Adhyaya 165
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 165

Adhyaya 165

ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយសូតៈពិពណ៌នាអំពីឆ្នេរដ៏មង្គលនៃទន្លេសរស្វតី ដែលក្លាយជាទីសំខាន់សម្រាប់មនុស្សក្រៅសហគមន៍ និងអ្នកទីក្រុង។ ប៉ុន្តែបន្ទាប់មកមានការប្រែប្រួលធ្ងន់ធ្ងរ៖ ព្រះឥសីវិશ્વាមិត្រាបណ្តាសរស្វតី ឲ្យក្លាយជា «រត្កវាហិនី» គឺទឹកហូរដូចឈាម។ ទន្លេដែលប្លែកនេះក្លាយជាទីចូលចិត្តរបស់រាក្សស និងសត្វអាថ៌កំបាំងដូចជា ភូត ព្រេត និងពិសាច ដោយហេតុនេះមនុស្សបានចាកចេញទៅកាន់ទីសក្ការៈដែលមានសុវត្ថិភាព ដូចជាឆ្នេរនរមទា ជិតអាស្រាមរបស់មារកណ្ឌេយ។ ព្រះឥសីទាំងឡាយសួរអំពីមូលហេតុនៃបណ្តាសា ហើយសូតៈបានដាក់បរិបទក្នុងការប្រកួតប្រជែងរវាងវិશ્વាមិត្រ និងវសិષ્ઠៈ ព្រមទាំងប្រធានបទនៃការប្រែស្ថានៈ (បំណងក្សត្រិយៈទៅជាព្រាហ្មណៈ)។ បន្ទាប់មករឿងរ៉ាវបែរទៅជាគំនិតកំណើតទីរត្ថៈ៖ ឥសីឫចីកៈ ជាវង្សភ្រឹគុ មកដល់ភោជកដៈជិតទន្លេកៅសិកី ឃើញកូនស្រីរបស់គាធិ (ពាក់ព័ន្ធនឹងការបូជាគោរី) ហើយសុំរៀបការតាមពិធីព្រាហ្មៈ។ គាធិដាក់ថ្លៃកូនក្រមុំជា សេះលឿន ៧០០ ក្បាល ដែលមានត្រចៀកមួយពណ៌ខ្មៅ។ ឥសីឫចីកៈទៅកាន់កាន្យកុបជៈ ហើយនៅលើឆ្នេរគង្គា ធ្វើជបមន្តពិសេស «អស្វោ វោឌ្ហា» ដោយកំណត់ឆន្ទៈ ឥសី ទេវតា និងវិនិយោគ។ ពីទន្លេបានលេចចេញសេះតាមចំនួន នាំឲ្យទីនោះល្បីថា អស្វតីរត្ថៈ; ការងូតទឹកនៅទីនោះត្រូវបាននិយាយថា ទទួលផលដូចពិធីអស្វមេធៈ ធ្វើឲ្យកិត្តិយសយជ្ញវេទិកាប្រែទៅជាការចូលដល់តាមទីរត្ថៈ។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । ततःप्रभृतिपुण्ये च सरस्वत्यास्तटेशुभे । बाह्यानां नागराणां च स्थानं जातं महत्तरम्

សូតបានមានព្រះវាចា៖ ចាប់តាំងពីពេលនោះតទៅ នៅលើច្រាំងសរស្វតីដ៏សុភមង្គល និងពោរពេញដោយបុណ្យ ស្ថានទីលំនៅរបស់ «នាគរាខាងក្រៅ» ក៏ក្លាយជាធំធេង និងលេចធ្លោណាស់។

Verse 2

पुत्रपौत्रप्रवृद्धानां दौहित्राणां द्विजोत्तमाः । चमत्कारपुरस्याग्रे यज्ज्ञातं विद्यया धनैः

ឱ ព្រះទ្វិជដ៏ប្រសើរ ពេលកូនប្រុស កូនចៅ និងកូនប្រុសរបស់កូនស្រីរបស់ពួកគេកើនឡើង នៅមុខទីក្រុង «ចមត្ការពុរ» នោះ អ្វីដែលបានសម្រេចក៏ល្បីល្បាញដោយវិជ្ជា និងទ្រព្យសម្បត្តិ។

