Adhyaya 24
Mahesvara KhandaKedara KhandaAdhyaya 24

Adhyaya 24

លោក Lomāśa ពិពណ៌នាថា ហិមវាន ចង់បានទីកន្លែងមង្គលសម្រាប់ពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់កូនស្រី ដូច្នេះបានអញ្ជើញ ព្រះវិśvakarmā មកសាងសង់មណ្ឌបធំទូលាយ និងវាលពិធីយជ្ញា ដែលតុបតែងដោយអលង្ការចម្រុះ។ មណ្ឌបនោះអស្ចារ្យដូចមាយា៖ មានសត្វ និងមនុស្សសិប្បនិម្មិត—សីហា ហង្ស សារាស មយូរ នាគ សេះ ដំរី រថ បដា អ្នកយាមទ្វារ និងសភារាជវាំង—ដូចជាមានជីវិត រហូតអ្នកមើលមិនអាចបែងចែកទឹកនឹងដី ឬអ្វីចល័តនឹងអ្វីឈប់ស្ងៀមបាន។ នៅច្រកធំមាន Nandī ឈរ ហើយនៅមាត់ទ្វារមាន Lakṣmī; ដំបូលពេជ្រនិងគ្រឿងអលង្ការបន្ថែមភាពរុងរឿង។ តាមព្រះ Brahmā បញ្ជា Nārada មកដល់ ហើយស្រឡាំងកាំងមួយភ្លែតចំពោះសិល្បៈដូចមាយានោះ; បន្ទាប់មកគាត់រាយការណ៍ដល់ទេវតា និងឥសីថា មានសំណង់ធំមួយអាចបំភាន់ការយល់ឃើញ។ ការសន្ទនារវាង Indra, Viṣṇu និង Śiva បន្តអំពីស្ថានការណ៍ និងគោលបំណងអាពាហ៍ពិពាហ៍ ហើយទេវតាទាំងឡាយដឹកនាំដោយ Nārada ធ្វើដំណើរទៅកាន់ទីលំនៅអស្ចារ្យរបស់ហិមវាន និងយជ្ញាវាដដែលបានរៀបចំ។ ចុងក្រោយ មានការរៀបចំលំនៅដ្ឋានពិសេសទូទាំងទេសភាពសម្រាប់ទេវតា សិទ្ធៈ គន្ធរវៈ យក្សៈ និងសត្វមានអំណាចផ្សេងៗ។

Shlokas

Verse 1

लोमश उवाच । तथैव सर्वं परया मुदान्वितश्चक्रे गिरींद्रः स्वसुतार्थमेव । गर्गं पुरस्कृत्य महानुभावो मंगल्यभूमिं परया विभूत्या

លោកលោមសៈបាននិយាយថា៖ ដូច្នេះហើយ ព្រះហិមាល័យ អធិរាជនៃភ្នំទាំងឡាយ ពោរពេញដោយសេចក្តីអំណរខ្ពង់ខ្ពស់ បានរៀបចំអ្វីៗទាំងអស់សម្រាប់កូនស្រីរបស់ខ្លួន។ ដោយដាក់ព្រះគ្រូគರ್ಗៈនៅមុខ មហាបុរសនោះបានត្រៀមទីមង្គលសម្រាប់ពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ដោយសិរីល្អអស្ចារ្យ។

Verse 2

आहूय विश्वकर्माणं कारयामास सादरम् । मंडपं च सुविस्तीर्णं वेदिकाभिर्मनोरमम्

ព្រះអធិរាជនោះបានអញ្ជើញព្រះវិશ્વកម្មា ហើយដោយក្តីគោរពបានឲ្យសាងសង់មណ្ឌបធំទូលាយ មើលរីករាយដោយវេទិកាជាច្រើន។

Verse 3

अयुतेनैव विस्तारं योजनानां द्विजोत्तमाः । मंडपं च गुणोपेतं नानाश्चर्यसमन्विततम्

ឱ ព្រះទ្វិជោត្តមៈ មណ្ឌបនោះលាតសន្ធឹងដល់មួយម៉ឺនយោជនៈ ពោរពេញដោយគុណល្អគ្រប់យ៉ាង និងសម្បូរទៅដោយអស្ចារ្យនានាដ៏គួរឱ្យភ្ញាក់ផ្អើល។

Verse 4

स्थावरं जंगमं चैव सदृशं च मनोहरम् । जंगमं च जितं तत्र स्थावरेण तथैव च

នៅទីនោះមានរូបទាំងអចល និងចល មានសម្រស់ស្រដៀងគ្នា ឆើតឆាយគួរឱ្យចិត្តរីករាយ។ រូបចលហាក់ដូចជាត្រូវអចលលើសលប់ ហើយអចលក៏ហាក់ដូចជាត្រូវចលលើសលប់ដូចគ្នា។

Verse 5

जंगमेन च तत्रैव जितं स्थावरमेव च । पयसा च जिता तत्र स्थलभूमिरभूत्तदा

នៅទីនោះ អចលត្រូវចលលើសលប់ ហើយចលក៏ត្រូវអចលលើសលប់ដែរ។ សូម្បីដីស្ងួតក៏ត្រូវទឹកគ្របដណ្តប់ឈ្នះ ដូច្នេះទីនោះហាក់ដូចបានប្រែប្រួលទៅជាផ្សេងទៀត។

Verse 6

जलं किं नु स्थलं तत्र न विदुस्तत्त्वतो जनाः । क्वचित्सिंहाः क्वचिद्धंसाः सारसाश्च महाप्रभाः

