
អធ្យាយនេះបង្ហាញលំដាប់ព្រឹត្តិការណ៍នៃការបង្កើតក្សេត្រ។ ព្រះទេវតាច្រើន ដឹកនាំដោយ ព្រះព្រហ្ម ព្រះវិស្ណុ និងព្រះឥន្ទ្រា បានឃើញលិង្គជាច្រើនដែលស្កន្ទៈបានដំឡើងនៅកន្លែងជួបគ្នារវាងដីនិងសមុទ្រ ហើយពិចារណាថាការគោរពបូជាបែកបាក់ពិបាក។ ដូច្នេះដោយការអនុញ្ញាតពីព្រះមហេស្វរ ពួកគេបានដំឡើងលិង្គមួយដែលព្រះព្រហ្មបានបង្កើត ហើយគុហា (ស្កន្ទៈ) ដាក់នាមថា «សិទ្ធេស្វរ»។ បន្ទាប់មកបានជីកស្រះបរិសុទ្ធមួយ ហើយបំពេញដោយទឹកទីរថៈពីកន្លែងបរិសុទ្ធនានា។ បន្ទាប់មករឿងប្ដូរទៅវិបត្តិនៅបាតាលៈ។ ពួកនាគរាយការណ៍អំពីអសុរ ប្រាលម្បៈ ដែលកំពុងបំផ្លាញ បន្ទាប់ពីពួកគេរត់គេចពីសង្គ្រាមតារកៈ។ ស្កន្ទៈបញ្ជូនសក្តិរបស់ព្រះអង្គទៅបាតាលៈ នាងចាក់បំបែកផែនដី សម្លាប់ប្រាលម្បៈ ហើយរន្ធដែលកើតឡើងត្រូវបានបំពេញដោយទឹកបាតាល-គង្គា ដែលបរិសុទ្ធ។ ស្កន្ទៈដាក់នាមទីនោះថា «សិទ្ធកូប» និងកំណត់វិន័យបូជា ជាពិសេសនៅថ្ងៃក្រឹෂ್ಣाष्टमी និងចតុર્દશី៖ ងូតទឹក បូជាសិទ្ធេស្វរ និងធ្វើស្រាទ្ធៈ ដោយសន្យាថាបាបនឹងរលាយ និងផលពិធីនឹងនៅយូរ។ អធ្យាយនេះក៏បង្កើតរបបក្សេត្រដោយដំឡើង «សិទ្ធាម្បិកា» តែងតាំងក្សេត្របាល (រួមទាំងមហេស្វរ ៦៤) និងដំឡើង «សិទ្ធិវិណាយក» ដើម្បីជោគជ័យក្នុងការចាប់ផ្តើម។ ផលស្រដៀងចុងក្រោយសរសើរអំពីការអាន ឬស្តាប់ថានាំមកនូវសម្បត្តិ ការពារ និងចុងក្រោយនាំឲ្យជិតស្និទ្ធនឹងលោករបស់សណ្មុខ។
Verse 1
नारद उवाच । एवं दृष्ट्वा क्षितौ तानि लिंगानि हरसूनुना । हरिब्रह्मेंद्रप्रमुखा देवाः प्रोचुः परस्परम्
នារទៈ បានមានព្រះវាចា៖ ពេលឃើញលិង្គទាំងនោះនៅលើផែនដី ដែលកូនរបស់ហរៈបានស្ថាបនា ព្រះទេវតាដឹកនាំដោយ ហរិ ព្រហ្មា និងឥន្ទ្រា បានពិភាក្សាគ្នា។
Verse 2
अहो धन्यः कुमारोऽयं महीसागरसंगमे । येन चत्वारी लिंगानि स्तापितानि सुदुर्लभे
អហោ! កុមារនេះពិតជាមានពុណ្យ នៅកន្លែងជួបគ្នារវាងទន្លេមហី និងសមុទ្រ ដោយគាត់បានស្ថាបនាលិង្គបួន ដែលកម្រណាស់នឹងទទួលបាន។
Verse 3
वयमप्यत्र शुद्ध्यर्थं तोषार्थं स्कन्दरुद्रयोः । साध्वर्थे चात्मलाभाय कुर्मो लिंगपरंपराम्
យើងក៏ដូចគ្នា ដើម្បីការបរិសុទ្ធនៅទីនេះ ដើម្បីឲ្យស្កន្ទ និងរុទ្រាពេញព្រះហឫទ័យ ដើម្បីសេចក្តីល្អ និងដើម្បីការទទួលបានផលវិញ្ញាណរបស់ខ្លួន នឹងស្ថាបនាលំដាប់លិង្គជាបន្តបន្ទាប់។
Verse 4
अथवा कोटिशो देवा मुनयो नैव संख्यया । सर्वे चेत्स्थापयिष्यंति लिंगान्यत्र महीतटे
ឬមិនដូច្នោះទេ ព្រះទេវតារាប់កូដិ និងព្រះមុនីរាប់មិនអស់ បើទាំងអស់ស្ថាបនាលិង្គនៅទីនេះ លើច្រាំងទន្លេនៃផែនដីនេះ (ទីកន្លែងនឹងក្លាយជាបរិសុទ្ធយ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់)។
