិលត្រូវបានប្រគល់ដោយផ្ទាល់ដោយដៃខ្លួនឯង នោះពិធីស្រាទ្ធនោះនឹងក្លាយជាឥតផល។ ពេលអាហារត្រូវបានបម្រើ ហើយបានបរិភោគទៅពាក់កណ្តាលហើយ ដោយដឹងថាព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបានពេញចិត្ត នោះបន្ទាប់មកត្រូវដាក់អាហារដែលនៅសល់នៅមុខតាមវិធីកំណត់។
Verse 32
अग्निदग्धाश्च ये जीवा येप्यदग्धाः कुले मम । भूमौ दत्तेन तृप्यंतु तृप्ता यांतु परां गतिम्
សូមឲ្យសត្វជីវិតក្នុងវង្សខ្ញុំ—ទាំងអ្នកដែលត្រូវបានដុតដោយភ្លើង និងអ្នកដែលមិនបានដុត—បានពេញចិត្តដោយអ្វីដែលបានបូជាលើដី; ហើយពេលពេញចិត្តហើយ សូមឲ្យពួកគេទៅដល់គតិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។
Verse 33
सकृत्सकृज्जलं दत्त्वा गायत्रीत्रितयं जपेत् । मधुवातेति संकीर्त्य ततः पृच्छेद्द्विजोत्तमान्
បានថ្វាយទឹកម្តងហើយម្តងទៀត រួចគួរជប «គាយត្រី» បីបទ; ប្រាប់ពាក្យវេដៈ «មធុវាតា» ហើយសួរព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តមអំពីការពេញចិត្ត។
Verse 34
तृप्ताः स्थ इति राजेन्द्र अनुज्ञां प्रार्थयेत्ततः । बन्धूनां भोजनार्थाय शेषस्यान्नस्य भक्तिमान्
«តើព្រះអង្គទាំងឡាយពេញចិត្តហើយឬ?»—សួរដូច្នេះហើយ ឱ ព្រះរាជា គួរសុំអនុញ្ញាតបន្ត; ហើយដោយសទ្ធា អាចយកអាហារដែលនៅសល់ទៅបំបៅបងប្អូនញាតិ។
Verse 35
उच्छिष्टसन्निधौ पश्चात्पितृवेदिं समाचरेत् । पितृविप्रासनस्थानां नोच्छिष्टं द्विजसन्निधौ
បន្ទាប់មក នៅជិតកន្លែងដែលមានសំណល់អាហារ គួរធ្វើពិធីវេទិកាបិត្រ (អាសនៈបុព្វបុរស)។ តែចំពោះមុខព្រះព្រាហ្មណ៍ មិនគួររក្សាសំណល់ឲ្យនៅជិតទីអង្គុយ/ទីតាំងរបស់បិត្រ និងព្រះព្រាហ្មណ៍ឡើយ។
Verse 36
ततो वेदिं समाधाय पैतृकीं दक्षिणाप्लवाम् । तस्यां दर्भान्समाधाय कुर्याच्चैवावनेजनम्
បន្ទាប់មក ត្រូវរៀបចំវេទិកាបិត្រឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ឲ្យលំអៀងទៅទិសខាងត្បូង; ដាក់ស្មៅដರ್ಭៈលើវា ហើយធ្វើពិធីលាងសម្អាតតាមរបៀប។
Verse 37
विभक्त्या पूर्वया पश्चात्पिंडान्दद्याद्यथाक्रमम् । भूयोऽप्यत्र जलं दद्यात्पितृतीर्थेन पार्थिव । सूत्रं च प्रतिपिण्डे वै दयात्तेषु पृथक्पृथक्
ដោយការបែងចែកតាមបញ្ញត្តិជាមុន គួរថ្វាយបិណ្ឌៈតាមលំដាប់។ ម្តងទៀត គួរថ្វាយទឹកនៅទីនោះដោយ «បិត្រតីរថ» (របៀបបូជាទឹកសម្រាប់បុព្វបុរស) ឱ ព្រះរាជា; ហើយដាក់ខ្សែសូត្រមួយដាច់ដោយឡែកលើបិណ្ឌៈនីមួយៗ។
Verse 38
यः सूत्रं पूर्वपिण्डेषु सततं विनियोजयेत् । स विरोधं चरेत्तेषां त्रोटनाच्च परस्परम्