Verse 3

कस्यचित्त्वथ कालस्य विश्वामित्रेण धीमता । शप्ता सरस्वती कोपात्कृता रुधिरवाहिनी

បន្ទាប់មក នៅកាលមួយ ព្រះឥសី វិශ්וואַមិត្ត្រ អ្នកមានប្រាជ្ញា ដោយកំហឹង បានដាក់សាបព្រះនាង សរស្វតី ហើយនាងត្រូវបានធ្វើឲ្យហូរជាទន្លេឈាម។

Verse 4

ततः संसेव्यते हृष्टै राक्षसैः सा दिवानिशम् । गीतनृत्यपरैश्चान्यैर्भूतैः प्रेतैः पिशाचकैः

បន្ទាប់មក ទីនោះត្រូវបានរាក្សសទាំងឡាយ ដែលរីករាយ ចូលទៅសេវា ទាំងថ្ងៃទាំងយប់ ហើយក៏មានសត្វអាថ៌កំបាំងផ្សេងៗ ដែលលះបង់ខ្លួនក្នុងចម្រៀងនិងរបាំ—ភូត ព្រេត និងពិសាច។

Verse 5

ततस्ते नागरा बाह्यास्तां त्यक्त्वा दूरतः स्थिताः । कांदिशीकास्ततो याता भक्ष्यमाणास्तु राक्षसैः । नर्मदायास्तटे पुण्ये मार्कण्डाश्रमसंनिधौ

បន្ទាប់មក ពួកនាគរៈខាងក្រៅទាំងនោះ បានបោះបង់ទីនោះ ហើយឈរនៅឆ្ងាយ។ បន្ទាប់ពីនោះ ពួកគេធ្វើដំណើរទៅកាន់ កាំឌីសី ខណៈដែលត្រូវរាក្សសលេបលាន់ជាប្រហារ រហូតដល់បានដល់ច្រាំងបរិសុទ្ធនៃទន្លេ នರ್ಮទា ជិតអាស្រាមរបស់ មារកណ្ឌេយ។

Verse 6

ऋषय ऊचुः । कस्मात्सरस्वती शप्ता विश्वामित्रेण धीमता । महानद्या कोऽपराधस्तया तस्य विनिर्मितः

ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ ហេតុអ្វីបានជា សរស្វតី ត្រូវបានវិශ්וואַមិត្ត្រ អ្នកមានប្រាជ្ញា ដាក់សាប? ទន្លេដ៏មហិមា នោះបានប្រព្រឹត្តកំហុសអ្វីចំពោះគាត់?

Verse 7

सूत उवाच । आसीत्पुरा महद्वैरं विश्वामित्रवसिष्ठयोः । ब्राह्मण्यस्य कृते विप्राः प्राणान्तकरणं महत् । स सर्वैर्ब्राह्मणैः प्रोक्तो विश्वामित्रो महामुनिः

សូតបាននិយាយថា៖ កាលពីបុរាណ មានសត្រូវធំមួយរវាង វិශ්וואַមិត្ត្រ និង វសិષ્઎។ ដើម្បីឲ្យបានស្ថានភាពព្រះព្រាហ្មណ៍ ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ គាត់បានធ្វើតបស្យាដ៏តឹងរឹង ដល់ថ្នាក់គំរាមជីវិត; ហើយ វិශ්וואַមិត្ត្រ មហាមុនី ត្រូវបានព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់ទទួលស្គាល់។

Verse 8

क्षत्रियोऽपि पुरस्कृत्य देवदेवं पितामहम् । न चैकेन वसिष्ठेन तेनैतद्वैरमाहितम्

ទោះជាគ្សត្រីយៈក៏ដោយ គាត់បានដាក់ព្រះបិតាមហា ព្រះព្រហ្មា «ទេវទេវ» ជាគោលដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់; ហើយសត្រូវភាពនេះ មិនមែនវសិષ્ઠតែម្នាក់ឯងបានបង្កឡើងទេ ប៉ុន្តែមានហេតុធំទូលាយជាងនោះ។

Verse 9

ऋषय ऊचुः । क्षत्रियोऽपि कथं विप्रो विश्वा मित्रो महामते । वसिष्ठेन कथं नोक्तो यः प्रोक्तो ब्रह्मणा स्वयम्

ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ ឱ មហាមតិ អ្នកមានចិត្តធំ ទោះជាគាត់ជាគ្សត្រីយៈក៏ដោយ វិશ્વាមិត្រ បានក្លាយជាព្រាហ្មណៈដូចម្តេច? ហើយហេតុអ្វីវសិષ્ઠមិនទទួលស្គាល់គាត់ ទោះបីព្រះព្រហ្មា បានប្រកាសដោយព្រះអង្គឯងក៏ដោយ?

