Adhyaya 148
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 148

Adhyaya 148

ជំពូក ១៤៨ ជារឿងរ៉ាវទីរថៈដែលសូត្រាបានបញ្ជូន។ ពីង្គលា ព្រួយចិត្តដោយគ្មានកូនប្រុស បានសុំអនុញ្ញាតពីឥសីមួយ (មានការយោងទៅកាន់ វ្យាស) ដើម្បីធ្វើតបស្យា ឲ្យព្រះមហេស្វរៈពេញព្រះហឫទ័យ។ នាងទៅដល់ក្សេត្រដែលបានកំណត់ ដំឡើងព្រះសង្ករៈ ហើយស្ថាបនាវាពីធំមួយ មានទឹកបរិសុទ្ធ ដោយប្រកាសថាជាទីងូតបំផ្លាញបាប។ ត្រីបុរាន្តក (ព្រះមហាទេវ) បង្ហាញព្រះអង្គ ប្រកាសពេញចិត្ត និងប្រទានពរ ឲ្យនាងបានកូនប្រុសមានគុណធម៌ បង្កើនវង្សត្រកូល។ បន្ទាប់មក ព្រះបន្ទូលបានពង្រីកអានុភាពទីកន្លែង៖ ស្ត្រីដែលងូតក្នុងវាពី និងបូជាលិង្គដែលបានដំឡើង នៅថ្ងៃចន្ទគតិជាក់លាក់ (ពិសេសក្នុងពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ) នឹងបានកូនប្រុសល្អឥតខ្ចោះ; អ្នករងអភ័ព្វ នឹងទទួលសំណាងល្អក្នុងមួយឆ្នាំដោយការងូត និងបូជា។ បុរសដែលធ្វើដូចគ្នា នឹងបានសម្រេចបំណង; អ្នកគ្មានបំណង នឹងបានមោក្សៈ។ ចុងក្រោយ ព្រះមហាទេវអវត្តមាន កូនប្រុសដែលបានសន្យា កើតមក ហៅថា កាពិញ្ចលៈ ហើយមានការយោងខ្លីទៅកាន់ការស្ថាបនាទេវី កេលីវរី ដែលនាំមកជោគជ័យគ្រប់ទិស។

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । एवं तं निःस्पृहं ज्ञात्वा गृहं प्रति निजात्मजम् । पिंगला दुःखसंयुक्ता व्यासमेतदुवाच ह

សូត្រាបាននិយាយថា៖ ដូច្នេះ ពេលនាងដឹងថា កូនប្រុសរបស់នាងបានលះបង់ក្តីប្រាថ្នាលោកិយ ហើយមិនបែរទៅផ្ទះទៀតទេ ពិង្គលា—ពោរពេញដោយទុក្ខ—បាននិយាយពាក្យទាំងនេះទៅកាន់ព្រះវ្យាស។

Verse 2

अहं तपश्चरिष्यामि पुत्रार्थं द्विजसत्तम । अनुज्ञां देहि मे येन तोषयामि महेश्वरम् । पुत्रो येन भवेन्मह्यं वंशवृद्धिकरः परः

«ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! ដើម្បីបានកូនប្រុស ខ្ញុំនឹងអនុវត្តតបស្យា។ សូមប្រទានអនុញ្ញាតឲ្យខ្ញុំ ដើម្បីខ្ញុំអាចបំពេញព្រះមហេស្វរៈឲ្យពេញព្រះហឫទ័យ ហើយដោយព្រះគុណរបស់ទ្រង់ កូនប្រុសដ៏ល្អឥតខ្ចោះមួយនឹងកើតមក ដើម្បីបង្កើនវង្សត្រកូលរបស់យើង។»

Verse 3

एवं सा निश्चयं कृत्वा लब्ध्वानुज्ञां मुनेस्ततः । क्षेत्रमेतत्समासाद्य तपस्तेपे पतिव्रता

ដូច្នេះ នាងបានកំណត់ចិត្តយ៉ាងមាំមួន ហើយក្រោយទទួលអនុញ្ញាតពីមុនី នាងជាប្រពន្ធស្មោះត្រង់បានទៅដល់ក្សេត្របរិសុទ្ធនេះ ហើយអនុវត្តតបស្យា។

Verse 4

संस्थाप्य शंकरं देवं तदग्रे निर्मलोदकम् । कृत्वा वापीं सुविस्तीर्णां स्नानात्पातकनाशनीम्

ក្រោយបានបញ្ចូលព្រះសង្ករៈជាព្រះទេវៈ នាងបានរៀបចំទឹកបរិសុទ្ធនៅមុខទ្រង់ ហើយបានធ្វើអាងទឹកធំទូលាយមួយ សម្រាប់ស្នាន ដែលបំផ្លាញបាប។

Verse 5

ततस्तस्या गतस्तुष्टिं भगवांस्त्रिपुरांतकः । वरदोऽस्मीति तां प्राह प्रहृष्टेनांतरात्मना

បន្ទាប់មក ព្រះភគវាន ត្រីបុរាន្តកៈ បានពេញព្រះហឫទ័យចំពោះនាង ហើយដោយចិត្តខាងក្នុងរីករាយ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំជាអ្នកប្រទានពរ»។

Verse 6

श्रीमहादेव उवाच । परितुष्टोऽस्मि ते भद्रे वरं वरय सुव्रते । यः स्थितो हृदये नित्यं नादेयं विद्यते मम