មនុស្សនៅទីនោះមិនអាចដឹងតាមសច្ចៈថា នោះជាទឹកឬជាដីឡើយ។ កន្លែងខ្លះមានសត្វសិង្ហា កន្លែងខ្លះមានហង្សា ហើយកន្លែងផ្សេងទៀតមានសារស (ក្រៀន) ភ្លឺរលោងមានអំណាច។

Verse 7

क्वचिच्छिखंडिनस्तत्र कृत्रिमाः सुमनोहराः । तथा नागाः कृत्रिमाश्च हयाश्चैव तथा मृगाः

កន្លែងខ្លះមានក្ងោកសិប្បនិម្មិត ស្រស់ស្អាតគួរឱ្យចិត្តស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំង។ ដូចគ្នានោះ មាននាគសិប្បនិម្មិត ហើយក៏មានសេះ និងសត្វម្រឹគ (ក្តាន់) ផងដែរ។

Verse 8

के सत्याः के असत्याश्च संस्कृता विश्वकर्मणा । तथैव चैवं विधिना द्वारपाः अद्भुताः कृताः

អ្វីខ្លះពិត អ្វីខ្លះមិនពិត គ្មាននរណាអាចបែងចែកបានទេ ព្រោះទាំងអស់ត្រូវបានវិស្វកម្មនិម្មិតឡើង។ ហើយដោយវិធីដដែលនោះ យាមទ្វារអស្ចារ្យក៏ត្រូវបានបង្កើតឡើងផងដែរ។

Verse 9

पुंसो धनूंषि चोत्कृष्य स्थावरा जंगमोपमाः । तथाश्वाः सादिभिश्चैव गजाश्च गजसादिभिः

ធ្នូរបស់បុរសត្រូវបានលើកខ្ពស់ឡើង ហើយសូម្បីតែរូបស្ថិតស្ថេរនានាក៏ដូចជាសត្វមានជីវិតកំពុងចលនា។ សេះមានអ្នកជិះ ហើយដំរីក៏មានអ្នកជិះដំរីដែរ។

Verse 10

चामरैर्वीज्यमानाश्च केचित्पुष्पांकुरान्विताः । केचिच्च पुरुषास्तत्र विरेजुः स्रग्विणस्तथा

ខ្លះត្រូវបានបក់ដោយចាមរ (កន្ទុយយ៉ាក់) ឲ្យត្រជាក់; ខ្លះត្រូវបានតុបតែងដោយពន្លកផ្កាកំពុងលូត។ ហើយបុរសខ្លះនៅទីនោះភ្លឺរលោង ដោយពាក់កម្រងផ្កាផងដែរ។

Verse 11

कृत्रिमाश्च तथा बह्व्यः पताकाः कल्पितास्तथा । द्वारि स्थिता महालक्ष्मीः क्षीरोदधिसमुद्भवा

ទង់បដាច្រើនដែលធ្វើឡើងដោយសិប្បកម្ម ក៏ត្រូវបានរៀបចំដាក់នៅទីនោះផងដែរ។ នៅមាត់ទ្វារ ព្រះមហាលក្ខ្មី ឈរនៅទីនោះ—ព្រះនាងកើតពីសមុទ្រទឹកដោះ។

Verse 12

गजाः स्वलंकृता ह्यासन्कृत्रिमा ह्यकृतोपमाः । तथाश्वाः सादिभिश्चैव गजाश्च गजसादिभिः

ដំរីទាំងឡាយត្រូវបានតុបតែងយ៉ាងវិចិត្រ—ជារូបសិប្បកម្ម ប៉ុន្តែស្រដៀងដំរីធម្មជាតិ។ ដូចគ្នានេះ សេះមានអ្នកជិះ ហើយដំរីក៏មានអ្នកជិះដំរីដែរ។

Verse 13

रथा रथियुता ह्यासन्कृत्रिमा ह्यकृतोपमाः । सर्वेषां मोहनार्थाय तथा च संसदः कृताः

មានរថសង្គ្រាមជាមួយអ្នកបើករថ—ជាសិប្បកម្មបង្កើត ប៉ុន្តែអស្ចារ្យលើសអ្វីដែលមនុស្សធ្វើបាន។ ហើយដើម្បីបង្កើតភាពទាក់ទាញ និងការភ្ញាក់ផ្អើលដល់មនុស្សទាំងអស់ ក៏បានរៀបចំសភា និងរាជសន្និបាតផងដែរ។

Verse 14

महाद्वारि स्थितो नंदी कृतस्तेन हि मंडपे । शुद्धस्फटिकसंकाशो यथा नंदी तथैव सः

នៅទ្វារធំមុខមណ្ឌបនោះ គាត់បានបង្កើតនន្ទីឲ្យឈរយាម—ភ្លឺរលោងដូចគ្រីស្តាល់បរិសុទ្ធ ដូចនន្ទីពិតប្រាកដដដែល។

Verse 15

तस्योपरि महद्दिव्यं पुष्पकं रत्नभूषितम् । राजितं पल्लवाच्छत्रैश्चामरैश्च सुशोभितम्

លើកំពូលនោះ មានពុស្បកដ៏ធំ និងទេវភាព តុបតែងដោយរតនៈ—រុងរឿងដោយឆ័ត្ររូបស្លឹក និងស្រស់ស្អាតដោយចាមរាបក់។

Verse 16

वामपार्श्वे गजौ द्वौ च शुद्धकाश्मीरसन्निभौ । चतुर्दतौ षष्टिवर्षौ महात्मानौ महाप्रभौ

