Adhyaya 153
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 153

Adhyaya 153

សូត្រាបានពណ៌នាព្រះតីរថៈ «រូបតីរថ» ថាជាទីសក្ការៈដ៏អស្ចារ្យ ដែលការងូតទឹកដោយវិធីត្រឹមត្រូវអាចបម្លែងភាពអសោភា ឲ្យក្លាយជាសោភា និងបង្កើនសិរីល្អ។ បន្ទាប់មកមានរឿងកំណើត៖ ព្រះព្រហ្មបានបង្កើតអប្សរាស្រស់ស្អាតលើសគេឈ្មោះ តិលោត្តមា។ នាងទៅកាន់កៃលាស ដើម្បីគោរពព្រះសិវៈ។ ពេលនាងដើរវង់ជុំវិញ ព្រះសិវៈត្រូវបានពិពណ៌នាថាមានមុខបន្ថែមលេចឡើងតាមទិសនៃការវង់ជុំវិញនោះ ខណៈព្រះបារវតីមានអារម្មណ៍រអាក់រអួល។ ព្រះនារទៈបានបកស្រាយហេតុការណ៍នេះដោយពាក្យរិះគន់បែបសង្គម ធ្វើឲ្យព្រះបារវតីកាន់តែខឹង ហើយនាងបានទប់ភ្នែកព្រះសិវៈ។ ការខ្វះសមតុល្យដ៏គ្រោះថ្នាក់កើតឡើងលើលោកទាំងឡាយ ដូច្នេះព្រះសិវៈបានបង្ហាញភ្នែកបន្ថែម ដើម្បីការពារសೃષ્ટិ ហើយទទួលនាម «ត្រ្យំបក» (មានភ្នែកបី)។ បន្ទាប់មក ព្រះបារវតីបានដាក់បណ្តាសា តិលោត្តមា ឲ្យក្លាយជារូបរាងខូចខាត។ តិលោត្តមាសូមអភ័យទោស ហើយព្រះបារវតីបានបន្ធូរប្រាថ្នា ដោយណែនាំឲ្យនាងទៅងូតទឹកនៅតីរថៈមួយដែលព្រះនាងបានបង្កើត។ ការងូតទឹកនៅថ្ងៃតិថីកំណត់ (ពិសេស មាឃ-សុក្ល-ត្រឹតិយា និងបន្ទាប់មក ចៃត្រ-សុក្ល-ត្រឹតិយា ពេលថ្ងៃត្រង់) នឹងស្តារសោភារបស់នាងវិញ និងបង្កើតពិធីបូជាដែលធ្វើជាប្រចាំ។ តិលោត្តមាបានបង្កើតគុណ្ឌទឹកស្អាតធំទូលាយ «អប្សរៈ-គុណ្ឌ»។ ផលស្រទុតិលើកឡើងអត្ថប្រយោជន៍សម្រាប់ស្ត្រី—សិរីមង្គល ភាពគួរឱ្យស្រឡាញ់ និងកូនចៅល្អ—និងសម្រាប់បុរស—សោភា និងសំណាងល្អជាច្រើនជាតិ—ធ្វើឲ្យតីរថៈនេះជាទីសក្ការៈដែលមានវិន័យតាមប្រតិទិន សម្រាប់សុខមាលភាពរូបកាយ និងសង្គម។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । तथान्यदपि तत्रास्ति रूपतीर्थमनुत्तमम् । यत्र स्नातो नरः सम्यग्विरूपो रूपवान्भवेत्

សូតៈបាននិយាយថា៖ លើសពីនេះ នៅទីនោះក៏មានទីរថដ៏ល្អឥតខ្ចោះមួយ ឈ្មោះ រូបទីរថ។ អ្នកណាអ្នកងូតទឹកនៅទីនោះដោយត្រឹមត្រូវ ទោះមានរូបរាងមិនសមរម្យ ក៏ក្លាយជាមានសោភ័ណភាព។

Verse 2

पूर्वं भगवता तेन ब्रह्मणा लोक कर्तृणा । सृष्टिं कृत्वा च विस्तीर्णां यथोक्तं च चतुर्विधाम्