អ្នកណាដែលយកខ្សែពិធី (សូត្រ) ទៅភ្ជាប់លើបិណ្ឌមុនៗជាបន្តបន្ទាប់ នោះនឹងបង្កឲ្យបិណ្ឌទាំងនោះមានការប្រឆាំងគ្នា ហើយនាំទៅកាន់ការបែកបាក់ និងការបំបែកពីគ្នា។
Verse 39
ततः संपूजयेत्सर्वान्पिंडान्यद्वद्द्विजोत्तमान् । आचम्य प्रक्षाल्य तथा हस्तौ पादौ च पार्थिव
បន្ទាប់មក គួរធ្វើបូជាឲ្យគ្រប់បិណ្ឌទាំងអស់ និងគោរពដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម។ បន្ទាប់ពីអាចម្យ (ស្រូបទឹកសម្រាប់សុទ្ធិ) និងលាងសម្អាតហើយ គួរលាងដៃ និងជើងផងដែរ ព្រះមហាក្សត្រ។
Verse 40
नमस्कृत्य पितॄन्पश्चात्सुप्रोक्षितं ततः परम् । कृत्वा सव्येन राजेन्द्र याचयित्वा वराशिषः
បន្ទាប់ពីនមស្ការដល់ពិត្រ (វិញ្ញាណបុព្វបុរស) ហើយបន្ទាប់មក ប្រោះទឹកសុទ្ធិលើការបូជាឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ គួរធ្វើតាមវិធីកំណត់ដោយប្រើផ្នែកខាងឆ្វេង (សវ្យេន) ហើយសូមពរ និងអាសីសដ៏មង្គល។
Verse 41
अक्षय्यसलिलं देयं षष्ठ्या चैव ततः परम् । पवित्राणि समादाय ऊर्ध्वं स्वधेति कीर्तयेत् । अस्तु स्वधेति तैरुक्ते पिंडोपरि परिक्षिपेत्
គួរបូជាទឹកអក្សយ្យ (ទឹកមិនអស់) ហើយបន្ទាប់មក នៅជំហានទីប្រាំមួយផងដែរ។ យកបវិត្រ (ចិញ្ចៀន/ខ្សែពិធី) មកកាន់ ហើយបញ្ចេញសំឡេងថា «ស្វធា»។ ពេលពិត្រឆ្លើយថា «អស្តុ ស្វធា»—«សូមឲ្យជាសេចក្តីពិត ស្វធា»—នោះគួរប្រោះលើបិណ្ឌ។
Verse 42
ततो मधु समादाय पायसं च तिलोदकम् । ऊर्जस्वेति च मन्त्रेण पितॄणामुपरिक्षिपेत् ओ
បន្ទាប់មក យកទឹកឃ្មុំ បាយផ្អែម (បាយាស) និងទឹកល្ង មកប្រោះជូនពិត្រ ដោយសូត្រមន្ត «ឧរជស្វេ» ដែលមានន័យថា «សូមឲ្យមានកម្លាំង និងពលានុភាព»។
Verse 43
उत्तानमर्घपात्रं तु कृत्वा दद्याच्च दक्षिणाम् । हिरण्यं देवतानां च पितॄणां रजतं तथा
ដោយដាក់ភាជន៍អរឃ្យ (arghya) ឲ្យបែរឡើងលើ ហើយគួរប្រគេនទក្ខិណា (dakṣiṇā) ដល់ព្រះសង្ឃ៖ មាសសម្រាប់ទេវតា និងប្រាក់សម្រាប់បិត្រឹ (Pitṛs) ដូចគ្នា។
Verse 44
ततः स्वस्त्युदकं दद्यात्पितृपूर्वं च सव्यतः । न स्त्रीभिर्न च बालेन नान्ये नैव च केनचित्
បន្ទាប់មក គួរប្រគេនទឹកស្វស្តិ (svasti-udaka) ដើម្បីសុខមង្គល ដោយចាប់ផ្តើមពីបិត្រឹ (Pitṛs) ហើយពីខាងឆ្វេង (savyataḥ)។ កិច្ចនេះ មិនគួរឲ្យស្ត្រី ឬកុមារ ឬអ្នកដទៃណាម្នាក់ធ្វើជំនួសឡើយ។
Verse 45
श्राद्धीयविप्रपात्रं च स्वयमेव प्रचालयेत्
ហើយភាជន៍ (ឬការរៀបចំ) សម្រាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកទទួលក្នុងពិធីស្រាទ្ធ (śrāddha) នោះ គួរឲ្យខ្លួនឯងប៉ុណ្ណោះគ្រប់គ្រង និងចាត់ចែង។
Verse 46