នៅខាងឆ្វេង មានដំរីពីរក្បាល ភ្លឺសដូចពណ៌សកាស្មៀរបរិសុទ្ធ—មានភ្លុកបួន អាយុហុកសិបឆ្នាំ មានចិត្តអធិមហា និងពន្លឺអស្ចារ្យ។

Verse 17

तथैव दक्षिणे पार्श्वे द्वावश्वौ दंशितौ कृतौ । रत्नालंकारसंयुक्तांल्लोकपालांस्तथैव च

ដូចគ្នានោះ នៅខាងស្តាំ គាត់បានបង្កើតសេះពីរក្បាលដែលពាក់ខ្សែបង្ខំ; ហើយដូចគ្នានោះទៀត បានបង្កើតលោកបាលាទាំងឡាយ ដែលតុបតែងដោយអលង្ការរតនៈ។

Verse 18

षोडशप्रकृतीस्तेन याथातथ्येन धीमता । सर्वे देवा यथार्थेन कृता वै विश्वकर्मणा

អ្នកប្រាជ្ញនោះ បានបង្កើតធាតុដប់ប្រាំមួយនៃសೃષ્ટិដោយភាពត្រឹមត្រូវល្អឥតខ្ចោះ; ពិតប្រាកដណាស់ ព្រះទាំងអស់ ត្រូវបានវិශ්វកರ್ಮា បង្កើតឲ្យដូចសភាពពិតរបស់ពួកគេ។

Verse 19

तथैव ऋषयः सर्वे भृग्वाद्यश्च तपोधनाः । विश्वे च पार्षदैः साकमिंद्रो हि परमार्थतः

ដូចគ្នានោះដែរ ព្រះឥសីទាំងអស់—ព្រះឥសីភ្រឹគុ និងអ្នកដទៃ ដែលសម្បូរតបស្យា—ត្រូវបានបង្កើតឡើង; ហើយក៏មានព្រះវិશ્વេទេវៈជាមួយបរិវារ និងព្រះឥន្ទ្រផងដែរ ក្នុងរូបពិតដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។

Verse 20

कृताः सर्वे महात्मानो याथातथ्येन धीमता । एवंभूतः कृतस्तेन मंडपो दिव्यरूपवान्

ដូច្នេះ សត្វមហាត្មាទាំងអស់ត្រូវបានបង្កើតដោយជាងប្រាជ្ញានោះ ដោយភាពត្រឹមត្រូវពេញលេញ; ហេតុនេះហើយ មណ្ឌបត្រូវបានសាងសង់ឡើង មានពន្លឺរលោងក្នុងរូបទេវភាព។

Verse 21

अनेकाश्चर्यसंभूतो दिव्यो दिव्यविमोहनः । एतस्मिन्नंतरे तत्र आगतो नारदोग्रतः

មណ្ឌបនោះ កើតចេញពីអស្ចារ្យជាច្រើន មានទេវភាព និងមានសម្រស់ទេវភាពដ៏ទាក់ទាញ។ នៅចន្លោះពេលនោះឯង ព្រះនារទបានមកដល់ទីនោះ ដោយរហ័សឆាប់ទៅមុខ។

Verse 22

ब्रह्मणा नोदितस्तत्र हिमालयगृहं प्रति । नारदोथ ददर्शाग्रे आत्मानं विनयान्वितम्

ដោយការបញ្ជូនរបស់ព្រះព្រហ្មា ព្រះនារទបានទៅទីនោះ ឆ្ពោះទៅកាន់លំនៅរបស់ហិមាល័យ; ហើយនៅមុខ គាត់បានឃើញ—ខ្លួនឯង—មានភាពទន់ភ្លន់ និងវិន័យសមរម្យ។

Verse 23

भ्रांतो हि नारदस्तेन कृत्रिमेण महायशाः । अवलोकपरस्तत्र चरितं विश्वकर्मणः

ព្រះនារទដ៏មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះ បានស្រឡាំងកាំងដោយស្នាដៃសិប្បនិម្មិតដ៏អស្ចារ្យនោះ; គាត់ឈរនៅទីនោះ ដោយចិត្តជាប់លាប់ក្នុងការមើលជុំវិញ ពិចារណាស្នាដៃអស្ចារ្យរបស់ព្រះវិશ્વកರ್ಮា។

Verse 24

प्रविष्टो मंडपं तस्य हिमाद्रे रत्नचित्रितम् । सुवर्णकलशैर्जुष्टं रंभाद्यैरुपशोभितम्

ព្រះអង្គបានចូលទៅក្នុងមណ្ឌបនោះលើភ្នំហិមាល័យ ដែលតុបតែងដោយកែវមណីចម្រុះ ប្រកបដោយកលសមាសុវណ្ណ និងរុំរឿងដោយរំប្ហា និងអប្សរាផ្សេងៗ។

Verse 25

सहस३स्तम्भसंयुक्तं ततोऽद्रिः स्वगणैर्वृतः । तमृषिं पूजयामास किं कार्यमिति पृष्टवान्

បន្ទាប់មក ភ្នំនោះ ដែលមានសេវករបស់ខ្លួនព័ទ្ធជុំវិញ ក្នុងសាលាដែលមានសសរពាន់ បានគោរពបូជាឥសីនោះ ហើយសួរថា៖ «តើលោកមានកិច្ចការអ្វី?»