កាលពីមុន ព្រះព្រហ្មដ៏ព្រះគុណនោះ ជាអ្នកបង្កើតលោកទាំងឡាយ បានបង្កើតសೃષ્ટិដ៏ធំទូលាយ តាមដែលបានប្រកាស ជាប្រព័ន្ធបួនប្រភេទ។

Verse 3

ततः स चिन्तयामास रूपसंचयसंयुताम् । एकामप्सरसं दिव्यां देवमायां सृजाम्यहम्

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានពិចារណា៖ «ខ្ញុំនឹងបង្កើតអប្សរាមួយដ៏ទេវីយ៍ មានសម្បត្តិសោភ័ណភាពពេញលេញ—ជាទេវមាយា ដោយខ្លួនឯង»។

Verse 4

ततश्च सर्वदेवानां समादाय तिलंतिलम् । रूपं च निर्ममे पश्चादत्याश्चर्यमयीं च ताम्

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានប្រមូលពីទេវទាំងអស់ «ភាគតូចដូចគ្រាប់ល្ង» ម្នាក់មួយ ហើយបង្កើតសោភ័ណភាពរបស់នាង; បន្ទាប់មកទៀត បានបង្កើតនាងឲ្យជារូបមន្តអស្ចារ្យពេញដោយអាថ៌កំបាំង។

Verse 5

यां दृष्ट्वा क्षोभमापन्नः स्वयमेव पितामहः

ពេលឃើញនាង សូម្បីតែពិតាមហៈ (ព្រះព្រហ្ម) ដោយខ្លួនឯង ក៏រងការរំជួលចិត្ត និងស្ទើរតែភ្ញាក់ផ្អើល។

Verse 6

ततस्तां प्रेषयामास कैलासं प्रति पद्मजः । गच्छ देवि महादेवं प्रणमस्व शुचिस्मिते

បន្ទាប់មក ព្រះបដ្មជៈ (ព្រះព្រហ្ម) បានផ្ញើនាងទៅកាន់កៃលាសា ហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ចូរទៅ ទេវីអើយ—ចូរគោរពបង្គំមហាទេវៈ ឯអ្នកមានញញឹមបរិសុទ្ធ»។

Verse 7

ततः सा सत्वरं गत्वा कैलासं पर्वतोत्तमम् । अपश्यच्छंकरं तत्र निर्विष्टं पार्वतीसमम्

បន្ទាប់មក នាងបានទៅយ៉ាងរហ័សដល់កៃលាសា ភ្នំដ៏ប្រសើរបំផុត ហើយនៅទីនោះ នាងបានឃើញព្រះសង្គរៈ អង្គុយជាមួយព្រះបារវតី។

Verse 9

शंकरोऽपि च तां दृष्ट्वा विस्मयं परमं गतः । सुदृष्टां नाकरोद्भीत्या पार्श्वस्थां वीक्ष्य पार्वतीम् । ततः प्रदक्षिणां चक्रे सा प्रणम्य महेश्वरम् । श्रद्धया परया युक्ता कृतांजलिपुटा स्थिता

សូម្បីតែព្រះសង្ករា ពេលបានឃើញនាង ក៏ភ្ញាក់ផ្អើលអស្ចារ្យយ៉ាងខ្លាំង។ ប៉ុន្តែដោយខ្លាចអំពើមិនសមរម្យ ព្រះអង្គមិនសម្លឹងមើលនាងពេញលេញទេ ហើយបែរទៅមើលព្រះបារវតី ដែលឈរនៅជិតខាង។ បន្ទាប់មក នាងបានដើរវង់ប្រទក្សិណា ហើយកោតបង្គំព្រះមហេស្វរៈ; ដោយសទ្ធាខ្ពង់ខ្ពស់ នាងឈរដោយដៃប្រណម្យ។

Verse 10

यावद्दक्षिणपार्श्वस्था तावद्वक्त्रं स दक्षिणम् । प्रचकार महादेवस्तदुपाकृष्टलोचनः

ដរាបណានាងឈរនៅខាងស្តាំ ព្រះមហាទេវៈក៏បង្វែរព្រះមុខទៅខាងស្តាំដរាបនោះ ដោយភ្នែករបស់ព្រះអង្គត្រូវបានទាក់ទាញទៅរកនាង។