Verse 10

एतन्नः सर्वमाचक्ष्व परं कौतूहलं स्थितम्

សូមប្រាប់យើងទាំងអស់នេះឲ្យពេញលេញផង; ក្តីចង់ដឹងដ៏ធំបានកើតឡើងក្នុងយើង។

Verse 11

सूत उवाच । आसीत्पुरा ऋचीकाख्यो भृगुपुत्रो महामुनिः । व्रताध्ययनसंपन्नः सुतपस्वी महायशाः

សូតាបាននិយាយថា៖ កាលពីបុរាណ មានមហាមុនីមួយឈ្មោះ ឫចីកៈ កូនប្រុសរបស់ភ្រឹគុ—បំពេញព្រហ្មចរិយវត និងការសិក្សាវេដៈ សម្បូរតបស្យា និងមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះធំ។

Verse 12

तीर्थयात्राप्रसंगेन स कदाचिन्मुनीश्वरः । स्थानं भोजकटं नाम प्राप्तो गाधिमहीपतेः । यत्र सा कौशिकीनाम नदी त्रैलोक्यविश्रुता

ដោយឱកាសធ្វើទីរថយាត្រាទៅកាន់ទីរថបរិសុទ្ធ មុនីឥសីដ៏អធិរាជនោះ ម្តងមួយបានមកដល់ទីកន្លែងឈ្មោះ ភោជកដៈ នៃព្រះមហាក្សត្រ កាធិ—ទីដែលទន្លេ កೌសិកី មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្បីលើត្រៃលោក ហូរឆ្លងកាត់។

Verse 13

तस्यां स्नात्वा द्विजश्रेष्ठो यावत्तिष्ठति तीरगः । समाधिस्थो जपं कुर्वन्संतर्प्य पितृदेवताः

ក្រោយពេលងូតទឹកនៅទន្លេនោះ ព្រះទ្វិជជេឋៈបានស្នាក់នៅកន្លែងឆ្លងទឹក; ស្ថិតក្នុងសមាធិ គាត់បានធ្វើជបៈ និងបូជាសន្តោសដល់បិត្រឹ និងទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 14

तावत्तत्र समायाता राजकन्या सुशोभना । सर्वलक्षणसम्पूर्णा सर्वैरेव गुणैर्युता

នៅពេលនោះឯង ព្រះរាជកុមារីដ៏ស្រស់ស្អាតបានមកដល់ទីនោះ—ពេញលេញដោយលក្ខណៈមង្គលទាំងអស់ និងប្រកបដោយគុណធម៌គ្រប់ប្រការ។

Verse 15

स तां संवीक्षते यावत्सर्वावयवशोभनाम् । तावत्कामशरैर्व्याप्तः कर्तव्यं नाभ्यविंदत

ពេលគាត់សម្លឹងមើលនាង—ស្រស់ស្អាតភ្លឺរលោងគ្រប់អវយវៈ—ភ្លាមៗគាត់ត្រូវព្រួញនៃកាមទេវបាញ់ចាក់ ហើយមិនអាចដឹងថាត្រូវធ្វើអ្វីទៀតឡើយ។

Verse 16

ततः पप्रच्छ लोकान्स लब्ध्वा कृच्छ्रेण चेतनाम् । कस्येयं कन्यका साध्वी किमर्थमिह चागता

បន្ទាប់មក គាត់បានសួរប្រជាជន ដោយទើបបានស្មារតីវិញដោយលំបាកថា៖ «ក្មេងស្រីសុចរិតនេះជាកូននរណា? ហើយនាងមកទីនេះដោយហេតុអ្វី?»