Verse 5
पूजा तेषां कतं भावि बहुत्वाच्चात्र पठ्यते । यस्य राष्ट्रे रुद्रलिंगं पूज्यते नैव शक्तितः
«ការបូជារបស់ពួកវានឹងធ្វើដោយរបៀបណាឲ្យត្រឹមត្រូវ? ព្រោះមានច្រើន ដូចបានរៀបរាប់នៅទីនេះ។ នៅក្នុងនគរណាដែលមិនបូជារុទ្រលិង្គ ដោយសមត្ថភាព និងភក្តីដ៏គួរ…»
Verse 6
तस्य सीदति तद्राष्ट्रं दुर्भिक्षव्याधितस्करैः । संभूय स्थापयिष्यामो लिंगमेकं ततः शुभम्
ពេលនោះ នគរនោះរលាយចុះ ដោយទុរ្ភិក្ស ជំងឺ និងចោរ។ ដូច្នេះ យើងទាំងអស់ប្រមូលផ្តុំគ្នា នឹងស្ថាបនាលិង្គមួយដ៏មង្គល។
Verse 7
इति कृत्वा मतिं सर्वे प्राप्यानुज्ञां महेश्वरात् । प्रहर्षिता सुहश्चैव हरिब्रह्ममुखाः सुराः
ពួកទេវទាំងអស់បានសម្រេចចិត្តដូច្នេះ ហើយទទួលអនុញ្ញាតពីព្រះមហេស្វរៈ។ ទេវតាដែលមានហរិ និងព្រះព្រហ្មជាមុខ បានរីករាយ និងពេញចិត្ត។
Verse 8
भूमिभागं शुभं वीक्ष्य विजने लिंगमुत्तमम् । स्थापयामासुरथ ते स्वयं ब्रह्मविनिर्मितम्
បន្ទាប់មក ពួកគេបានពិនិត្យឃើញដីដ៏មង្គលមួយ នៅកន្លែងស្ងាត់ឯកោ ហើយបានស្ថាបនាលិង្គដ៏ឧត្តម ដែលព្រះព្រហ្មបានបង្កើតដោយព្រះអង្គផ្ទាល់។
Verse 9
सिद्धार्थैः स्तापितं यस्मा द्देवैर्ब्रह्मादिभिः स्वयम् । सिद्धेश्वरमिति प्राह नाम लिंगस्य वै गुहः
ព្រោះលិង្គនោះ ត្រូវបានទេវទាំងឡាយ ដោយមានព្រះព្រហ្មជាមុខ ស្ថាបនាឡើងដោយខ្លួនឯង ដើម្បីសម្រេចគោលបំណងដ៏សិទ្ធិ។ គុហៈ (ស្កន្ទ) បានប្រកាសឈ្មោះលិង្គនោះថា «សិទ្ធេស្វរៈ»។
Verse 10
सर्वैर्देवैस्तत्र लिंगे खानितं सर उत्तमम् । सर्वतीर्थोदकैः शुभ्रैः पूरितं च महात्मभिः
នៅទីនោះ ទេវទាំងអស់បានជីកស្រះដ៏ល្អឥតខ្ចោះមួយជិតលិង្គនោះ ហើយមហાત્મាទាំងឡាយបានបំពេញវា ដោយទឹកស្អាតនាំមកពីទីរមណីយទឹកបរិសុទ្ធទាំងអស់។
Verse 11
एतस्मिन्नंतरे पार्थ पातालाच्छेषनंदनः । कुमुदोनाम आगत्य प्राह शेषाहिपन्नगान्
នៅពេលនោះ ឱ បារថៈ កុមុទា នាម ជាបុត្ររបស់ សេសៈ បានឡើងពី បាតាលា ហើយនិយាយទៅកាន់ពួកនាគ នៃវង្សសេសៈ។
Verse 12
अस्मिंस्तारकयुद्धे तु प्रलंबोनाम दानवः । पलायित्वा स्कंदभीत्या पापः पातालमाविशत्
ក្នុងសង្គ្រាមតារាក នោះ មានអសុរ ឈ្មោះ ប្រាលំបៈ ជាមនុស្សបាប ភ័យខ្លាចស្កន្ទៈ បានរត់គេច ហើយចូលទៅកាន់ បាតាលា។
Verse 13
स वो वसूनि पुत्रांश्च भार्याः कन्या गृहाणि च । विध्वंसयति नागेंद्राः शीघ्रं धावतधावत
«គេកំពុងបំផ្លាញទ្រព្យសម្បត្តិ កូនប្រុស ប្រពន្ធ កូនស្រី និងផ្ទះរបស់អ្នក។ ឱ ព្រះអម្ចាស់នាគទាំងឡាយ—រហ័ស រត់ទៅ រត់ទៅ!»