Verse 11

पश्चिमायां यदा साऽभूत्प्रदक्षिणवशाच्छुभा । पश्चिमं वदनं तेन तदर्थं च कृतं ततः

ពេលនារីមង្គលនោះ ដោយអំណាចនៃការដើរវង់ប្រទក្សិណា បានទៅដល់ខាងលិច នោះហេតុនេះហើយ ព្រះមុខខាងលិចត្រូវបានបង្កើតឡើង ដើម្បីគោលបំណងនោះឯង។

Verse 12

एवमुत्तरसंस्थायां तस्यां देवेन शंभुना । उत्तरं वदनं क्लृप्तं गौरीभीतेन चेतसा । न ग्रीवां चालयामास कथंचिदपि स द्विजाः

ដូចគ្នានេះដែរ ពេលនាងស្ថិតនៅខាងជើង ព្រះសಂಭុបានបង្កើតព្រះមុខខាងជើង ដោយចិត្តខ្លាចព្រះគោរី។ ហើយឱ ពួកទ្វិជៈ ព្រះអង្គមិនបានបង្វែរករបស់ព្រះអង្គឡើយ ទោះបីយ៉ាងណាក៏ដោយ។

Verse 13

एतस्मिन्नंतरे तत्र नारदो मुनिपुंगवः । अब्रवीत्पार्वतीं पश्चात्प्रणिपत्य महेश्वरम्

នៅចន្លោះពេលនោះ នៅទីនោះ ព្រះនារទ មុនិដ៏ឧត្តម បាននិយាយទៅកាន់ព្រះបារវតី បន្ទាប់ពីបានកោតបង្គំព្រះមហេស្វរៈជាមុន។

Verse 14

नारद उवाच । पश्य पार्वति ते पत्युश्चेष्टितं गर्हितं यथा । दृष्ट्वा रूपवतीं नारीं कृतं ।मुखचतुष्टयम्

នារ​ទៈ បានពោល៖ «មើលទៅ ពារវតី—ការប្រព្រឹត្តរបស់ស្វាមីអ្នក គួរឲ្យតិះដៀលយ៉ាងណា; ពេលឃើញនារីស្រស់ស្អាត គាត់បានបង្កើតមុខបួនសម្រាប់ខ្លួនឯង»។

Verse 16

हास्यस्य पदवीमद्य त्वं गमिष्यसि पार्वति । सर्वासां देवपत्नीनां ज्ञात्वान्यासक्तमीश्वरम्

«ថ្ងៃនេះ ពារវតី អ្នកនឹងក្លាយជាប្រធានបទសើចចំអកក្នុងចំណោមភរិយាទេវទាំងអស់ ពេលពួកនាងដឹងថា ព្រះអម្ចាស់បានចិត្តភ្ជាប់ទៅនារីផ្សេង»។

Verse 17

एतद्देवि विजानासि यादृक्चित्तं शिवोद्भवम् । अस्या उपरि वेश्याया निंदिताया विचक्षणैः

«ទេវី អ្នកដឹងច្បាស់ថា ចិត្តដែលកើតពីសិវៈមានលក្ខណៈដូចម្តេច។ ទោះយ៉ាងណា វាបែរទៅរកនាងវេស្យានេះ ដែលអ្នកប្រាជ្ញបានថ្កោលទោស»។

Verse 18

समादाय निजे हर्म्य एतां संस्थापयिष्यति । परं लज्जासमोपेतो न ब्रवीति वचः शुभे

«គាត់នឹងនាំនាងទៅ ហើយដាក់ឲ្យស្ថិតនៅក្នុងព្រះរាជវាំងរបស់ខ្លួន; ប៉ុន្តែដោយអៀនខ្មាស់គ្របដណ្តប់ គាត់មិននិយាយពាក្យល្អណាមួយឡើយ ឱ នាងស្រស់ស្អាត»។