Verse 26

नारद उवाच । आगतास्ते महात्मानो देवा इन्द्रपुरोगमाः । तथा महर्षयः सर्वे गणैश्च परिवारिताः । महादेवो वृषारूढो ह्यागतोद्वहनं प्रति

នារទៈបាននិយាយថា៖ «ព្រះទេវតាមហាត្មា​ទាំងនោះ ដឹកនាំដោយឥន្ទ្រ បានមកដល់ហើយ ហើយមហាឥសីទាំងអស់ក៏មកដែរ ព្រមទាំងគណៈរបស់ពួកគេ។ មហាទេវៈផ្ទាល់ ជិះលើគោឧសភ បានមក ដំណើរទៅកាន់ពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍»។

Verse 27

ततस्तद्वचनं श्रुत्वा हिमवान्गिरिसत्तमः । उवाच नारदं वाक्यं प्रशस्तमधुरं महत्

ពេលបានឮពាក្យនោះ ហិមវាន ជាភ្នំអធិរាជដ៏ប្រសើរ បាននិយាយទៅកាន់នារទៈ ដោយវាចាខ្ពង់ខ្ពស់ ធំធេង ពោរពេញដោយការសរសើរ និងផ្អែមល្ហែម។

Verse 28

पूजयित्वा यथान्यायं गच्छ त्वं शंकरं प्रति

«បន្ទាប់ពីបានបូជាតាមពិធីប្រកបដោយច្បាប់ត្រឹមត្រូវហើយ ចូរអ្នកទៅ—ទៅកាន់ព្រះសង្ករ»។

Verse 29

ततस्तद्वचनं श्रुत्वा मुनिर्हिमवतो गिरेः । तथैव मत्वा वचनं शैलराजानब्रवीत् । मेनाकेन च सह्येन मेरुणा गिरिणा सह

បន្ទាប់មក មុនីបានស្តាប់ព្រះវាចារបស់ហិមវាន ហើយយល់ថាសមគួរ ដូច្នោះបាននិយាយទៅកាន់ស្តេចភ្នំ ដោយមានមេនាកា សហ្យ និងភ្នំមេរុ រួមជាមួយ។

Verse 30

एभिः समेतो ह्यधुनामहामते यतस्व शीघ्रं शिवमत्र चानय । देवैः समेतं च महर्षिवर्यैः सुरासुरैर्चितपादपंकजम्

«ឱ បណ្ឌិតដ៏មហាប្រាជ្ញា ឥឡូវនេះដោយមានពួកនេះជាគូដំណើរ ចូរប្រញាប់ខិតខំ នាំព្រះសិវៈមកទីនេះ ព្រមទាំងទេវតា និងមហារិសីដ៏ប្រសើរ—ព្រះអង្គដែលព្រះបាទដូចផ្កាឈូក ត្រូវបានទេវ និងអសុរ គោរពបូជាដូចគ្នា»។

Verse 31

तथेति मत्वा स जगाम तूर्णां सहै व तैः पर्वतराजभिश्च । त्वरागतश्चैकपदेन शंभुं प्राप्नोदृषीणां प्रवरो महात्मा

មុនីដ៏មហាត្មា ជាប្រសើរនៃឥសីទាំងឡាយ គិតថា «ដូច្នោះហើយ» ក៏ចេញដំណើរយ៉ាងរហ័ស ជាមួយស្តេចភ្នំទាំងនោះ; ដោយប្រញាប់ប្រញាល់ គាត់បានទៅដល់សម្ភូ ដោយជំហានតែមួយ។

Verse 32

तावद्दृष्टो महादेवो देवैश्च परिवारितः । तदा ब्रह्मा च विष्णुश्च रुद्रश्चैव सुरैः सह

នៅពេលនោះ មហាទេវ ត្រូវបានឃើញ ដោយមានទេវតាជុំវិញ; ហើយនៅទីនោះមានព្រះព្រហ្មា ព្រះវិស្ណុ និងរុទ្រ ផងដែរ ជាមួយកងទេវតា។

Verse 33

पप्रचछुर्नारदं सर्वे येऽन्ये रुद्रचरा भृशम् । कथ्यतां पृच्छमानानामस्माकं कथ्यते न हि

បន្ទាប់មក អ្នកបម្រើរបស់រុទ្រ ដទៃទៀតទាំងអស់ បានសួរណារទ ដោយអន្ទះសារ៖ «សូមប្រាប់យើង—ព្រោះយើងកំពុងសួរ—ហេតុអ្វីបានជាមិនពន្យល់ដល់យើង?»

Verse 34

एकैकस्यात्मजाः स्वाः स्वाः सह्यमैनाकमेरवः । कन्यां दास्यंति वा शंभोः किं त्विदानीं प्रवर्तते

«សហ្យ មៃណាក និងមេរុ—ម្នាក់ៗមានកូនស្រីរបស់ខ្លួន។ តើពួកគេនឹងប្រគល់កញ្ញាម្នាក់ឲ្យព្រះសម្ភូ (ក្នុងអាពាហ៍ពិពាហ៍) ឬ? ដូច្នេះឥឡូវនេះកំពុងកើតអ្វីឡើង?»

Verse 35

ततोऽवोचन्महातेजा नारदश्चर्षिसत्तमः । ब्रह्माणं पुरतः कृत्वा विष्णुं प्रति सहेतुकम्

បន្ទាប់មក ព្រះនារ​ទៈ អ្នកមានពន្លឺរុងរឿង ជាអ្នកឥសីល្អឥតខ្ចោះ បាននិយាយ—ដាក់ព្រះព្រហ្មា​នៅមុខ—ហើយថ្លែងទៅកាន់ព្រះវិṣṇុ ដោយហេតុផលពេញលេញ។

Verse 36

एकांतमाश्रित्य तदा सुरेन्द्रं स नारदो वाक्यमिदं बभाषे । त्वष्ट्रा कृतं वै भवनं महत्तरं येनैव सर्वे च विमोहिता वयम्

