
អធ្យាយនេះបង្ហាញជាសន្ទនាជាន់ៗ៖ វ្យាសាប្រាប់សូតាអំពីរឿងដែលពាក់ព័ន្ធនឹងសំណួររបស់អគស្ត្យៈ ហើយស្កន្ទៈឆ្លើយដោយពណ៌នាព្រះសិវៈចាកចេញពីទីកន្លែងពាក់ព័ន្ធនឹងមុក្កតិ/និរវាណ ទៅកាន់ស្រីង្គារ-មណ្ឌប។ ព្រះសិវៈអង្គុយមុខទៅទិសកើត ជាមួយព្រះអុមា ខណៈព្រះព្រហ្មា និងព្រះវិស្ណុស្ថិតនៅសងខាង ហើយមានឥន្ទ្រា ឥសី និងគណៈបម្រើ។ ព្រះសិវៈប្រកាសអធិភាពខ្ពស់បំផុតនៃវិශ්វេស្វរ-លិង្គ ជា «ពរម-ជ្យោតិ» និងជារូបស្ថាវរ (រូបអចល) របស់ព្រះអង្គ។ ព្រះអង្គពិពណ៌នាអ្នកបាសុបតល្អឥតខ្ចោះ៖ មានវិន័យ បរិសុទ្ធ មិនកាន់កាប់ទ្រព្យ ស្មោះត្រង់ក្នុងលិង្គ-អរចនា និងគោរពវិន័យសីលធម៌យ៉ាងតឹងរឹង។ បន្ទាប់មក អធ្យាយរៀបរាប់ផលបុណ្យយ៉ាងលម្អិត៖ ការស្តាប់ ការចងចាំ ការចេញដំណើរទៅ ការមើល ការប៉ះ និងការថ្វាយសូម្បីតែអ្វីតិចតួចដល់លិង្គ នាំឲ្យមានការបរិសុទ្ធ និងសុភមង្គលកើនឡើង ដោយប្រៀបធៀបនឹងផលអស្វមេធ និងរាជសូយ។ ចុងក្រោយមានការធានាការការពារ និងព្រះគុណនាំទៅនិរវាណ ព្រមទាំងលើកតម្កើងមណិករណិកា និងកាសីថាមានអานุភាពពិសេសក្នុងបីលោក និងព្រះសិវៈស្ថិតជានិច្ចក្នុងរូបលិង្គសម្រាប់អ្នកស្រឡាញ់បូជា។ ស្កន្ទៈបញ្ចប់ថាបាននិយាយតែផ្នែកមួយនៃអานุភាពនោះ ហើយវ្យាសាបង្ហាញការឆ្លើយតបដោយសមាធិរបស់អគស្ត្យៈ។
Verse 1
व्यास उवाच । शृणु सूत यथा प्रोक्तं कुंभजे शरजन्मना । देवदेवस्य चरितं विश्वेशस्य परात्मनः
ព្រះវ្យាសមានព្រះវាចាថា៖ «សូមស្តាប់ ឱ សូតៈ នូវអ្វីដែលបានប្រកាសដោយឥសីកុម្ភជ (អ្នកកើតពីក្រឡ) និងឥសីសរាជន្ម (អ្នកកើតពីស្មៅកន្ទ្រាក់) គឺព្រះចរិតដ៏ទេវភាពនៃព្រះទេវទេវ—វិશ્વេស—ព្រះអាត្មាឧត្តម»។
Verse 2
अगस्त्य उवाच । सेनानीः कथय त्वं मे ततो निर्वाणमंडपात् । निर्गत्य देवो देवेंद्रैः सहितः किं चकार ह
អគស្ត្យៈ បានមានពាក្យថា៖ «ឱ សេនានី (ស្កន្ទ) សូមប្រាប់ខ្ញុំផង—ក្រោយព្រះបានចេញពី និර්វាណមណ្ឌបា ហើយទៅជាមួយព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ តើព្រះបានធ្វើអ្វី?»