Verse 19

अहमेतद्विजानामि न त्वया सदृशी क्वचित् । अस्ति नारी तथाऽन्योपि विजानाति सुरेश्वरि

«ខ្ញុំដឹងរឿងនេះ៖ គ្មានទីណាមាននារីណាស្មើអ្នកឡើយ; ហើយក៏គ្មាននារីផ្សេងទៀតណាដែលយល់ដឹងដូចអ្នកដែរ ឱ មហារីនីនៃទេវតា»។

Verse 20

ततो निरोधया मास द्रुतं सा पर्वतात्मजा । सर्वनेत्राणि देवस्य महिषीधर्ममाश्रिता

បន្ទាប់មក កូនស្រីនៃភ្នំ បានទប់ស្កាត់ព្រះអង្គយ៉ាងរហ័ស ដោយទទួលយកធម៌នៃភរិយាស្របច្បាប់ ហើយបិទបាំងភ្នែកទាំងអស់របស់ព្រះទេវ។

Verse 21

एतस्मिन्नंतरे शैला विशीर्यंति समंततः । मर्यादां संत्यजंति स्म सर्वे च मकरालयाः

នៅចន្លោះនោះ ភ្នំទាំងឡាយបានបែកបាក់ពីគ្រប់ទិស ហើយមហាសមុទ្រទាំងអស់—ទីស្ថាននៃមករា—បានលះបង់ព្រំដែនរបស់ខ្លួន។

Verse 22

प्रलयस्य समुत्थानं संजातं द्विजसत्तमाः । तावद्ब्रह्मदिनं प्राप्तं परमं सृष्टिलक्षणम्

ឱ ព្រះទ្វិជជនដ៏ប្រសើរ ការកើតឡើងនៃការលាយលង់ (ប្រល័យ) បានកើតមាន; ហើយបន្ទាប់មក «ថ្ងៃដ៏ឧត្តមនៃព្រះព្រហ្មា» បានមកដល់ មានសញ្ញានៃការបង្កើតជាចម្បង។

Verse 23

निमेषेण पुनस्तस्य प्रलयस्य प्रजापतेः । ब्रह्मणः सा निशा प्रोक्ता सर्वं तोयमयं भवेत्

ម្តងទៀត ក្នុងពេលត្រឹមតែព្រិចភ្នែក ការលាយលង់នោះនៃព្រះបិតានៃសត្វលោក ក៏កើតឡើង; វាត្រូវបានហៅថា «រាត្រីនៃព្រះព្រហ្មា» នៅពេលដែលអ្វីៗទាំងអស់ក្លាយជាទឹកសុទ្ធ។

Verse 24

अथ तत्र गणाः सर्वे भृगिनंदिपुरःसराः । सोऽपि देवमुनिर्भीतस्तामुवाच सुरेश्वरीम्

បន្ទាប់មក នៅទីនោះ ពួកគណៈទាំងអស់បានប្រមូលផ្តុំ—មានភ្រឹគិ និង នន្ទិន ជាមេដឹកនាំ។ ហើយឥសីទេវៈនោះផងដែរ ដោយភ័យខ្លាច បាននិយាយទៅកាន់ព្រះនាង សុរេស្វរី ម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 25

मुंचमुंच सुरज्येष्ठे देवनेत्राणि संप्रति । नोचेन्नाशः समस्तस्य लोकस्यास्य भविष्यति

«សូមដោះលែងៗ ឥឡូវនេះ ឱ ព្រះអាទិទេវជេដ្ឋា—ភ្នែកទេវៈទាំងឡាយ! បើមិនដូច្នោះទេ វិនាសនៃលោកទាំងមូលនេះ នឹងកើតមាន»។

Verse 26

एवं प्रोक्ताऽपि सा देवी यावच्च न मुमोच तम् । तावद्देवेन लालाटं विसृष्टं लोचनं परम्

ទោះបីបាននិយាយដូច្នោះក៏ដោយ ព្រះនាងមហាទេវីមិនបានដោះលែងវាទេ; ដូច្នេះ ព្រះទេវៈបានបញ្ចេញពីលលាដ៍របស់ទ្រង់ នូវភ្នែកដ៏ឧត្តមមួយ។