បន្ទាប់មក នារ​ទៈ បាននាំព្រះឥន្ទ្រ​ចេញទៅកន្លែងឯកជន ហើយនិយាយថា៖ «ពិតប្រាកដណាស់ ទ្វଷ្ដ្រ បានសាងសង់វិមានដ៏អស្ចារ្យមហិមា មួយ ដែលដោយអំណាចអស្ចារ្យនោះ យើងទាំងអស់គ្នាត្រូវបានបំភាន់»។

Verse 37

पुरा कृतं तस्य महात्मनस्त्वया किं विस्मृतं तत्सकलं शचीपते । तस्मादसौ त्वां विजिगीषुकामो गृहे वसंस्तस्यगिरेर्महात्मनः

«ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃសចី (ឥន្ទ្រ) អើយ! តើអ្នកបានភ្លេចអស់ហើយឬ នូវអ្វីៗទាំងស្រុងដែលអ្នកធ្លាប់បានធ្វើចំពោះមហាបុរសនោះកាលពីមុន? ដូច្នេះ គាត់មានបំណងឈ្នះអ្នក ក៏ស្នាក់នៅក្នុងផ្ទះរបស់ភ្នំដ៏មហាត្មា​នោះ»។

Verse 38

अहो विमोहितस्तेन प्रतिरूपेण भास्वता । तथा विष्णुः कृतस्तेन शंखचक्रगदादिभृत्

«អាហោ! អ្នកត្រូវបានបំភាន់ដោយរូបក្លែងក្លាយដ៏ភ្លឺរលោងនោះ។ ដូចគ្នានេះដែរ ព្រះវិṣṇុ ក៏ត្រូវបានគាត់ធ្វើឲ្យបង្ហាញជារូបដែលកាន់ស័ង្ខ ចក្រ គដា និងអាវុធផ្សេងៗទៀត»។

Verse 39

ब्रह्मा चैव तथाभूतस्तं चैव कृतवानसौ

ព្រះព្រហ្មា​ក៏បានក្លាយទៅដូច្នោះដែរ; អង្គនោះ​ឯង​បានធ្វើឲ្យព្រះព្រហ្មា​ក្លាយដូចគ្នា។

Verse 40

मायामयो वृषभस्तेन वेषात्कृतो हि नागोश्वतरस्तथैव । तथा चान्यान्याप्यनेनामरेन्द्र सर्वाण्येवोल्लिखितान्यत्र विद्धि

ដោយអង្គនោះ តាមរយៈការបន្លំរូបរាង បានបង្កើតគោឧសភៈដែលកើតពីមាយា; ដូចគ្នានោះទៀត ក៏មានពស់ និងលា។ ហើយដែរ ឱ​ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ចូរដឹងថា របស់ផ្សេងៗជាច្រើននៅទីនេះ ក៏សុទ្ធតែត្រូវអង្គនោះរៀបចំក្លែងក្លាយទាំងអស់។

Verse 41

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य देवेंद्रो वाक्यमब्रवीत्

ពេលបានឮពាក្យរបស់គាត់ ដេវេន្ទ្រៈ (ឥន្ទ្រ) ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា បានមានព្រះបន្ទូលឆ្លើយតប។

Verse 42

विष्णुं प्रति तदा शीघ्रं दृष्ट्वा यामि वसात्र भोः । पुत्रशोकेन तप्तोऽसौ व्याजेनान्येन वाऽकरोत्

ឥន្ទ្រ​បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដូច្នោះ ខ្ញុំនឹងទៅជួបព្រះវិṣṇu ឲ្យរហ័ស—មិត្តអើយ ចូរនៅទីនេះ។ អង្គនោះ ត្រូវក្តៅគគុកដោយទុក្ខសោកចំពោះកូនប្រុស បានធ្វើរឿងនេះ ប្រហែលដោយល្បិចមួយ ឬដោយឧបាយផ្សេងទៀត»។

Verse 43

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा देवदेवो जनार्द्दनः । उवाच प्रहसन्वाक्यं शक्रमाप्तभयं तदा

ពេលបានឮពាក្យនោះ ព្រះជនារទនៈ—ទេវទេវ ព្រះអម្ចាស់លើទេវតាទាំងអស់—បានមានព្រះបន្ទូលដោយញញឹម ទៅកាន់សក្រហ (ឥន្ទ្រ) ដែលនៅពេលនោះបានកើតភ័យ។

Verse 44

निवातकवचैः पूर्वं मोहितोऽसि शचीपते । विद्याऽमृता तत्र मया समानीतोपसत्तये

ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃសចី (ឥន្ទ្រា) មុននេះ អ្នកត្រូវបានបំភាន់ដោយអសុរ និវាតកវចៈ; ដូច្នេះ ខ្ញុំបាននាំមកទីនោះ វិទ្យាសក្ការៈដូចទឹកអម្រឹត ដែលផ្តល់ជីវិត ដើម្បីឲ្យអ្នកអាចចូលទៅជិត និងសម្រេចភារកិច្ច។

Verse 45

महाविद्याबलेनैव प्रविश्य मण्डपेऽधुना । पर्वतो हिमवानेष तथान्ये पर्वतोत्तमाः

ដោយអំណាចនៃមហាវិទ្យានោះតែប៉ុណ្ណោះ ចូរចូលទៅក្នុងមណ្ឌបឥឡូវនេះ; នៅទីនេះមានភ្នំហិមវាន (ហិមាល័យ) ហើយក៏មានភ្នំឧត្តមដ៏ល្អឥតខ្ចោះផ្សេងៗទៀត។

Verse 46

विपक्षा हि कृताः सर्वे मम वाक्याच्च वासव । हेतुं स्मृत्वाथ वै त्वष्टा मायया ह्यकरोदिदम्