Verse 17

क्व यास्यति वरारोहा सर्वं मे कथ्यतां जनाः

«នាងកញ្ញាដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់នោះ នឹងទៅទីណា? សូមប្រាប់ខ្ញុំទាំងអស់ផង ឱប្រជាជនទាំងឡាយ»។

Verse 18

जना ऊचुः । एषा गाधिसुतानाम ख्याता त्रैलोक्यसुन्दरी । अन्तःपुरात्समायाता गौरीपूजनलालसा

ប្រជាជនបាននិយាយថា៖ «នាងនេះល្បីថាជាកូនស្រីរបស់ គាធិ ជាសោភា​នៃលោកទាំងបី។ នាងបានចេញពីវាំងខាងក្នុង ដោយមានចិត្តប្រាថ្នាចង់បូជា ព្រះគោរី»។

Verse 19

वांछमाना सुभर्त्तारं सर्वैः समुदितंगुणैः । प्रासादोऽयं स्थितो योऽत्र नदीतीरे बृहत्तरः

«ដោយប្រាថ្នាចង់បានស្វាមីល្អប្រសើរ ដែលពេញដោយគុណធម៌ល្អឥតខ្ចោះទាំងអស់ នាងបានមកទីនេះ; ហើយប្រាសាទធំមហិមា​នេះ ក៏ស្ថិតនៅទីនេះលើច្រាំងទន្លេ»។

Verse 20

उमा संतिष्ठते चात्र सर्वैः संपूजिता सुरैः । एतां च स्नापयित्वेयं पूजयित्वा यथा क्रमम्

នៅទីនេះ ព្រះអុម៉ា ស្ថិតនៅ—ត្រូវបានទេវតាទាំងអស់គោរពបូជាយ៉ាងពេញលេញ។ គួរតែស្រង់ទឹកងូតរូបនាង ហើយបូជាតាមលំដាប់ ដោយអនុវត្តពិធីត្រឹមត្រូវ។

Verse 21

नैवेद्यं विविधं दत्त्वा करिष्यति ततः परम् । वीणाविनोदमात्रं च श्रुतिमार्गसुखावहम्

បន្ទាប់ពីថ្វាយនៃវេដ្យ (naivedya) ជាច្រើនប្រភេទរួច នាងនឹងបន្តលេងវីណា​យ៉ាងទន់ភ្លន់—ជាការកម្សាន្តតិចតួច ដែលនាំមកនូវភាពផ្អែមល្ហែមនៃមាគ៌ាសូរស័ព្ទបរិសុទ្ធ។

Verse 22

ततो यास्यति हर्म्यं स्वं मन्दीभूते च भास्करे । ऋचीकस्तु तदाकर्ण्य लोकानां वचनं च यत्

បន្ទាប់មក ពេលព្រះអាទិត្យស្រទន់ចុះ (ជិតល្ងាច) នាងនឹងទៅកាន់គេហដ្ឋានខ្ពស់របស់នាង។ តែ ឫចីកៈ បានស្តាប់ពាក្យដែលប្រជាជននិយាយ ហើយបានពិចារណាអំពីវា។

Verse 23

ययौ गाधिगृहं शीघ्रं कामबाणप्रपीडितः । तं दृष्ट्वा सहसा प्राप्तमृचीकं भृगु सत्तमम् । संमुखः प्रययौ तूर्णं गाधिः पार्थिवसत्तमः

ត្រូវព្រួញនៃកាមគុណប៉ះពាល់ គាត់បានទៅផ្ទះរបស់ព្រះបាទ កាធិ យ៉ាងរហ័ស។ ព្រះបាទកាធិ ជាស្តេចល្អឥតខ្ចោះ ក្នុងចំណោមអ្នកគ្រប់គ្រង ដោយឃើញ ឥឈីកៈ មហាប្រសើរនៃវង្សភ្រឹគុ មកដល់ភ្លាមៗ ក៏ប្រញាប់ចេញទៅទទួលមុខទល់មុខ។

Verse 24

गृह्योक्तेन विधानेन कृत्वा चैवार्हणं ततः । कृतांजलिपुटो भूत्वा वाक्यमेतदुवाच ह

បន្ទាប់ពីធ្វើពិធីទទួល និងគោរពបូជាតាមវិធីរបស់គេហដ្ឋានរួចហើយ ព្រះអង្គបានប្រមូលដៃជាអញ្ជលីដោយសក្ការៈ ហើយនិយាយពាក្យទាំងនេះ។