Verse 14
शेषात्मजस्य तद्वाक्यं कुमदस्य निशम्यते । औत्सुक्यमापुर्नागेंद्रा यामयामेति वादिनः
ពេលបានឮពាក្យនោះរបស់ កុមុទា បុត្រសេសៈ ព្រះអម្ចាស់នាគទាំងឡាយក៏កើតក្តីកង្វល់ ហើយនិយាយថា «ទៅៗ» រួចប្រញាប់ប្រញាល់ចេញដំណើរ។
Verse 15
तान्निवार्य ततः स्कंदः क्रुद्धः शक्तिमथाददे । पातालाय मुमोचाथ प्रोच्य दैत्यो निहन्यताम्
ស្កន្ទៈបានទប់ពួកគេ ហើយដោយកំហឹង បានកាន់សក្តិ (លំពែង) រួចបោះចុះទៅកាន់ បាតាលា ដោយប្រកាសថា «ឲ្យសម្លាប់អសុរនោះចុះ!»
Verse 16
ततः स्कंदभुजोत्सृष्टा भुवं निर्भिद्य वेगतः । प्रविष्टा सहसा शक्तिर्यथा दैवं नरं प्रति
បន្ទាប់មក លំពែងដែលបានបោះចេញពីដៃព្រះស្កន្ទ ដោយល្បឿនខ្លាំង បានចាក់បំបែកផែនដី ហើយភ្លាមៗចូលទៅក្នុងលោកក្រោម ដូចវាសនាដែលរត់មកលើមនុស្ស។
Verse 17
सा तं हत्वा प्रलंबं च कोटिभिर्दशभिर्वृतम् । नंदयित्वा गता नागाञ्जलकल्लोपूर्विका
លំពែងនោះបានសម្លាប់គាត់ ហើយក៏សម្លាប់ព្រាលំបៈផងដែរ ដែលមានអ្នកអមជុំវិញដប់កោដិ។ បន្ទាប់ពីធ្វើឲ្យពួកនាគរីករាយ វាបន្តទៅកាន់ ជលកល្លោពូರ್ವិកា។
Verse 18
यांत्या शक्त्या तया पार्थ यत्कृतं विवरं भुवि । पातालगंगातोयेन पूरितं पापहारिणा
ឱ បារថៈ! រន្ធដែលលំពែងនោះកំពុងចាកចេញបានបង្កើតនៅលើផែនដី ត្រូវបានបំពេញដោយទឹកគង្គានៃបាតាល—ទឹកបរិសុទ្ធដែលលាងបាប។
Verse 19
तस्य नाम ददौ स्कंदः सिद्धकूप इति स्मृतः । कृष्माष्टम्यां चतुर्दश्यामुपवासी नरः स्वयम्
ព្រះស្កន្ទបានដាក់ឈ្មោះវាថា «សិទ្ធកូប» ដែលគេចងចាំថា «អណ្តូងនៃការសម្រេច»។ នៅថ្ងៃក្រឹṣṇāṣṭamī និងថ្ងៃចតុទស្សី មនុស្សគួរតែអធិស្ឋានដោយការតមអាហារដោយខ្លួនឯង។
Verse 20
स्नात्वा कूपेऽर्चयेदीशं सिद्धेश्वरमनन्यधीः । प्रभूतभवसंभूतपापं तस्य विलीयते
បានងូតទឹកក្នុងអណ្តូងនោះហើយ គួរតែបូជាព្រះអម្ចាស់ សិទ្ធេស្វរៈ ដោយចិត្តមិនបែកបាក់។ បាបដ៏ច្រើនដែលកើតពីសង្សារសម្រាប់មនុស្សនោះ នឹងរលាយអស់។
Verse 21
सिद्धकुंडे च यः स्नात्वा श्राद्धं कुर्याद्विचक्षणः । सर्वकल्मषनिर्मुक्तो भक्तियोग्यो भवेभवे
អ្នកមានប្រាជ្ញា ដែលងូតទឹកនៅសិទ្ធកុណ្ឌ (Siddhakuṇḍa) ហើយធ្វើពិធីស្រាទ្ធ (śrāddha) នោះ នឹងរួចផុតពីមន្ទិលទាំងអស់ ហើយក្លាយជាអ្នកសមស្របសម្រាប់យោគៈនៃភក្តិ ជីវិតក្រោយជីវិត។
Verse 22
वृश्चाप्यक्षयस्तस्य तुष्टो रुद्रो वरं ददौ । प्रयाग वटतुल्योऽयमेतत्सत्यं न संशयः