ततः कृतांजलिर्भूत्वा प्रार्थयेत्पार्थिवोत्तम । अघोराः पितरः सन्तु अस्मद्गोत्रं विवर्द्धताम्
បន្ទាប់មក ដោយប្រណម្យដៃជាប់គ្នា (ក្រឹតាណ្ជលិ) ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ គួរអធិស្ឋានថា៖ «សូមបិតរបស់យើងស្ងប់សុខ មិនគួរភ័យ (អឃោរ) ឡើយ; សូមគោត្រ (gotra) របស់យើងចម្រើនឡើង»។
Verse 47
दातारो नोऽभिवर्धंतां वेदाः सन्ततिरेव नः । श्रद्धा च नो मा व्यगमद्बहुधेयं च नोऽस्त्विति
«សូមអ្នកឧបត្ថម្ភក្នុងចំណោមយើងកើនឡើង; សូមវេទ (Veda) និងវិជ្ជាវេទនៅជាមួយយើង; សូមពូជពង្សរបស់យើងបន្ត។ សូមសទ្ធា (śraddhā) កុំឲ្យចាកចេញពីយើង; ហើយសូមឲ្យយើងមានសម្បូរបែប ដើម្បីចែករំលែក»។
Verse 48
अन्नं च नो बहु भवेदतिथींश्च लभेमद्दि । याचितारश्च नः सन्तु मा च याचिष्म कश्चन
សូមឲ្យយើងមានអាហារសម្បូរបែប ហើយបានទទួលភ្ញៀវដើម្បីគោរពបូជា។ សូមឲ្យមានអ្នកមកសុំយើង ដើម្បីយើងបានឲ្យទាន ហើយសូមកុំឲ្យនរណាម្នាក់ក្នុងយើងធ្លាក់ដល់ការសុំទានឡើយ។
Verse 49
एता एवाशिषः सन्तु विश्वेदेवाः प्रीयंतां ततः । स्वस्त्यर्थमुदकं दद्यात्पितृपूर्वं च सव्यतः
សូមឲ្យពរទាំងនេះសម្រេចពិតប្រាកដ; សូមឲ្យព្រះវិશ્વេទេវៈទាំងឡាយពេញព្រះហឫទ័យ។ បន្ទាប់មក ដើម្បីសេចក្តីមង្គល គួរបូជាទឹក ដោយចាប់ផ្តើមពីបិត្រឹ (បុព្វបុរស) ហើយពីខាងឆ្វេង (សវ្យ)។
Verse 51
पादावमर्दनं कृत्वा आसीमांतमनुव्रजेत् । बलिं च निक्षिपेत्तस्माद्भोजनं च समाचरेत्
ក្រោយធ្វើសេវាម៉ាស្សាជើងរួច គួរតាមអមដោយក្តីគោរពរហូតដល់ព្រំដែនសមរម្យ។ បន្ទាប់មក គួរដាក់បលិ (គ្រឿងបូជា) ហើយក្រោយពីនោះ គួរទទួលទានអាហារតាមពិធី។
Verse 52
मौनेन दृश्यते सूर्यो यावत्तावन्नराधिप
ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃមនុស្សទាំងឡាយ ក្នុងរយៈពេលដែលព្រះអាទិត្យនៅមើលឃើញ ត្រូវស្ថិតក្នុងភាពស្ងៀមស្ងាត់។
Verse 53
यश्चैवास्तमिते सूर्ये भुंक्ते च श्राद्धकृन्नरः । व्यर्थतां याति तच्छ्राद्धं तस्माद्भुंजीत नो निशि
បុរសដែលធ្វើស្រាទ្ធ (Śrāddha) បើទទួលទានក្រោយព្រះអាទិត្យលិច ស្រាទ្ធនោះក្លាយជាឥតផល។ ដូច្នេះ មិនគួរទទួលទាននៅពេលយប់ឡើយ។
Verse 224
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये श्राद्धकल्पे श्राद्धविधिवर्णनंनाम चतुर्विंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ក្នុង «ស្រី ស្កន្ទ មហាបុរាណ» ក្នុងសំហិតា ៨១,០០០ ស្លោក ក្នុងភាគទី៦ «នាគរខណ្ឌ» ក្នុងមាហាត្ម្យៈនៃក្សេត្រ ហាដកេឝ្វរៈ ក្នុងផ្នែកពិធីស្រាទ្ធ ជំពូកមាននាម «ពណ៌នាវិធីធ្វើស្រាទ្ធ» គឺជាជំពូកទី២២៤។