Verse 25

निःस्पृहस्यापि ते विप्र किमागमनकारणम् । तत्सर्वं मे समाचक्ष्व येन यच्छामि तेऽखिलम्

ឱ ព្រាហ្មណៈ អ្នកទោះជាមិនមានបំណងក៏ដោយ តើហេតុអ្វីបានមកទីនេះ? សូមប្រាប់ខ្ញុំទាំងអស់ ដើម្បីឲ្យខ្ញុំអាចប្រទានអ្វីៗទាំងស្រុងដល់អ្នក។

Verse 26

ऋचीक उवाच । तव कन्याऽस्ति विप्रेंद्र वरार्हा वरवर्णिनी । ब्राह्मोक्तेन विवाहेन तां मे देहि महीपते

ឥឈីកៈ បាននិយាយថា៖ ឱ ព្រះមហាក្សត្រលើសគេ អ្នកមានកូនស្រីមួយ នាងសមរម្យសម្រាប់ប្តីដ៏ប្រសើរ និងមានពណ៌សម្បុរល្អឥតខ្ចោះ។ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃផែនដី សូមប្រទាននាងឲ្យខ្ញុំជាភរិយា តាមពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍បែបព្រាហ្មៈ ដូចដែលបានបញ្ជា។

Verse 27

एतदर्थमहं प्राप्तो गृहे तव स्मरार्दितः । सा मया वीक्षिता राजन्गौरीपूजार्थमागता

ដោយហេតុនេះហើយ ខ្ញុំបានមកដល់ផ្ទះរបស់អ្នក ដោយត្រូវកាមទេវប៉ះពាល់។ ឱ ព្រះរាជា ខ្ញុំបានឃើញនាង នៅពេលនាងមកដើម្បីបូជាព្រះគោរី។

Verse 28

सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा भयसंत्रस्तो गाधिः पार्थिवसत्तमः । असवर्णं च तं मत्वा दरिद्रं वृद्धमेवच । अदाने शापभीतस्तु ततो व्याजमुवाच सः

សូត្រ បានមានព្រះវាចា៖ ព្រះរាជា កាធិ អធិរាជដ៏ប្រសើរ ស្តាប់ដូច្នោះហើយ ក៏ភ័យញ័រចិត្ត។ គាត់គិតថា បុរសនោះមានស្ថានៈមិនស្មើ ទាំងក្រីក្រ និងចាស់ជរា; ប៉ុន្តែដោយខ្លាចបណ្តាសា ប្រសិនបើមិនឲ្យទាន ទើបនិយាយពាក្យជាលេស។

Verse 29

अस्माकं कन्यकादाने शुल्कमस्ति द्विजोत्तम । तच्चेद्यच्छसि कन्यां तां तुभ्यं दास्याम्यसंशयम्

ឱ ទ្វិជោត្តម! ក្នុងការប្រគល់កូនស្រីរបស់យើង មានថ្លៃកូនក្រមុំ។ ប្រសិនបើអ្នកអាចផ្តល់ថ្លៃនោះបាន នោះខ្ញុំនឹងប្រគល់នាងឲ្យអ្នក ដោយមិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 30

ऋचीक उवाच । ब्रूहि पार्थिवशार्दूल कन्याशुल्कं मम द्रुतम् । येन यच्छामि ते सर्वं यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्

ឫចីក បានមានព្រះវាចា៖ ឱ ព្រះរាជាសីហ៍ក្នុងចំណោមស្តេច! សូមប្រាប់ខ្ញុំឲ្យឆាប់ ថ្លៃកូនក្រមុំសម្រាប់កូនស្រីរបស់អ្នក។ ដើម្បីឲ្យខ្ញុំអាចផ្តល់ឲ្យអ្នកគ្រប់យ៉ាង ទោះបីវាលំបាករកយ៉ាងខ្លាំងក៏ដោយ។

Verse 31

गाधिरुवाच । एकतः श्यामकर्णानामश्वानां वातरंहसाम् । शतानि सप्त विप्रेंद्र श्वेतानां चैव सर्वतः