Verse 27

कृपाविष्टेन लोकानां येन रक्षा प्रजायते । न शक्तो वारितुं देवीं प्राणेभ्योऽपि गरीयसीम्

ដោយព្រះហឫទ័យមេត្តាចំពោះលោកទាំងឡាយ—ដែលជាមូលហេតុនៃការការពាររបស់ពួកវា—ទ្រង់មិនអាចទប់ស្កាត់ព្រះនាងទេវី ដែលធ្ងន់ធ្ងរជាងសូម្បីតែព្រលឹងដង្ហើម។

Verse 28

अंबिकां विबुधाः प्राहुस्त्र्यंबकाणि यतो द्विजाः । तस्मात्संकीर्त्यते लोके त्र्यंबकश्च सुरेश्वरः

ឱ ព្រះទ្វិជៈ ព្រោះអ្នកប្រាជ្ញហៅអំបិកា ថា «ត្រ្យំបកា» (មានភ្នែកបី) ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ ក៏ត្រូវបានសរសើរនៅលោកថា «ត្រ្យំបក» ដែរ។

Verse 29

ततः संत्यज्य तं देवं देवी पर्वतपुत्रिका । प्रोवाच कोपरक्ताक्षी पुरःस्थां तां तिलोत्तमाम्

បន្ទាប់មក ព្រះនាងទេវី កូនស្រីភ្នំ បានបោះទុកព្រះទេវៈនោះឲ្យនៅខាងក្រោយ ហើយបាននិយាយ—ភ្នែកក្រហមដោយកំហឹង—ទៅកាន់តិលោត្តមា ដែលឈរនៅមុខ។

Verse 30

यस्मान्मे दयितः पापे त्वया रूपाद्विडंबितः । चतुर्वक्त्रः कृतस्तस्मात्त्वं विरूपा भव द्रुतम्

«ព្រោះអ្នកមានបាប បានយកសម្រស់របស់អ្នកមកចំអកដល់អ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ ហើយធ្វើឲ្យគាត់ក្លាយជាមុខបួន ដូច្នេះ ចូរអ្នកក្លាយជារូបអាក្រក់ភ្លាមៗ!»

Verse 31

ततः सा सहसा भूत्वा तत्क्षणाद्भग्ननासिका । शीर्णकेशा बृहद्दंता चिपिटाक्षी महोदरा

ភ្លាមៗនោះ នាងក្លាយទៅជាមានច្រមុះបាក់ សក់រញ៉េរញ៉ៃ ធ្មេញធំ ភ្នែកសំប៉ែត ហើយពោះហើមធំ។

Verse 32

अथ वीक्ष्य निजं देहं तथाभूतं वराप्सराः । प्रोवाच वेपमाना सा कृतांजलिपुटा स्थिता

បន្ទាប់មក អប្សរាដ៏ប្រសើរនោះ ឃើញរាងកាយខ្លួនក្លាយទៅដូច្នេះ ក៏ញ័រខ្លួន ឈរដោយបត់ដៃជាគំនាប់ ហើយនិយាយ។

Verse 33

अहं संप्रेषिता देवि प्रणामार्थं त्रिशूलिनः । ब्रह्मणा तेन चायाता युष्माकं च विशेषतः

«ព្រះនាងដ៏ទេវី ខ្ញុំត្រូវបានព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ត្រីសូល (ព្រះសិវៈ) ផ្ញើមក ដើម្បីថ្វាយបង្គំ។ ហើយព្រះព្រហ្មនោះក៏បានបញ្ជូនខ្ញុំមកដែរ ជាពិសេសដើម្បីគោរពបូជាព្រះនាង»។

Verse 34

निर्दोषाया विरागायास्तस्माद्युक्तं न ते भवेत् । शापं दातुं प्रसादं मे तस्मात्त्वं कर्तुमर्हसि

«ខ្ញុំគ្មានកំហុស និងគ្មានចិត្តអាក្រក់ ដូច្នេះមិនសមទេដែលព្រះនាងនឹងដាក់បណ្តាសាខ្ញុំ។ ដូច្នេះ សូមព្រះនាងប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ មិនមែនបណ្តាសាទេ»។

