
ជំពូក ១៤៨ ជារឿងរ៉ាវទីរថៈដែលសូត្រាបានបញ្ជូន។ ពីង្គលា ព្រួយចិត្តដោយគ្មានកូនប្រុស បានសុំអនុញ្ញាតពីឥសីមួយ (មានការយោងទៅកាន់ វ្យាស) ដើម្បីធ្វើតបស្យា ឲ្យព្រះមហេស្វរៈពេញព្រះហឫទ័យ។ នាងទៅដល់ក្សេត្រដែលបានកំណត់ ដំឡើងព្រះសង្ករៈ ហើយស្ថាបនាវាពីធំមួយ មានទឹកបរិសុទ្ធ ដោយប្រកាសថាជាទីងូតបំផ្លាញបាប។ ត្រីបុរាន្តក (ព្រះមហាទេវ) បង្ហាញព្រះអង្គ ប្រកាសពេញចិត្ត និងប្រទានពរ ឲ្យនាងបានកូនប្រុសមានគុណធម៌ បង្កើនវង្សត្រកូល។ បន្ទាប់មក ព្រះបន្ទូលបានពង្រីកអានុភាពទីកន្លែង៖ ស្ត្រីដែលងូតក្នុងវាពី និងបូជាលិង្គដែលបានដំឡើង នៅថ្ងៃចន្ទគតិជាក់លាក់ (ពិសេសក្នុងពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ) នឹងបានកូនប្រុសល្អឥតខ្ចោះ; អ្នករងអភ័ព្វ នឹងទទួលសំណាងល្អក្នុងមួយឆ្នាំដោយការងូត និងបូជា។ បុរសដែលធ្វើដូចគ្នា នឹងបានសម្រេចបំណង; អ្នកគ្មានបំណង នឹងបានមោក្សៈ។ ចុងក្រោយ ព្រះមហាទេវអវត្តមាន កូនប្រុសដែលបានសន្យា កើតមក ហៅថា កាពិញ្ចលៈ ហើយមានការយោងខ្លីទៅកាន់ការស្ថាបនាទេវី កេលីវរី ដែលនាំមកជោគជ័យគ្រប់ទិស។
Verse 1
। सूत उवाच । एवं तं निःस्पृहं ज्ञात्वा गृहं प्रति निजात्मजम् । पिंगला दुःखसंयुक्ता व्यासमेतदुवाच ह
សូត្រាបាននិយាយថា៖ ដូច្នេះ ពេលនាងដឹងថា កូនប្រុសរបស់នាងបានលះបង់ក្តីប្រាថ្នាលោកិយ ហើយមិនបែរទៅផ្ទះទៀតទេ ពិង្គលា—ពោរពេញដោយទុក្ខ—បាននិយាយពាក្យទាំងនេះទៅកាន់ព្រះវ្យាស។
Verse 2
अहं तपश्चरिष्यामि पुत्रार्थं द्विजसत्तम । अनुज्ञां देहि मे येन तोषयामि महेश्वरम् । पुत्रो येन भवेन्मह्यं वंशवृद्धिकरः परः
«ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! ដើម្បីបានកូនប្រុស ខ្ញុំនឹងអនុវត្តតបស្យា។ សូមប្រទានអនុញ្ញាតឲ្យខ្ញុំ ដើម្បីខ្ញុំអាចបំពេញព្រះមហេស្វរៈឲ្យពេញព្រះហឫទ័យ ហើយដោយព្រះគុណរបស់ទ្រង់ កូនប្រុសដ៏ល្អឥតខ្ចោះមួយនឹងកើតមក ដើម្បីបង្កើនវង្សត្រកូលរបស់យើង។»
Verse 3
एवं सा निश्चयं कृत्वा लब्ध्वानुज्ञां मुनेस्ततः । क्षेत्रमेतत्समासाद्य तपस्तेपे पतिव्रता
ដូច្នេះ នាងបានកំណត់ចិត្តយ៉ាងមាំមួន ហើយក្រោយទទួលអនុញ្ញាតពីមុនី នាងជាប្រពន្ធស្មោះត្រង់បានទៅដល់ក្សេត្របរិសុទ្ធនេះ ហើយអនុវត្តតបស្យា។
Verse 4
संस्थाप्य शंकरं देवं तदग्रे निर्मलोदकम् । कृत्वा वापीं सुविस्तीर्णां स्नानात्पातकनाशनीम्
ក្រោយបានបញ្ចូលព្រះសង្ករៈជាព្រះទេវៈ នាងបានរៀបចំទឹកបរិសុទ្ធនៅមុខទ្រង់ ហើយបានធ្វើអាងទឹកធំទូលាយមួយ សម្រាប់ស្នាន ដែលបំផ្លាញបាប។
Verse 5
ततस्तस्या गतस्तुष्टिं भगवांस्त्रिपुरांतकः । वरदोऽस्मीति तां प्राह प्रहृष्टेनांतरात्मना
បន្ទាប់មក ព្រះភគវាន ត្រីបុរាន្តកៈ បានពេញព្រះហឫទ័យចំពោះនាង ហើយដោយចិត្តខាងក្នុងរីករាយ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំជាអ្នកប្រទានពរ»។
Verse 6
श्रीमहादेव उवाच । परितुष्टोऽस्मि ते भद्रे वरं वरय सुव्रते । यः स्थितो हृदये नित्यं नादेयं विद्यते मम