សូម្បីតែការបូជាដល់បិត្របុព្វបុរសរបស់គាត់ ក៏ក្លាយជាមិនអស់សព្វថ្ងៃ; ព្រះរុទ្រ (Rudra) ពេញព្រះហឫទ័យ បានប្រទានពរ។ «ទីនេះស្មើនឹងអក្សយវដ (Akṣayavaṭa) នៃប្រយាគ (Prayāga) — នេះជាសេចក្តីពិត មិនមានសង្ស័យឡើយ»។
Verse 23
अत्रागत्य महाभागः क्षाद्धं कुर्यात्सुभक्तितः । पितॄणामक्षयं तच्च सर्वेषां पिंडपातनम्
ឱ អ្នកមានភាគល្អ! មកដល់ទីនេះហើយ សូមឲ្យមនុស្សធ្វើពិធីស្រាទ្ធ (śrāddha) ដោយភក្តិដ៏ល្អ។ នោះក្លាយជាប្រយោជន៍មិនអស់សព្វថ្ងៃសម្រាប់ពិត្រ (Pitṛs) ហើយជាការបូជាពិណ្ឌ (piṇḍa) សម្រាប់បុព្វបុរសទាំងអស់។
Verse 24
ततो ब्रह्मादयो देवाः स्कंदेन सहितास्तदा । सिद्धांबिकां महाशक्तिं प्रार्थयामासुरीश्वरीम्
បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា និងទេវតាផ្សេងៗទៀត នៅពេលនោះ ជាមួយព្រះស្កន្ទ (Skanda) បានអធិស្ឋានដល់ព្រះនាងអធិរាជនី—សិទ្ធាំបិកា (Siddhāmbikā) មហាសក្តិ។
Verse 25
त्वयाविष्टो हि भगवान्मत्स्यरूपी जनार्दनः । जगदुद्धारणार्थाय चक्रे कर्माम्यनेकशः
ព្រះជនារទន (Janārdana) ដែលមានរូបជាមត្ស្យ (Matsya) ត្រូវបានព្រះនាងជំរុញ និងស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់ព្រះនាង; ដើម្បីសង្គ្រោះលោកលោកីយ៍ ព្រះអង្គបានប្រតិបត្តិកម្មដ៏អស្ចារ្យជាច្រើន។
Verse 26
इति तां प्रार्थयामासुरत्र त्याज्यं न ते शुभे । अत्र स्थिताः सर्व इमे क्षेत्रपाला महाबलाः
ដូច្នេះ ពួកគេបានអង្វរនាងថា៖ «ឱ នាងមានមង្គល កុំចាកចេញពីទីនេះឡើយ។ នៅទីនេះ មានអ្នកអាណាព្យាបាលក្សេត្រ (kṣetrapāla) ដ៏មានកម្លាំងធំទាំងអស់ឈររង់ចាំ»។
Verse 27
अष्टम्यां वा चतुर्दश्यां बलिपुष्पैश्च त्वां शुभे । ये पूजयंति ते पाल्याः सर्वापत्सु च या सदा
«ឱ នាងមានមង្គល អ្នកណាដែលបូជានាងនៅថ្ងៃ អෂ្ដមី ឬ ចតុរទឝី ដោយថ្វាយបលិ និងផ្កា—អ្នកទាំងនោះ នាងត្រូវការពារជានិច្ច ក្នុងគ្រោះអាសន្នទាំងអស់»។
Verse 28
एवमुक्ता सिद्धमाता तथेति प्रत्यपद्यत । स्थापयामासुरथ तां लिंगादुत्तरभागतः
ពេលបាននិយាយដូច្នេះ សិទ្ធមាតា បានឆ្លើយថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយពួកគេបានដំឡើងនាងនៅខាងជើងនៃលិង្គ។
Verse 29
ततः क्षेत्रपतीन्देवाश्चतुःषष्टिं महेश्वरम् । सिद्धेयं नाम क्षेत्रस्य रक्षार्थं निदधुः स्वयम्
បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានតែងតាំងម្ចាស់ដ៏អធិរាជ ៦៤ អង្គ ជាក្សេត្របតិ (kṣetrapati) ដើម្បីការពារក្សេត្រដែលមាននាមថា សិទ្ធេយា។
Verse 30
