अष्टम्यां वा चतुर्दश्यां बलिपुष्पैश्च त्वां शुभे । ये पूजयंति ते पाल्याः सर्वापत्सु च या सदा
aṣṭamyāṃ vā caturdaśyāṃ balipuṣpaiśca tvāṃ śubhe | ye pūjayaṃti te pālyāḥ sarvāpatsu ca yā sadā
«ឱ នាងមានមង្គល អ្នកណាដែលបូជានាងនៅថ្ងៃ អෂ្ដមី ឬ ចតុរទឝី ដោយថ្វាយបលិ និងផ្កា—អ្នកទាំងនោះ នាងត្រូវការពារជានិច្ច ក្នុងគ្រោះអាសន្នទាំងអស់»។
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating; reported speech of the deities/guardians addressing Siddhamātā (deduced)
Tirtha: Siddheyā-kṣetra (associated with Siddhamātā)
Type: kshetra
Scene: A devotee couple offers flowers and a small bali at a Devī shrine on Aṣṭamī/Caturdaśī; the Devī’s protective aura extends like a canopy over them while shadows of ‘adversities’ recede.
Devotional worship performed on sacred lunar days brings lasting protection; the deity becomes a guardian in times of संकट (āpadaḥ).
Siddheya-kṣetra, where the protective worship of the goddess is prescribed.
Worship on Aṣṭamī or Caturdaśī with bali (offering) and flowers, seeking ongoing protection.