ព្រះមហាទេវមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ នាងមានមង្គល! ខ្ញុំពេញចិត្តចំពោះអ្នកណាស់។ ឱ នាងមានវត្ដដ៏ល្អ ចូរជ្រើសពរ។ អ្នកណាដែលស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងខ្ញុំជានិច្ច សម្រាប់ខ្ញុំ មិនមានអ្វីដែលមិនអាចប្រទានបានឡើយ»។
Verse 7
वटिकोवाच । सुतं देहि सुरश्रेष्ठ मम वंशविवर्धनम् । चित्ताह्लादकरं नित्यं सुशीलं विनयान्वितम्
វដិកីបានទូល៖ «ឱ ព្រះអាទិទេវដ៏ប្រសើរបំផុត សូមប្រទានកូនប្រុសមួយដល់ខ្ញុំ ដើម្បីបង្កើនវង្សត្រកូលខ្ញុំ ជានិច្ចធ្វើឲ្យចិត្តរីករាយ មានសីលធម៌ល្អ និងពោរពេញដោយភាពទន់ភ្លន់»។
Verse 8
श्रीमहादेव उवाच । भविष्यति न संदेहस्तव पुत्रः सुशोभने । यादृक्त्वया महाभागे प्रार्थितस्तद्विशेषतः
ព្រះមហាទេវមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ នាងភ្លឺរលោងដ៏ស្រស់ស្អាត មិនមានសង្ស័យឡើយ អ្នកនឹងមានកូនប្រុស។ ឱ នាងមានភាគវាសនាល្អ គាត់នឹងកើតឡើងតាមដែលអ្នកបានអធិស្ឋាន សព្វគ្រប់ប្រការ»។
Verse 9
अन्यापि मानुषी याऽत्र वाप्यां स्नात्वा समाहिता । पञ्चम्यां वत्सरं यावच्छुक्लपक्षे ह्युपस्थिते । पूजयिष्यति मल्लिंगं यच्चाद्य स्थापितं त्वया
«ស្ត្រីមនុស្សណាផ្សេងទៀតផង ដែលមានចិត្តប្រមូលផ្តុំ ស្នាននៅក្នុងអាងទឹកបរិសុទ្ធនេះ ហើយនៅថ្ងៃបញ្ចមីក្នុងខែកន្លះភ្លឺ បន្តរយៈពេលមួយឆ្នាំពេញ នាងនឹងបូជាលិង្គរបស់ខ្ញុំ “មល្លិង្គ” ដែលអ្នកបានដំឡើងនៅថ្ងៃនេះ—»
Verse 10
साथ लप्स्यति सत्पुत्रं दत्त्वा फलमनुत्तमम् । या च दौर्भाग्यसंयुक्ता तृतीयादिवसेऽत्र वै
«—នាងនឹងទទួលបានកូនប្រុសសុចរិត ដោយទទួលផលបុណ្យដ៏អស្ចារ្យឥតប្រៀប។ ហើយស្ត្រីណាដែលរងទុក្ខវាសនាអាក្រក់ ប្រសិនបើនាងមកទីនេះនៅថ្ងៃត្រីតិយា និងថ្ងៃដទៃទៀត—»
Verse 11
स्नात्वाऽत्र सलिले पश्चान्मल्लिंगं पूजयिष्यति । सा सौभाग्य समोपेता वर्षांते च भविष्यति
ក្រោយពីងូតទឹកនៅទីនេះក្នុងទឹកសក្ការៈ ហើយបន្ទាប់មកបូជាមល្លិង្គ (Malliṅga) នាងនឹងបានពោរពេញដោយសោភ័គ្យ និងសំណាងល្អ—ជាក់ជាមិនខាន នៅចុងឆ្នាំ។
Verse 12
यः पुनः पुरुषश्चात्र स्नात्वा मां पूजयिष्यति । सकामो लप्स्यते कामान्विकामो मोक्षमेव च
មនុស្សណាម្នាក់នៅទីនេះ ងូតទឹកហើយបូជាខ្ញុំ៖ ប្រសិនបើមានបំណង គេនឹងសម្រេចបំណងទាំងនោះ; ប្រសិនបើគ្មានបំណង គេនឹងបានតែម៉ុក្សៈ (ការរំដោះ) ប៉ុណ្ណោះ។
Verse 13
एवमुक्त्वा महादेवस्ततश्चादर्शनं गतः । साऽपि लेभे सुतं व्यासात्कपिंजलमिति श्रुतम्
ព្រះមហាទេវៈបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ បន្ទាប់មកក៏លង់បាត់ពីទស្សនៈ។ នាងក៏បានកូនប្រុសពីព្រះវ្យាសៈ—ដែលគេបានឮថាមាននាម កពិញ្ជល (Kapiñjala)។
Verse 14
यादृक्तेन पुरा प्रोक्तो देवदेवेन शूलिना । येनैव स्थापिता चात्र देवी केलीवरी पुरा । सर्वसिद्धिप्रदा लोके तत्र याऽराधिता पुरा
ដូចដែលព្រះដេវទេវៈ ព្រះអម្ចាស់កាន់ត្រីសូល បានប្រកាសពីមុន—ព្រះអង្គដែលបានដំឡើងទេវី កេលីវរី (Kelīvarī) នៅទីនេះកាលពីបុរាណ—ទេវីនោះ ដែលបានទទួលការបូជានៅទីនោះតាំងពីកាលមុន ត្រូវបានលោកស្គាល់ថា ជាអ្នកប្រទានសិទ្ធិ និងសមិទ្ធផលទាំងអស់។