त्वां च ये पूजयिष्यंति कार्यारभेषु सर्वदा । वर्षे वर्षे राजमाषबलिना च विशेषतः
ហើយអ្នកណាដែលនឹងបូជានាង នៅពេលចាប់ផ្តើមកិច្ចការទាំងឡាយជានិច្ច—ជាពិសេសរៀងរាល់ឆ្នាំ ដោយថ្វាយបលិពីសណ្តែកខ្មៅ (រាជមាសា)—
Verse 31
तानसौ पालयेत्तुष्टः पिता लोकानिव स्वकान् । सिद्धिकृतो देवास्तत्र सिद्धिविनायकम्
ព្រះអង្គនឹងការពារពួកគេដោយព្រះហឫទ័យពេញចិត្ត ដូចឪពុកថែរក្សាកូនរបស់ខ្លួន។ នៅទីនោះ ព្រះទេវតាអ្នកប្រទានសិទ្ធិ ក៏បានស្ថាបនា «សិទ្ធិវិណាយក» ផងដែរ។
Verse 32
कपर्दितनयं प्रार्थ्य स्थापयाचक्रिरे मुदा । तं च ये पूजयंत्यत्र कार्यारंभेषु सर्वदा
ពួកគេបានអធិស្ឋានអំពាវនាវកូនរបស់កបរទិត (Kapardita) ហើយបានស្ថាបនាព្រះអង្គដោយសេចក្តីរីករាយ។ ហើយអ្នកណាដែលគោរពបូជាព្រះអង្គនៅទីនេះ ជានិច្ចនៅពេលចាប់ផ្តើមកិច្ចការ—
Verse 33
तेषां सिद्धिं ददात्येष प्रबलो विघ्नराड्भवः । यद्यत्र पूजयेद्यस्तु सततं सिद्धसप्तकम्
—ព្រះអង្គនេះ ជាព្រះអម្ចាស់នៃឧបសគ្គដ៏មានអំណាច (Vighnarāj) ប្រទានសិទ្ធិជោគជ័យដល់ពួកគេ។ ហើយអ្នកណាដែលនៅទីនេះ បូជាជានិច្ច «សិទ្ធសប្តក» គឺសិទ្ធទាំងប្រាំពីរ—
Verse 34
पश्येद्वा स्मरते वापि सर्वदोषैर्विमुच्यते । सिद्धेश्वरः सिद्धवटश्च साक्षात्सिद्धांबिका सिद्धविनायकश्च । सिद्धेयक्षेत्राधिपतिश्च सिद्धसरस्तथा सिद्धकूपश्च सप्त
មិនថាមើលឃើញពួកគេ ឬគ្រាន់តែនឹកចាំ ក៏រួចផុតពីកំហុសទាំងអស់។ ប្រាំពីរនោះគឺ៖ សិទ្ធេស្វរ (Siddheśvara), ដើមវត (Siddha-vaṭa), សិទ្ធាំបិកា (Siddhāmbikā) ដោយផ្ទាល់, សិទ្ធិវិណាយក (Siddhivināyaka), ព្រះអម្ចាស់នៃសិទ្ធេយក្សេត្រ (Siddheyā-kṣetra), សិទ្ធសរៈ (Siddha-saras) និង សិទ្ធកូប (Siddha-kūpa)។
Verse 35
अत्र तुष्टो ददौ रुद्रः सुराणां दुर्लभान्वरान् । वैशाखमासस्याष्टम्यां कृष्णायां सिद्धकूपके
នៅទីនេះ ព្រះរុទ្រ (Rudra) ពេញចិត្ត បានប្រទានពរ ដែលសូម្បីតែព្រះទេវតាក៏ពិបាកទទួលបាន—នៅសិទ្ធកូប (Siddhakūpa) ក្នុងថ្ងៃអष्टមី (Aṣṭamī) ទី៨ នៃកន្លះខែខ្មៅ ក្នុងខែវៃសាខ (Vaiśākha)។
Verse 36
स्नात्वा पिंडान्वटे कृत्वा पूजयन्मां च सिद्धभाक् । सदा योऽभ्यर्चयेन्मां च ब्रह्मचारी जितेंद्रियः
បានងូតទឹករួច ហើយថ្វាយបិណ្ឌនៅក្រោមដើមពោធិ៍ (វត) និងបូជាព្រះអង្គខ្ញុំ នោះគេក្លាយជាអ្នកទទួលសិទ្ធិជោគជ័យ។ អ្នកណាដែលបូជាព្រះអង្គខ្ញុំជានិច្ច ដោយប្រកាន់ព្រហ្មចារី និងឈ្នះអារម្មណ៍ទាំងឡាយ នឹងបានសម្រេចផលនោះ។
Verse 37