ឱ វាសវ (ឥន្ទ្រា) ពួកគេទាំងអស់បានក្លាយជាគូប្រឆាំងពិតប្រាកដ ដោយសារពាក្យរបស់ខ្ញុំ។ បន្ទាប់មក ដោយចងចាំហេតុផល ទ្វាស្ត្រា (Tvaṣṭṛ) បានបង្កើតរឿងនេះដោយអំណាចម៉ាយា។

Verse 47

जयमिच्छंति वै मूढा न च भेतव्यमण्वपि

មនុស្សល្ងង់ៗប្រាថ្នាជ័យជំនះ; តែអ្នកមិនគួរភ័យសូម្បីតែបន្តិចឡើយ។

Verse 48

एवं विवदमानांस्तान्देवाञ्छक्रपुरोगमान् । सांत्वयामास वै विष्णुर्नारदं ते ततोऽब्रुवन्

ពេលព្រះទេវតាទាំងនោះ—មានសក្រា (ឥន្ទ្រា) ជាមេដឹកនាំ—កំពុងជជែកវិវាទដូច្នេះ ព្រះវិෂ್ಣុបានលួងលោម និងផ្តល់ការធានាឲ្យពួកគេ; បន្ទាប់មក ពួកគេបាននិយាយទៅកាន់នារ​ទៈ។

Verse 49

ददाति वा न ददाति कन्यां गिरीन्द्रः स्वां वै कथ्यतां शीघ्रमेव । किं तेन दृष्टां किं कृतं चाद्य शंस तत्सर्वं भो नारद ते नमोऽस्तु

ព្រះអម្ចាស់ភ្នំ (ហិមាល័យ) នឹងប្រគល់កូនស្រីរបស់ទ្រង់ឲ្យឬមិនប្រគល់? សូមប្រាប់ឲ្យឆាប់ៗ។ អ្វីដែលទ្រង់បានឃើញ និងអ្វីដែលបានធ្វើនៅថ្ងៃនេះ—សូមប្រកាសទាំងអស់នោះ ឱ នារ៉ដៈ; សូមនមស្ការ​ដល់អ្នក។

Verse 50

तच्छ्रुत्वा प्रहसञ्छंभुरुवाच वचनं तदा । कन्यां दास्यति चेन्मह्यं पर्वतो हि हिमालयः । मायया मम किं कार्यं वद विष्णो यथातथम्

ពេលស្តាប់ដូច្នោះ សម្ភូ (សិវៈ) បានញញឹម ហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «បើភ្នំហិមាល័យប្រគល់កូនស្រីឲ្យខ្ញុំ តើខ្ញុំត្រូវការមាយា​អ្វីទៀត? ឱ វិស្ណុ សូមប្រាប់ខ្ញុំតាមពិត ដូចដែលវាមាន។»

Verse 51

केनाप्वुपायेन फलं हि साध्यमित्युच्यते पंडितैर्न्यायविद्भिः । तस्मात्सर्वैर्गम्यतां शीघ्रमेव कार्यार्थोभिश्चेन्द्रपुरोगमैश्च

«ដោយមធ្យោបាយអ្វី ទើបសម្រេចផលដែលប្រាថ្នា?»—បណ្ឌិតអ្នកដឹងនីតិហេតុផល និយាយដូច្នេះ។ ដូច្នេះ សូមឲ្យទាំងអស់គ្នាចេញដំណើរភ្លាមៗ—អ្នកដែលមានបំណងបំពេញកិច្ចការ ដោយឥន្ទ្រៈនៅមុខជាអ្នកដឹកនាំ។

Verse 52

तदा शिवोऽपि विश्वात्मा पंचबाणेन मोहितः । महाभूतेन भूतेशस्त्वन्येषां चैव का कथा

នៅពេលនោះ សិវៈផងដែរ—ព្រះវិញ្ញាណនៃសកលលោក—ត្រូវបានបំភាន់ដោយ «ព្រួញប្រាំ»។ បើសូម្បីតែព្រះអម្ចាស់សត្វលោក ត្រូវឥទ្ធិពលដ៏មហិមាដូច្នោះ គេត្រូវនិយាយអ្វីទៀតអំពីអ្នកដទៃ?

Verse 53

एवं च विद्यमानेऽसौ शंभुः परमशोभनः । कृतो ह्यनंगेन वशे यथान्यः प्राकृतो जनः

ដូច្នេះ នៅក្នុងស្ថានភាពនោះ សម្ភូដ៏រុងរឿងលើសគេ ក៏ត្រូវអនង្គ (កាមទេវ) ធ្វើឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាច ដូចជាមនុស្សលោកធម្មតាម្នាក់។

Verse 54

मदनो हि बली लोके येन सर्वमिदं जगत् । जितमस्ति निजप्रौढ्या सदेवर्षिसमन्वितम्

មទនៈ (កាមទេវ) មានអំណាចខ្លាំងក្នុងលោក; ដោយកម្លាំងក្លាហានរបស់គាត់ សកលលោកទាំងមូលត្រូវបានឈ្នះ សូម្បីជាមួយទេវតា និងឥសីទេវៈផង។

Verse 55

सर्वेषामेव भूतानां देवानां च विशेषतः । राजा ह्यनंगो बलवान्यस्य चाज्ञा बलीयसी

សម្រាប់សត្វមានជីវិតទាំងអស់—ជាពិសេសទេវតា—អនង្គៈ (កាមទេវ) ជាស្តេចដ៏ខ្លាំងក្លា ហើយព្រះបញ្ជារបស់គាត់កាន់តែអស្ចារ្យលើសលប់។