Verse 3
स्कंद उवाच । मुक्तिमंडपतः शंभुर्ब्रह्मविष्णुपुरोगमः । शृंगारमंडपं प्राप्य यच्चकार वदामि तत्
ស្កន្ទៈ បានមានពាក្យថា៖ ពី មុក្តិមណ្ឌបា សម្ភូ—មានព្រះព្រហ្ម និងព្រះវិષ્ણុដើរនាំមុខ—បានទៅដល់ សೃង្គារមណ្ឌបា។ អ្វីដែលព្រះបានប្រព្រឹត្តនៅទីនោះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសឥឡូវនេះ។
Verse 4
प्राङ्मुखस्तूपविश्येशः सहास्माभिः सहेशया । ब्रह्मणाधिष्ठितः सव्ये वामपार्श्वेथ शार्ङ्गिणा
ព្រះអម្ចាស់បានអង្គុយលើអាសនៈខ្ពស់ មុខបែរទៅទិសកើត ជាមួយពួកយើង និងព្រះនាង។ ខាងស្តាំមានព្រះព្រហ្មអង្គុយ ហើយខាងឆ្វេងមានព្រះវិષ્ણុ អ្នកកាន់ធ្នូ សារង្គ។
Verse 5
वीज्यमानो महेंद्रेण ऋषिभिः परितो वृतः । गणैः पृष्ठप्रदेशस्थैर्जोषं तिष्ठद्भिरादरात्
មហេន្ទ្រ (ឥន្ទ្រ) បានកាន់ព្រិលបក់ថ្វាយព្រះអម្ចាស់។ ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយព្រះឥសីទាំងឡាយគ្រប់ទិស ខណៈពួកគណៈឈរនៅខាងក្រោយដោយក្តីគោរព ស្ងៀមស្ងាត់រង់ចាំបម្រើ។
Verse 6
उदायुधैः सेव्यमानश्चावसन्मानभूरिभिः । ब्रह्मणे विष्णवे शंभुः पाणिमुत्क्षिप्य दक्षिणम्
ព្រះសម្ភូ ត្រូវបានបម្រើដោយអ្នកអាវុធកាន់កាប់ និងទទួលការគោរពជាច្រើនប្រការ។ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គលើកដៃស្តាំឡើង ទៅកាន់ព្រះព្រហ្ម និងព្រះវិષ્ણុ។
Verse 7
दर्शयामास देवेशो लिंगं पश्यत पश्यत । इदमेव परं ज्योतिरिदमेव परात्परम्
ព្រះអធិទេវៈបានបង្ហាញលិង្គ ហើយមានព្រះបន្ទូលថា «ចូរមើល—ចូរមើល! នេះតែមួយគត់ជាពន្លឺអធិមហា; នេះតែមួយគត់ជាព្រះឧត្តមលើសឧត្តម»។
Verse 8
इदमेव हि मे रूपं स्थावरं चाति सिद्धिदम् । एते पाशुपता सिद्धा आबाल ब्रह्मचारिणः
«នេះហើយជារូបរបស់យើង—អចល និងឋិតថេរ—ប៉ុន្តែផ្តល់សិទ្ធិអស្ចារ្យ។ ទាំងនេះជាបាសុបតៈដែលបានសម្រេច ជាព្រហ្មចារីតាំងពីកុមារភាព»។
Verse 9
जितेंद्रियास्तपोनिष्ठाः पंचार्थज्ञाननिर्मलाः । भस्मकूटशया दाताः सुशीला ऊर्ध्वरेतसः
ពួកគេបានឈ្នះអារម្មណ៍ទាំងឡាយ ឋិតនៅក្នុងតបៈ បរិសុទ្ធដោយចំណេះដឹងអំពីធាតុប្រាំ; ដេកលើគំនរផេះ ជាអ្នកឧបត្ថម្ភសប្បុរស មានសីលធម៌ល្អ និងរក្សាវីរយៈឲ្យឡើងលើ (ព្រហ្មចារីពេញលេញ)។
Verse 10
लिंगार्चनरता नित्यमनन्येंद्रियमानसाः । सदैव वारुणाग्नेय स्नानद्वय सुनिर्मलाः
ពួកគេរីករាយក្នុងការបូជាលិង្គជានិច្ច ដោយអារម្មណ៍ និងចិត្តមិនបែកចេញ (ចំពោះព្រះសិវៈ) ហើយតែងតែបរិសុទ្ធដោយស្នានទ្វេ—ស្នានទឹក និងស្នានភ្លើង។
Verse 11
कंदमूलफलाहाराः परतत्त्वार्पितेक्षणाः । सत्यवंतो जितक्रोधा निर्मोहा निष्परिग्रहाः
ពួកគេរស់ដោយកន្ទម ឫស និងផ្លែឈើ ដោយភ្នែកបូជាដល់សច្ចធម៌អធិមហា; ជាអ្នកពិតស្មោះ ឈ្នះកំហឹង ឥតមោហៈ និងមិនប្រមូលកាន់កាប់អ្វីឡើយ។
Verse 12
निरीहा निष्प्रपंचाश्च निरातंका निरामयाः । निर्भगा निरुपायाश्च निःसंगा निर्मलाशयाः