अष्टाविष्टकरा नित्यं भवेयुस्तस्य सिद्धयः । मंत्रजाप्यं बलिं होममत्र यः कुरुते नरः
សិទ្ធិរបស់គេនឹងកើនឡើងជានិច្ច ដល់កម្រិត «ម្ភៃប្រាំបីដង»។ មនុស្សណាដែលនៅទីនេះ ប្រតិបត្តិជាប្រចាំនូវការជបមន្ត្រ ការថ្វាយបាលិ (bali) និងហោម (homa) នឹងបានសិទ្ធិដូច្នោះ។
Verse 38
एकचित्तः शुचिर्भूत्वा सोऽभूष्टां सिद्धिमाप्नुयात् । समाहितमनाश्चाथ सिद्धेशं यस्तु पश्यति
ដោយមានចិត្តតែមួយ និងក្លាយជាបរិសុទ្ធ គេនឹងបានសិទ្ធិដែលប្រាថ្នា។ ហើយបន្ទាប់មក ដោយចិត្តសមាធិរឹងមាំ អ្នកណាដែលបានឃើញសិទ្ធេឝ (Siddheśa) ព្រះអម្ចាស់នៃសិទ្ធិ នឹងទទួលផល។
Verse 39
तस्य सिद्धिर्भवत्येव विघ्नैर्यदि न हन्यते । सिद्धांबिका महादेवी ह्यत्र संनिहितास्ति या
សម្រាប់គេ សិទ្ធិជោគជ័យនឹងកើតឡើងពិតប្រាកដ ប្រសិនបើមិនត្រូវឧបសគ្គវាយបំផ្លាញ។ ព្រោះនៅទីនេះ មានសិទ្ធាំបិកា (Siddhāmbikā) មហាទេវី ស្ថិតនៅជិតជានិច្ច។
Verse 40
सिद्धिदा साधकेंद्राणां महाविद्यां जपंति ये । धीरेभ्यो ब्रह्मचारिभ्यः सत्यचित्तेभ्य एव च
នាងជាអ្នកប្រទានសិទ្ធិដល់អ្នកសាធកដ៏ឧត្តម—អ្នកដែលជបមហាវិទ្យា (Mahāvidyā)។ នាងប្រទានដល់អ្នកមានធម៌មាំមួន ដល់ព្រហ្មចារី និងដល់អ្នកដែលចិត្តឈរលើសច្ចៈផងដែរ។
Verse 41
मंत्रजाप्याद्ददात्येषा सर्वसिद्धीर्यथोप्सिताः । पातालस्य बिलं चैतद्गुहशक्त्या कृतं महत्
ដោយការសូត្រមន្ត នាងប្រទានសិទ្ធិទាំងអស់តាមបំណង។ រូងធំក្នុងបាតាលនេះ ក៏ត្រូវបានបង្កើតដោយអំណាចរបស់គុហា (ស្កន្ទ)។
Verse 42
सिद्धां बिकाप्रसादेन विघ्नक्षेत्रपयोर्मम । प्रत्यक्षं भविता यत्र नानाश्चर्याणि भूरिशः
ដោយព្រះគុណសិទ្ធាំបិកា នៅទីវាលបំបាត់ឧបសគ្គ និងនៅទឹកបរិសុទ្ធនេះ អ чудអស្ចារ្យជាច្រើននឹងបង្ហាញច្បាស់ដោយផ្ទាល់។
Verse 43
अत्र सिद्धिं प्रयास्यंति कोटिशः पुरुषाः सुराः । विद्याधरत्वं देवत्वं गंधर्वत्वं च नागता
នៅទីនេះ មនុស្ស និងទេវតាជាច្រើនលាន នឹងខិតខំស្វែងរក ហើយទទួលបានសិទ្ធិ។ នៅទីនេះ អ្នកអាចទទួលស្ថានភាពវិទ្យាធរ ភាពទេវតា ភាពគន្ធರ್ವ និងសភាពនាគផងដែរ។
Verse 44
यक्षत्वं चामरत्वं च प्राप्स्यंत्यत्र च साधकाः । अत्र वै विजयोनाम स्थंडिलस्य प्रभावतः
នៅទីនេះ អ្នកសាធកក៏ទទួលបានភាពយក្ស និងភាពអមរ (ស្ថានភាពទេវតាអមតៈ) ផងដែរ។ ពិតប្រាកដណាស់ នេះកើតឡើងដោយអานุភាពនៃដីបូជាដែលហៅថា វិជយ។
Verse 45
सिद्धांबिकां समाराध्य सिद्धिमाप्स्यति दुर्लभाम् । यो मां द्रक्ष्यति चात्रस्थं यश्च मां पूजयिष्यति । वादप्रचारतो वापि पुण्यावाप्तिर्भविष्यति