Verse 35

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा दीनं सत्यं च पार्वती । पश्चात्तापसमोपेता ततः प्रोवाच सुप्रियम्

ព្រះបារវតី បានស្តាប់ពាក្យរបស់នាង ដែលទាបទន់ និងស្មោះត្រង់ ហើយពោរពេញដោយការសោកស្តាយ បន្ទាប់មកបាននិយាយដោយមេត្តាទៅកាន់អ្នកជាទីស្រឡាញ់។

Verse 36

स्त्रीस्वभावात्समायातः कोपोऽयं त्वां प्रति द्रुतम् । तस्मादागच्छ गच्छावो मया सार्धं धरातले

«ដោយសារភាពរហ័សរហួនតាមធម្មជាតិនារី កំហឹងនេះបានកើតឡើងយ៉ាងឆាប់រហ័សចំពោះអ្នក។ ដូច្នេះ ចូរមក—យើងទៅជាមួយគ្នាលើផែនដី ដោយខ្ញុំជាគូដំណើរ»។

Verse 37

तत्रास्ति रूपदं तीर्थं मया चोत्पादितं स्वयम् । माघशुक्लतृतीयायां स्नानार्थं विमलोदकम्

«នៅទីនោះមានទីរមណីយទឹកបរិសុទ្ធមួយ ប្រទានសោភ័ណភាព—ខ្ញុំបានបង្កើតដោយខ្លួនឯង—ទឹកវាស្អាតបរិសុទ្ធ សម្រាប់ងូតនៅថ្ងៃត្រីតិយា ព្រះចន្ទភ្លឺ នៃខែមាឃ»។

Verse 38

या नारी प्रातरुत्थाय तत्र स्नानं समाचरेत् । सा स्याद्रूपवती नूनमदृष्टे रविमंडले

«នារីណាដែលភ្ញាក់ពីព្រឹកព្រលឹម ហើយទៅងូតនៅទីនោះ នាងនឹងក្លាយជាស្រីស្រស់ស្អាតជាក់ជាមិនខាន មុនពេលបានឃើញរង្វង់ព្រះអាទិត្យផង»។

Verse 39

सदा माघे तृतीयायां तत्र स्नानं करोम्यहम् । अद्य सा तत्र यास्यामि स्नानाय कृतनिश्चया

«រៀងរាល់ឆ្នាំ នៅថ្ងៃត្រីតិយា នៃខែមាឃ ខ្ញុំតែងងូតនៅទីនោះជានិច្ច។ ថ្ងៃនេះផងដែរ ខ្ញុំនឹងទៅទីនោះ ដោយបានសម្រេចចិត្តមាំមួន ដើម្បីងូត»។

Verse 40

सूत उवाच । एवमुक्त्वा समादाय सा देवी तां तिलोत्तमाम् । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे रूपतीर्थं जगाम च

សូត្រ បានមានពាក្យថា៖ ព្រះនាងទេវី ពោលដូច្នេះហើយ ក៏នាំយក ទិលោត្តមា ទៅជាមួយ ហើយបានទៅដល់ រូបតីរថៈ នៅក្នុងដែនបរិសុទ្ធនៃ ហាដកេឝ្វរៈ។

Verse 41

तत्र स्नानं स्वयं चक्रे विधिपूर्वं सुरेश्वरी । तस्या ह्यनन्तरं सापि भक्तियुक्ता तिलोत्तमा

នៅទីនោះ ព្រះនាងសុរេឝ្វរី មហារីនីនៃទេវតា បានធ្វើស្នានដោយខ្លួនឯង តាមវិធីពិធីបូជាដ៏ត្រឹមត្រូវ; បន្ទាប់ពីព្រះនាងភ្លាមៗ ទិលោត្តមា ដែលពោរពេញដោយភក្តី ក៏បានស្នានដែរ។