ព្រះមហាទេវមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ នាងមានមង្គល! ខ្ញុំពេញចិត្តចំពោះអ្នកណាស់។ ឱ នាងមានវត្ដដ៏ល្អ ចូរជ្រើសពរ។ អ្នកណាដែលស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងខ្ញុំជានិច្ច សម្រាប់ខ្ញុំ មិនមានអ្វីដែលមិនអាចប្រទានបានឡើយ»។

Verse 7

वटिकोवाच । सुतं देहि सुरश्रेष्ठ मम वंशविवर्धनम् । चित्ताह्लादकरं नित्यं सुशीलं विनयान्वितम्

វដិកីបានទូល៖ «ឱ ព្រះអាទិទេវដ៏ប្រសើរបំផុត សូមប្រទានកូនប្រុសមួយដល់ខ្ញុំ ដើម្បីបង្កើនវង្សត្រកូលខ្ញុំ ជានិច្ចធ្វើឲ្យចិត្តរីករាយ មានសីលធម៌ល្អ និងពោរពេញដោយភាពទន់ភ្លន់»។

Verse 8

श्रीमहादेव उवाच । भविष्यति न संदेहस्तव पुत्रः सुशोभने । यादृक्त्वया महाभागे प्रार्थितस्तद्विशेषतः

ព្រះមហាទេវមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ នាងភ្លឺរលោងដ៏ស្រស់ស្អាត មិនមានសង្ស័យឡើយ អ្នកនឹងមានកូនប្រុស។ ឱ នាងមានភាគវាសនាល្អ គាត់នឹងកើតឡើងតាមដែលអ្នកបានអធិស្ឋាន សព្វគ្រប់ប្រការ»។

Verse 9

अन्यापि मानुषी याऽत्र वाप्यां स्नात्वा समाहिता । पञ्चम्यां वत्सरं यावच्छुक्लपक्षे ह्युपस्थिते । पूजयिष्यति मल्लिंगं यच्चाद्य स्थापितं त्वया

«ស្ត្រីមនុស្សណាផ្សេងទៀតផង ដែលមានចិត្តប្រមូលផ្តុំ ស្នាននៅក្នុងអាងទឹកបរិសុទ្ធនេះ ហើយនៅថ្ងៃបញ្ចមីក្នុងខែកន្លះភ្លឺ បន្តរយៈពេលមួយឆ្នាំពេញ នាងនឹងបូជាលិង្គរបស់ខ្ញុំ “មល្លិង្គ” ដែលអ្នកបានដំឡើងនៅថ្ងៃនេះ—»

Verse 10

साथ लप्स्यति सत्पुत्रं दत्त्वा फलमनुत्तमम् । या च दौर्भाग्यसंयुक्ता तृतीयादिवसेऽत्र वै

«—នាងនឹងទទួលបានកូនប្រុសសុចរិត ដោយទទួលផលបុណ្យដ៏អស្ចារ្យឥតប្រៀប។ ហើយស្ត្រីណាដែលរងទុក្ខវាសនាអាក្រក់ ប្រសិនបើនាងមកទីនេះនៅថ្ងៃត្រីតិយា និងថ្ងៃដទៃទៀត—»

Verse 11

स्नात्वाऽत्र सलिले पश्चान्मल्लिंगं पूजयिष्यति । सा सौभाग्य समोपेता वर्षांते च भविष्यति

ក្រោយពីងូតទឹកនៅទីនេះក្នុងទឹកសក្ការៈ ហើយបន្ទាប់មកបូជាមល្លិង្គ (Malliṅga) នាងនឹងបានពោរពេញដោយសោភ័គ្យ និងសំណាងល្អ—ជាក់ជាមិនខាន នៅចុងឆ្នាំ។

Verse 12

यः पुनः पुरुषश्चात्र स्नात्वा मां पूजयिष्यति । सकामो लप्स्यते कामान्विकामो मोक्षमेव च

មនុស្សណាម្នាក់នៅទីនេះ ងូតទឹកហើយបូជាខ្ញុំ៖ ប្រសិនបើមានបំណង គេនឹងសម្រេចបំណងទាំងនោះ; ប្រសិនបើគ្មានបំណង គេនឹងបានតែម៉ុក្សៈ (ការរំដោះ) ប៉ុណ្ណោះ។

Verse 13

एवमुक्त्वा महादेवस्ततश्चादर्शनं गतः । साऽपि लेभे सुतं व्यासात्कपिंजलमिति श्रुतम्

ព្រះមហាទេវៈបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ បន្ទាប់មកក៏លង់បាត់ពីទស្សនៈ។ នាងក៏បានកូនប្រុសពីព្រះវ្យាសៈ—ដែលគេបានឮថាមាននាម កពិញ្ជល (Kapiñjala)។

Verse 14

यादृक्तेन पुरा प्रोक्तो देवदेवेन शूलिना । येनैव स्थापिता चात्र देवी केलीवरी पुरा । सर्वसिद्धिप्रदा लोके तत्र याऽराधिता पुरा

ដូចដែលព្រះដេវទេវៈ ព្រះអម្ចាស់កាន់ត្រីសូល បានប្រកាសពីមុន—ព្រះអង្គដែលបានដំឡើងទេវី កេលីវរី (Kelīvarī) នៅទីនេះកាលពីបុរាណ—ទេវីនោះ ដែលបានទទួលការបូជានៅទីនោះតាំងពីកាលមុន ត្រូវបានលោកស្គាល់ថា ជាអ្នកប្រទានសិទ្ធិ និងសមិទ្ធផលទាំងអស់។