អ្នកណាដែលគោរពបូជាសិទ្ធាំបិកាដោយសមរម្យ នឹងទទួលបានសិទ្ធិដ៏កម្រនិងពិបាករក។ អ្នកណាដែលឃើញខ្ញុំស្ថិតនៅទីនេះ និងអ្នកណាដែលបូជាខ្ញុំ—សូម្បីតែដោយនិយាយផ្សព្វផ្សាយរឿងនេះ—ក៏នឹងទទួលបានបុណ្យ (ពុណ្យ)។
Verse 46
नारद उवाच । त्र्यंबकेण वरेष्वेवं दत्तेष्वपि सुरोत्तमाः
នារទៈ បានមានព្រះវាចា៖ ទោះបីត្រ្យំបកៈ (ព្រះសិវៈ) បានប្រទានពរដូច្នេះហើយក្តី ព្រះទេវតាអធិរាជទាំងឡាយ…
Verse 47
प्रहृष्टाः समपद्यंत गाथां चेमां जगुस्तदा । तेन यज्ञैर्जपैःस्तोत्रैस्तपो भिस्तोषिता वयम्
ពួកគេរីករាយណាស់ បានមកជួបជុំគ្នា ហើយនៅពេលនោះបានច្រៀងគាថានេះថា៖ «ដោយយញ្ញៈ ការជបៈ ស្តូត្រ និងតបៈទាំងនោះ យើងត្រូវបានបំពេញចិត្ត»។
Verse 48
सर्वे देवाः सिद्धिलिंगं यो नरः पूजयिष्यति । सर्वकामफलावाप्तिरित्येवं शंकरोऽब्रवीत्
«ព្រះទេវតាទាំងអស់ពេញចិត្ត៖ បុរសណាបូជាសិទ្ធិលិង្គៈ នោះនឹងទទួលបានផលនៃបំណងទាំងអស់»។ ដូច្នេះ ព្រះសង្ករៈ បានប្រកាស។
Verse 49
इत्युक्त्वा ते जयं प्राप्ताः स्कंदेन सहिताः सुराः । काराय्यं रम्यप्रासादान्रम्यैस्तारकसंभवैः
ដូច្នេះនិយាយរួច ព្រះទេវតាទាំងនោះ—មានព្រះស្កន្ទៈ ជាមួយ—បានទទួលជ័យជម្នះ។ ពួកគេបានឲ្យសាងសង់ប្រាសាទស្រស់ស្អាតៗ តុបតែងដោយទ្រព្យសម្បត្តិល្អឥតខ្ចោះ ដែលបានមកពីការបរាជ័យនៃវង្សតារកៈ។
Verse 50
चतुर्वर्गफलावाप्तिं दत्त्वा क्षेत्रस्य संययुः । केचित्स्कंदं प्रशंसंतस्तीर्थमन्ये हरिं परे
ពួកគេបានប្រទានដល់ក្សេត្រៈបរិសុទ្ធនោះ នូវការទទួលបានផលនៃចតុវರ್ಗៈ (ធម៌ អត្ថ កាម មោក្ស) ហើយក៏ចាកចេញទៅ។ ខ្លះសរសើរព្រះស្កន្ទៈ ខ្លះសរសើរទីរថៈ និងខ្លះទៀតសរសើរព្រះហរិ។
Verse 51
केचिल्लिंगानि पंचापि युद्धं केचिद्दिवं ययुः । ततोंऽतरिक्षे चालिंग्य महासेनं हरोऽब्रवीत्
អ្នកខ្លះបានកាន់លិង្គទាំងប្រាំ; អ្នកខ្លះចេញទៅសង្គ្រាម; អ្នកខ្លះឡើងទៅសួគ៌។ បន្ទាប់មក នៅកណ្ដាលអាកាស ព្រះហរៈបានឱបមហាសេន ហើយមានព្រះវាចា។
Verse 52
सप्तमे मारुतस्कंधे व स नित्यं प्रियात्मज । कार्येष्वहं त्वया पुत्र संप्रष्टव्यः सदैव हि
«នៅក្នុងភាគទីប្រាំពីរ គឺក្នុងមារុតស្កន្ធ នេះនឹងត្រូវបង្រៀនជានិច្ច ឱកូនជាទីស្រឡាញ់។ ក្នុងកិច្ចការទាំងអស់ កូនអើយ អ្នកត្រូវពិគ្រោះខ្ញុំជានិច្ច»។
Verse 53
दर्शनान्मम भक्त्या च श्रेयः परमवाप्स्यसि । स्तंभतीर्थे च वत्स्येऽहं न विमोक्ष्यामि कर्हिचित्