Verse 42

ततः कांतिमती जाता तत्क्षणादेव भामिनी । पूर्वमासीयद्थारूपा तथासाऽभूद्विशेषतः

បន្ទាប់មក នៅក្នុងខណៈនោះឯង នារីដ៏ភ្លឺរលោង បានក្លាយជាមានពន្លឺចែងចាំង។ នាងបានទទួលវិញសោភ័ណភាពដើមរបស់នាង ហើយកាន់តែអស្ចារ្យលើសមុនទៅទៀត។

Verse 43

अथ तुष्टिसमायुक्ता तां प्रणम्य सुरेश्वरीम् । प्रोवाच विस्मयाविष्टा हर्षगद्गदया गिरा

បន្ទាប់មក នាងពោរពេញដោយសេចក្តីពេញចិត្ត បានក្រាបថ្វាយបង្គំដល់ ព្រះនាងសុរេឝ្វរី អធិបតីនៃទេវតា។ ដោយភ្ញាក់ផ្អើលអស្ចារ្យ នាងបាននិយាយដោយសំឡេងញ័រដោយអំណរ។

Verse 44

प्राप्तं रूपं महादेवि त्वत्प्रसादाच्चिरन्तनम् । ब्रह्मलोकं गमिष्यामि मामनुज्ञातुमर्हसि

ឱ មហាទេវី! ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះនាង ខ្ញុំបានទទួលវិញសោភ័ណភាពដើមដ៏បុរាណ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងចេញដំណើរទៅ ប្រាហ្មលោក; សូមព្រះនាងប្រទានអនុញ្ញាតឲ្យខ្ញុំទៅ។

Verse 45

गौर्युवाच । वरं यच्छामि ते पुत्रि यत्किंचिद्धृदि संस्थितम् । तस्मात्प्रार्थय विश्रब्धा न वृथा मम दर्शनम्

ព្រះនាងគោរីមានព្រះវាចា៖ «កូនស្រីអើយ ម្តាយប្រទានពរ​ដល់កូន—អ្វីណាដែលបំណងស្ថិតក្នុងចិត្ត។ ដូច្នេះ ចូរសុំដោយមិនភ័យ; ការដែលម្តាយបង្ហាញខ្លួនមកមុខកូន នឹងមិនឥតប្រយោជន៍ឡើយ»។

Verse 46

तिलोत्तमोवाच । अहमत्र करिष्यामि क्षेत्रे तीर्थं निजं शुभे । त्वत्प्रसादेन तद्देवि यातु ख्यातिं धरातले

តិលោត្តមាមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះនាងទេវីដ៏មង្គល នៅទីនេះ ក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនេះ ខ្ញុំនឹងបង្កើតទីរថៈរបស់ខ្ញុំឲ្យជាមង្គល។ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះនាង សូមឲ្យទីរថៈនោះល្បីល្បាញលើផែនដី»។

Verse 47

त्वया तत्रापि कर्तव्यं वर्षांते स्नानमेव हि । हितार्थं सर्वनारीणां रूपसौभाग्यदायकम्

ហើយព្រះនាងក៏ត្រូវធ្វើពិធីងូតទឹកនៅទីនោះ នៅចុងរដូវវស្សាផងដែរ។ វាសម្រាប់សេចក្តីសុខសាន្តរបស់ស្ត្រីទាំងអស់ ហើយប្រទានសម្រស់ និងសោភ័ណសំណាង។

Verse 48

गौर्युवाच । चैत्रशुक्लतृतीयायां सदाहं त्वत्कृते शुभे । स्नानं तत्र करिष्यामि मध्याह्ने समुपस्थिते

ព្រះនាងគោរីមានព្រះវាចា៖ «ឱ អ្នកដ៏មង្គល សម្រាប់កូន ខ្ញុំនឹងងូតទឹកនៅទីនោះជានិច្ច នៅថ្ងៃត្រីតិយា នៃពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ ក្នុងខែចៃត្រា នៅពេលថ្ងៃត្រង់មកដល់»។

Verse 49

हितार्थं सर्वनारीणां तव वाक्यादसंशयम् । या तत्र दिवसे नारी तस्मिंस्तीर्थे करिष्यति