កាធិ បានមានព្រះវាចា៖ មួយភាគ ត្រូវមានសេះលឿនដូចខ្យល់ ចំនួនប្រាំពីររយ ដែលមានត្រចៀកខ្មៅ; ហើយ ឱ ព្រះវិប្រឥន្ទ្រ! សេះទាំងនោះ ត្រូវស سفیدសព្វគ្រប់ផ្នែកផ្សេងទៀតទាំងអស់។

Verse 32

य आनीय प्रदद्यान्मे तस्मै कन्यां ददाम्यहम्

អ្នកណាដែលនាំសេះទាំងនោះមក ហើយប្រគល់ឲ្យខ្ញុំ—ខ្ញុំនឹងប្រគល់កូនស្រីឲ្យអ្នកនោះ។

Verse 33

सूत उवाच । स तथेति प्रतिज्ञाय ऋचीको मुनिसत्तमः । कान्यकुब्जं समासाद्य गंगातीरे विवेश ह

សូត្រ​បាន​ពោល៖ «ដូច្នោះ​ឯង» ហើយ ឥចីកៈ មុនិសត្តមៈ បាន​សន្យា។ ទ្រង់​ចេញ​ដំណើរ ដល់​កាន្យកុប្ជៈ ហើយ​ចូល​ទៅ​កាន់​ច្រាំង​ទន្លេ​គង្គា។

Verse 34

अश्वो वोढेति यत्सूक्तं चतुःषष्टिसमुद्भवम् । छंदऋषिदेवतायुक्तं जपं चक्रे ततः परम्

បន្ទាប់មក ទ្រង់​បាន​ធ្វើ​ជបៈ នៃ​មន្ត​ដែល​ចាប់ផ្តើម​ថា «អશ્વោ វោឌ្ហា…» ដែល​កើត​ពី​សំណុំ​ហុកសិបបួន ដោយ​មាន​ឆន្ទៈ ឥសិ និង​ទេវតា​គ្រប់គ្រាន់​តាម​វិធី។

Verse 35

विनियोगं वाजिकृतं गाधिना यत्प्रकीर्तितम् । ततस्ते वाजिनस्तस्मान्निष्क्रांताः सलिलाद्द्विजाः

តាម​វិនិយោគៈ បង្កើត​សេះ ដែល​កាធិ បាន​ប្រកាស ដោយ​ហេតុ​នោះ សេះ​ទាំង​នោះ ក៏​លេច​ចេញ​ពី​ទឹក​នោះ ឱ ទ្វិជៈ។

Verse 36

सर्वश्वेताः सुवेगाश्च श्यामैकश्रवणास्तथा । शतानि सप्तसंख्यानि तावत्संख्यै र्नरैयुताः

សេះ​ទាំង​អស់​ស سفید ស្ទើរ​ហោះ​ដោយ​ល្បឿន និង​មាន​ត្រចៀក​មួយ​ពណ៌​ខ្មៅ។ ចំនួន​មាន​ប្រាំពីររយ ហើយ​មាន​បុរស​អម​ដំណើរ​ចំនួន​ស្មើ​គ្នា។

Verse 37

ततः प्रभृति विख्यातमश्वतीर्थं धरातले । गंगातीरे शुभे पुण्ये कान्यकुब्जसमीपगम् । यस्मिन्स्नाने कृते मर्त्यो वाजिमेधफलं लभेत्

ចាប់​តាំង​ពី​ពេល​នោះ មក អશ્વតីರ್ಥៈ បាន​ល្បី​លើ​ផែនដី—នៅ​ច្រាំង​គង្គា ដ៏​មង្គល និង​បរិសុទ្ធ ជិត​កាន្យកុប្ជៈ។ អ្នក​ណា​ងូត​ទឹក​នៅ​ទី​នោះ នឹង​ទទួល​ផល​នៃ​ពិធី​អશ્વមេធៈ។

Verse 165

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्येऽश्वतीर्थोत्पत्तिवर्णनंनाम पंचषष्ट्यधिकशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ បញ្ចប់ក្នុង «ស្កន្ទមហាបុរាណ» ដ៏គួរគោរព ក្នុងសម្រង់៨១,០០០ គាថា ជាអធ្យាយទី១៦៥ នៃភាគទី៦ «នាគរកណ្ឌ» ក្នុងមាហាត្ម្យនៃក្សេត្រព្រះហាដកេឝ្វរ មានចំណងជើង «ពិពណ៌នាកំណើតអស្វតីរថ»។