शंकरोऽपि च तां दृष्ट्वा विस्मयं परमं गतः । सुदृष्टां नाकरोद्भीत्या पार्श्वस्थां वीक्ष्य पार्वतीम् । ततः प्रदक्षिणां चक्रे सा प्रणम्य महेश्वरम् । श्रद्धया परया युक्ता कृतांजलिपुटा स्थिता
śaṃkaro'pi ca tāṃ dṛṣṭvā vismayaṃ paramaṃ gataḥ | sudṛṣṭāṃ nākarodbhītyā pārśvasthāṃ vīkṣya pārvatīm | tataḥ pradakṣiṇāṃ cakre sā praṇamya maheśvaram | śraddhayā parayā yuktā kṛtāṃjalipuṭā sthitā
សូម្បីតែព្រះសង្ករា ពេលបានឃើញនាង ក៏ភ្ញាក់ផ្អើលអស្ចារ្យយ៉ាងខ្លាំង។ ប៉ុន្តែដោយខ្លាចអំពើមិនសមរម្យ ព្រះអង្គមិនសម្លឹងមើលនាងពេញលេញទេ ហើយបែរទៅមើលព្រះបារវតី ដែលឈរនៅជិតខាង។ បន្ទាប់មក នាងបានដើរវង់ប្រទក្សិណា ហើយកោតបង្គំព្រះមហេស្វរៈ; ដោយសទ្ធាខ្ពង់ខ្ពស់ នាងឈរដោយដៃប្រណម្យ។
Sūta
Tirtha: Kailāsa
Type: peak
Scene: Śiva, seated with Pārvatī, is filled with wonder yet averts a full gaze out of propriety, glancing toward Pārvatī; the maiden performs a full pradakṣiṇā and bows, then stands with folded hands, radiant with faith.
True devotion is disciplined: wonder does not become indulgence; reverence (praṇāma, pradakṣiṇā) is the correct response to the divine.
The scene is set on Kailāsa; within the chapter it functions as the mythic backdrop for the later glorification of Rūpa-tīrtha.
Pradakṣiṇā (circumambulation) and praṇāma (prostration/bowing), performed with śraddhā and añjali.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.