សម្រាប់សេចក្តីប្រយោជន៍របស់ស្ត្រីទាំងអស់—ដោយព្រះវាចារបស់ព្រះនាង មិនមានសង្ស័យឡើយ—ស្ត្រីណាដែលនៅថ្ងៃនោះ ងូតទឹកនៅទីរថៈនោះ…

Verse 50

स्नानं सा सौख्यसंयुक्ता भविष्यति सुखान्विता । स्पृहणीया च नारीणां सर्वासां धरणीतले

នាងនឹងទទួលបានសុខសាន្ត និងសេចក្តីសុខសប្បាយ រស់នៅក្នុងអំណរ។ ហើយក្នុងចំណោមស្ត្រីទាំងអស់លើផែនដី នាងនឹងក្លាយជាអ្នកដែលគេប្រាថ្នាចង់យកតាម។

Verse 51

पुरुषोऽपि सुभक्त्या यस्तत्र स्नानं करिष्यति । सप्तजन्मानि रूपाढ्यः ससौभाग्यो भविष्यति

បុរសម្នាក់ផងដែរ ដែលមានភក្តីសទ្ធាពិត ប្រាថ្នាធ្វើស្នាននៅទីនោះ នឹងបានពោរពេញដោយរូបសោភា និងសំណាងល្អ រយៈពេលប្រាំពីរកំណើត។

Verse 52

सूत उवाच । एवमुक्ता तदा देव्या साप्सरा द्विजसत्तमाः । चक्रे कुण्डं सुविस्तीर्णं विमलोदप्रपूरितम्

សូត្រ បាននិយាយថា៖ ពេលនោះ អប្សរានោះ—ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ—ដែលត្រូវបានទេវីមានព្រះបន្ទូលដូច្នោះ បានបង្កើតកុណ្ឌដ៏ទូលាយធំទូលាយ មំពេញដោយទឹកស្អាតបរិសុទ្ធ ឥតមល។

Verse 53

उपकंठे ततस्तस्य स्थापयामास पार्वतीम् । ततो जगाम संहृष्टा ब्रह्मलोकं तिलोत्तमा

បន្ទាប់មក នៅលើច្រាំងរបស់វា នាងបានដំឡើងព្រះបារវតី។ បន្ទាប់ពីនោះ ទិលោត្តមា មានចិត្តរីករាយ បានចាកទៅកាន់ពិភពព្រះព្រហ្ម។

Verse 54

ततः प्रभृति संजातं कुण्डमप्सरसा कृतम् । स्नानमात्रैर्नरैर्यत्र सौभाग्यं लभ्यते द्विजाः

ចាប់តាំងពីពេលនោះមក កុណ្ឌនេះបានកើតមានឡើង ដែលអប្សរាបានបង្កើត។ នៅទីនោះ មនុស្សគ្រាន់តែស្នានប៉ុណ្ណោះ ក៏ទទួលបានសំណាងល្អ—ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។

Verse 55

नारीभिश्च विशेषेण पुत्रप्राप्तिरनुत्तमा । तथान्यदपि यत्किंचिद्वांछितं हृदये स्थितम्

សម្រាប់ស្ត្រីជាពិសេស ការទទួលបានបុត្រ គឺលើសលប់មិនមានអ្វីប្រៀបបាន។ ហើយបំណងផ្សេងៗទៀត អ្វីៗណាដែលបេះដូងប្រាថ្នា ក៏សម្រេចបាននៅទីនោះដែរ។

Verse 153

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे श्रीहाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्येऽप्सरःकुण्डोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिपंचाशदुत्तरशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ នៅក្នុង «ស្កន្ទមហាបុរាណ» ដ៏គួរគោរព ក្នុងសំហិតា៨១,០០០បទ—ក្នុងខណ្ឌទី៦ «នាគរកណ្ឌ» ក្នុងមាហាត្ម្យនៃ «ក្សេត្រ ស្រីហាដកេឝ្វរ» ជំពូកមានចំណងជើង «ការសរសើរពីកំណើតអប្សរៈកុណ្ឌ» នេះ គឺជាជំពូកទី១៥៣។