«ដោយទស្សនៈរបស់ខ្ញុំ និងដោយភក្តីចំពោះខ្ញុំ អ្នកនឹងទទួលបានសេចក្តីល្អខ្ពស់បំផុត។ ហើយនៅស្តម្ភទីរថ ខ្ញុំនឹងស្នាក់នៅ—ខ្ញុំនឹងមិនបោះបង់វា នៅពេលណាមួយឡើយ»។
Verse 54
इत्युक्त्वा विससर्जैनं परिष्वज्य महेश्वरः । ब्रह्मविष्णुमुखांश्चैव भक्त्या तैरभिनंदितः
ព្រះមហេស្វរៈបានមានព្រះវាចាដូច្នេះ រួចឱបគាត់ ហើយបញ្ជូនគាត់ទៅ។ ហើយព្រះព្រហ្ម ព្រះវិṣṇu និងអ្នកដទៃទៀត បានគោរពសរសើរគាត់ដោយភក្តី។
Verse 55
विसर्जिताः सुराजग्मुः स्वानिस्वान्यालयानि च । शर्वो जगाम कैलासं स्कंधं वै सप्तमं गुहः
ព្រះទេវតាទាំងឡាយដែលត្រូវបានបញ្ជូនចេញ បានចាកទៅកាន់លំនៅរបស់ខ្លួនៗ។ ព្រះសរវៈ (ព្រះសិវៈ) ទៅកាន់កೈលាសៈ ហើយគុហៈ (ស្កន្ធ) បានទៅកាន់ស្កន្ធទីប្រាំពីរ។
Verse 56
इत्येतत्कथितं पार्थ लिंगपंचकसंभवम् । यः पठेत्स्कंदसंबद्धां कथां मर्त्यो महामतिः
ដូច្នេះហើយ ឱ បារថៈ ប្រភពនៃលិង្គទាំងប្រាំត្រូវបានពោលរួច។ មនុស្សមានប្រាជ្ញាធំណាដែលអានរឿងនេះដែលពាក់ព័ន្ធនឹងស្កន្ទៈ—
Verse 57
श्रृणुयाच्छ्रावयेद्वापि स भवेत्कीर्तिमान्नरः । बह्वायुः सुभगः श्रीमान्कांतिमाञ्छुभदर्शनः
មិនថាស្តាប់ឬឲ្យអ្នកដទៃស្តាប់ក៏ដោយ មនុស្សនោះនឹងមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្បីល្បាញ។ គាត់ទទួលបានអាយុយឺនយូរ សំណាងល្អ សិរីសម្បត្តិ ពន្លឺរុងរឿង និងទម្រង់មង្គល។
Verse 58
भूतेभ्यो निर्भयश्चापि सर्वदुःखविवर्जितः । शुचिर्भूत्वा पुमान्यश्च कुमारेश्वरसन्निधौ
គាត់ក៏ក្លាយជាមិនភ័យខ្លាចសូម្បីតែចំពោះភូតព្រេត និងរួចផុតពីទុក្ខទាំងអស់។ ហើយមនុស្សណាដែលក្លាយជាបរិសុទ្ធនៅជិតព្រះគុមារេស្វរៈ—
Verse 59
श्रृणुयात्स्कंदचरितं महाधनपतिर्भवेत् । बालानां व्याधिदुष्टानां राजद्वारोपसेविनाम्
ដោយស្តាប់ព្រះលីលានៃស្កន្ទៈ មនុស្សអាចក្លាយជាម្ចាស់ទ្រព្យធំ។ (ការនិទាននេះមានប្រយោជន៍ពិសេស) សម្រាប់កុមារ សម្រាប់អ្នកឈឺ និងសម្រាប់អ្នកដែលត្រូវទៅបម្រើនៅទ្វាររាជវាំង។
Verse 60
इदं तत्परमं धन्यं सर्वदोषहरं सदा । तनुक्षये च सायुज्यं षण्मुखस्य व्रजेन्नरः
នេះពិតជាពរដ៏ប្រសើរបំផុត ហើយតែងតែដកហូតកំហុសទាំងអស់។ ហើយពេលរាងកាយរលាយបាត់ មនុស្សនោះទៅដល់សាយុជ្យៈ គឺការរួមជាមួយព្រះឥសានមុខប្រាំមួយ (Ṣaṇmukha) ស្កន្ទៈ។
Verse 61
वरमेनं ददुर्देवाः स्कंदस्याथ गता दिवम्
បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានប្រទានពរនោះដល់គាត់ ដើម្បីព្រះស្កន្ទៈ ហើយក្រោយមកពួកគេបានទៅកាន់សួគ៌។