Verse 56

पार्वतीस्त्रीस्वरूपेण अजेयो भुवनत्रये । तां दृष्ट्वा हि स्त्रियं सर्वे ऋषयोऽपि विचक्षणाः

ក្នុងរូបនារី—បារវតី—នាងមិនអាចឈ្នះបានក្នុងលោកទាំងបី។ ពេលឃើញនារីនោះ សូម្បីឥសីទាំងអស់ដែលមានប្រាជ្ញាក៏ត្រូវរំជួលចិត្ត។

Verse 57

देवा मनुष्या गन्धर्वाः पिशाचोरगराक्षसाः । आज्ञानुल्लंघिनः सर्वे मदनस्य महात्मनः

ទេវតា មនុស្ស គន្ធರ್ವ ពិសាច នាគ និងរាក្សស—ពួកគេទាំងអស់មិនហ៊ានលើកលែង ឬលំអៀងពីព្រះបញ្ជារបស់មទនៈ មហាត្មា។

Verse 58

तपोबलेन महता तथा दानबलेन च । वेत्तुं न शक्यो मदंनो विनयेन विना द्विजाः

ដោយកម្លាំងតបស្យាដ៏ធំ ឬដោយកម្លាំងទានក៏ដោយ មទនៈមិនអាចត្រូវបានដឹងពិតប្រាកដបានទេ ប្រសិនបើគ្មានភាពទន់ភ្លន់; ឱ ព្រះទ្វិជៈ។

Verse 59

तस्मादनंगस्य महान्क्रोधो हि बलवत्तरः । ईश्वरं मदनेनैवं मोहितं वीक्ष्य माधवः

ដូច្នេះ កំហឹងដ៏មហិមារបស់ អនង្គៈ កាន់តែខ្លាំងឡើង។ មាធវៈ (វិṣṇុ) ឃើញ ព្រះអម្ចាស់ ត្រូវ មទនៈ ធ្វើឲ្យវង្វេង ដូច្នោះ…

Verse 60

उवाच वाक्यं वाक्यज्ञो मा चिंतां कुरु वै प्रभो । यदुक्तं नारदेनैव मंडपं प्रति सर्वशः

អ្នកមានវាចាឆ្លាតវៃ បាននិយាយថា៖ «កុំបារម្ភឡើយ ព្រះអម្ចាស់។ អ្វីដែល នារ​ទៈ បាននិយាយអំពី មណ្ឌបៈ នោះ—គ្រប់យ៉ាងទាំងស្រុង—នឹងត្រូវដោះស្រាយ»។

Verse 61

त्वष्ट्रा कृतं विचित्रं च तत्सर्वं मदनात्प्रभोः । तदानीं शंकरो वाक्यमुवाच मधुसूदनम्

«ស្នាដៃអស្ចារ្យ ដែល ទ្វଷ្ដ្រៈ បានបង្កើត នោះទាំងអស់ កើតឡើងដោយ មទនៈ ឯង ព្រះអម្ចាស់»។ បន្ទាប់មក សង្ករៈ បានមានព្រះវាចា ទៅកាន់ មធុសូទនៈ (វិṣṇុ)។

Verse 62

अविद्यया वृतं तेन कृतं त्वष्ट्रा हि मण्डपम् । किं तु वक्ष्यामहे विष्णो मण्डपः केवलेन हि

ដោយអវិជ្ជា គ្របដណ្តប់ ទើប ទ្វṣ្ដ្រៈ បានធ្វើ មណ្ឌបៈ នោះ។ តែយើងនឹងនិយាយអ្វីបានពិតប្រាកដ ឱ វិṣṇុ? ព្រោះ មណ្ឌបៈ ត្រឹមតែជាមណ្ឌបៈ ប៉ុណ្ណោះ។

Verse 63

विवाहो हि महाभाग अविद्यामूल एव च । तस्मात्सर्वे वयं याम उद्वाहार्थं च संप्रति

ឱ អ្នកមានភាគល្អ អាពាហ៍ពិពាហ៍ ពិតជាមានឫសគល់នៅក្នុង អវិជ្ជា (ភាពវង្វេងលោកិយ)។ ដូច្នេះ ឥឡូវនេះ យើងទាំងអស់គ្នា ចូរទៅ ដើម្បីពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍។

Verse 64

नारदं च पुरस्कृत्य सर्वे देवाः सवासवाः । हिमाद्रिसहिता जग्मुर्मन्दिरं परमाद्भुतम् । अनेकाश्चर्यसंयुक्तं विचित्रं विश्वकर्मणा

ដោយដាក់ព្រះនារ​ទៈជាមុខមាត់ ព្រះទេវទាំងអស់ជាមួយព្រះឥន្ទ្រា បានទៅជាមួយហិមាទ្រី ទៅកាន់វិមានអស្ចារ្យលើសលប់ ពោរពេញដោយអ чуд្យ និងតុបតែងយ៉ាងវិចិត្រដោយវិශ්វកರ್ಮា។

Verse 65

कृतं च तेनाद्य पवित्रमुत्तमं तं यज्ञवाटं बहुभिः पुरस्कृतम् । विचित्रचित्रं मनसो हरं च तं यज्ञवाटं स चकार बुद्धिमान्

ហើយបុគ្គលប្រាជ្ញានោះ (វិශ්វកರ್ಮា) បានបង្កើតយញ្ញវាតដ៏ល្អឥតខ្ចោះ សុទ្ធបរិសុទ្ធខ្ពង់ខ្ពស់ ដែលមនុស្សជាច្រើនគោរពសរសើរ តុបតែងដោយលំនាំអស្ចារ្យ និងទាក់ទាញចិត្ត។

Verse 66

प्रवेक्ष्यमाणास्ते सर्वे सुरेन्द्रा ऋषिभिः सह । दृष्टा हिमाद्रिणा तत्र अभ्युत्थानगतोऽभवत्

ពេលព្រះសុរេន្រាទាំងអស់ចូលទៅ ជាមួយព្រះឥសីទាំងឡាយ ហិមាទ្រីបានឃើញពួកគេនៅទីនោះ ហើយភ្លាមៗក៏ក្រោកឡើងទទួលស្វាគមន៍ដោយកិត្តិយស។

Verse 67

तथैव तेषां च मनोहराणि हर्म्याणि तेन प्रतिकल्पितानि । गन्धर्वयक्षाः प्रमथाश्च सिद्धा देवाश्च नागाप्सरसां गणाश्च । वसंति यत्रैव सुखेन तेभ्यः स तत्रतत्रोपवनं चकार

ដូចគ្នានេះដែរ គាត់បានរចនាវិមានស្រស់ស្អាតសម្រាប់ពួកគេ។ នៅទីណាដែលគន្ធર્વ យក្ស ប្រ‌మថ សិទ្ធ ព្រះទេវ និងក្រុមនាគនិងអប្សរាសរស់នៅដោយសុខសាន្ត នៅទីនោះៗ គាត់ក៏បានបង្កើតឧទ្យានកម្សាន្តផងដែរ។

Verse 68

तेषामर्थे महार्हाणि धाराजिरगृहाणि च । अत्यद्भुतानि शोभंते कृतान्येव महात्मना

សម្រាប់ពួកគេ គាត់បានសាងសង់លំនៅដ្ឋានដ៏មានតម្លៃ និងគួរគោរពខ្ពង់ខ្ពស់ អស្ចារ្យលើសលប់ ដែលភ្លឺរលោងស្រស់ស្អាត ដោយស្នាដៃរបស់មហાત્મា​នោះ។

Verse 69

निवासार्थे कल्पितानि सावकाशानि तत्र वै । देवानां चैव सर्वेषामृषीणां भावितात्मनाम्

នៅទីនោះ ព្រះវិស្វកម្មបានរៀបចំលំនៅឋានធំទូលាយសម្រាប់ស្នាក់នៅ ដោយពិតប្រាកដ សម្រាប់ព្រះទេវទាំងអស់ និងព្រះឥសីទាំងឡាយដែលមានចិត្តបានបណ្តុះបណ្តាល។

Verse 70

एवं विस्तारयामास विश्वकर्मा बहून्यपि । मन्दिराणि यथायोग्यं यत्र तत्रैव तिष्ठताम्

ដូច្នេះ ព្រះវិស្វកម្មបានពង្រីក និងរៀបចំអាស្រម និងមន្ទីរព្រះជាច្រើនទៀត តាមសមរម្យ សម្រាប់អ្នកដែលនឹងស្នាក់នៅ តាមទីកន្លែងដែលពួកគេត្រូវបានដាក់ឲ្យនៅ។

Verse 71

भैरवाः क्षेत्रपालाश्च येऽन्ये च क्षेत्रवासिनः । श्मशानवासिनश्चान्ये येऽन्ये न्यग्रोधवासिनः

បៃរវៈ និងអ្នកអភិបាលក្សេត្រ (អ្នកការពារទីសក្ការៈ) ព្រមទាំងអ្នករស់នៅក្នុងតំបន់នោះផ្សេងៗ—អ្នកដែលស្នាក់នៅទីឈាបសព និងអ្នកផ្សេងទៀតដែលស្នាក់នៅក្រោមដើមន្យគ្រន្ធ (ដើមប៉ោ) —

Verse 72

अश्वत्थसेविनश्चान्ये खेचराश्च तथा परे । येये यत्रोपविष्टाश्च तत्रतत्रैव तेन वै

ហើយអ្នកផ្សេងទៀតដែលបម្រើដើមអស្វត្ថ (ដើមពោធិ) ព្រមទាំងសត្វអាកាស (ខេចរ) —ម្នាក់ៗអង្គុយនៅទីណា ព្រះវិស្វកម្មក៏បានរៀបចំឲ្យសមរម្យនៅទីនោះៗ ដោយពិតប្រាកដ។

Verse 73

कृतानि च मनोज्ञानि भवनानि महांतिवै । तेषामेवानुकूलानि भूतानां विश्वकर्मणा

ហើយដោយពិតប្រាកដ បានសាងសង់អគារធំៗ ដែលគួរឲ្យរីករាយដល់ចិត្ត។ ព្រះវិស្វកម្មបានបង្កើតវា ឲ្យសមស្របតាមធម្មជាតិ និងតម្រូវការរបស់សត្វមានជីវិតនានា។

Verse 74

तत्रैव ते सर्वगणैः समेता निवासितास्तेन हिमाद्रिणा स्वयम् । सेंद्राः सुरा यक्षपिशाचरक्षसां गन्धर्वविद्याप्सरसां समूहाः

នៅទីនោះឯង ក្រុមទាំងនោះបានប្រមូលជាមួយបរិវារទាំងអស់ ហើយហិមាទ្រី (ភ្នំហិមាល័យ) ខ្លួនឯងបានរៀបចំឲ្យពួកគេស្នាក់នៅ។ មានទេវតាជាមួយឥន្ទ្រា និងហ្វូងយក្ស ពិសាច រាក្សស គន្ធರ್ವ វិទ្យាធរ និងអប្សរា។