ពួកគេគ្មានបំណងប្រាថ្នា លើសលប់ពីចំណងលោកិយ ឥតភ័យ និងឥតជំងឺ; មិនអះអាងសំណាង មិនប្រើល្បិចលោកិយ មិនជាប់ពាក់ព័ន្ធ ហើយចិត្តបរិសុទ្ធ។
Verse 13
निस्तीर्णोदग्रसंसारा निर्विकल्पा निरेनसः । निर्द्वंद्वा निश्चितार्थाश्च निरहंकारवृत्तयः
ពួកគេបានឆ្លងកាត់សមុទ្រសំសារាដ៏រលកខ្លាំង; គ្មានការសង្ស័យរំញ័រ និងគ្មានបាប។ លើសពីគូប្រឆាំងទាំងឡាយ មាំមួនក្នុងគោលដៅធម៌ ហើយការប្រព្រឹត្តគ្មានអហង្គារ។
Verse 14
सदैव मे महाप्रीता मत्पुत्रा मत्स्वरूपिणः । एते पूज्या नमस्याश्च मद्बुद्ध्यामत्परायणैः
ពួកគេជាទីស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំងដល់ខ្ញុំជានិច្ច—ដូចកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ មានសភាពដូចខ្ញុំ។ អ្នកដែលស្មោះភក្តិដល់ខ្ញុំ ដាក់ចិត្តលើខ្ញុំ គួរគោរពបូជា និងកោតក្រាបពួកគេ។
Verse 15
अर्चितेष्वेष्वहं प्रीतो भविष्यामि न संशयः । अस्मिन्वैश्वेश्वरे क्षेत्रे संभोज्याः शिवयोगिनः
ពេលពួកគេត្រូវបានគោរពបូជា ខ្ញុំនឹងពេញចិត្ត—មិនមានសង្ស័យឡើយ។ នៅក្នុងដែនបរិសុទ្ធនៃវៃශ්វេශ්វរ (វិශ්វេශ්វរ) នេះ យោគីនៃព្រះសិវៈគួរត្រូវបានអញ្ជើញបរិភោគ និងទទួលស្វាគមន៍ដោយសេចក្តីអធ្យាស្រ័យ។
Verse 16
कोटिभोज्यफलं सम्यगेकैक परिसंख्यया । अयं विश्वेश्वरः साक्षात्स्थावरात्मा जगत्प्रभुः
តាមការរាប់គណនាដ៏ត្រឹមត្រូវ ការប្រព្រឹត្តតែមួយៗនៅទីនេះ ផ្តល់ផលដូចការផ្តល់អាហារដល់កោដិ។ វិශ්វេශ්វរ នេះជាព្រះអម្ចាស់លោកបង្ហាញជាក់ស្តែង—សារស្នូលរបស់ទ្រង់ស្ថិតក្នុងរូបអចល (លិង្គ)។
Verse 17
सर्वेषां सर्वसिद्धीनां कर्ता भक्तिजुषामिह । अहं कदाचिद्दृश्यः स्यामदृश्यः स्यां कदाचन
នៅទីនេះ សម្រាប់អ្នកដែលរស់នៅដោយភក្តី ខ្ញុំជាអ្នកប្រទានសិទ្ធិ និងសិទ្ធិសម្រេចទាំងអស់។ ពេលខ្លះខ្ញុំអាចបង្ហាញឲ្យឃើញ; ពេលខ្លះខ្ញុំអាចលាក់មិនឲ្យឃើញ។
Verse 18
आनंदकानने चात्र स्वैरं तिष्ठामि देवताः । अनुग्रहाय सर्वेषां भक्तानामिह सर्वदा
ហើយនៅទីនេះ ក្នុងអានន្ទកាននៈ ខ្ញុំស្នាក់នៅដោយសេរី ឱទេវតាទាំងឡាយ—នៅទីនេះជានិច្ច ដើម្បីព្រះគុណ និងការលើកតម្កើងអ្នកភក្តីទាំងអស់។
Verse 19
स्थास्यामि लिंगरूपेण चिंतितार्थफलप्रदः । स्वयंभून्यस्वयंभूनि यानि लिंगानि सर्वतः । तानि सर्वाणि चायांति द्रष्टुं लिंगमिदं सदा
ខ្ញុំនឹងស្ថិតនៅក្នុងរូបលិង្គ ដោយប្រទានផលនៃបំណងដែលគេគិតក្នុងចិត្ត។ លិង្គទាំងអស់នៅគ្រប់ទី—ទាំងដែលកើតឡើងដោយខ្លួនឯង និងដែលបានបូជាប្រតិស្ឋា—ដូចជាមកដើម្បីទស្សនាលិង្គនេះជានិច្ច។
Verse 20
अहं सर्वेषु लिंगेषु तिष्ठा्म्येव न संशयः । परं त्वियं परामूर्तिर्मम लिंगस्वरूपिणी
ខ្ញុំពិតជាស្ថិតនៅក្នុងលិង្គទាំងអស់—មិនមានសង្ស័យឡើយ។ ប៉ុន្តែលិង្គនេះជារូបបង្ហាញដ៏អធិកអធមរបស់ខ្ញុំ ដែលជារូបនៃលិង្គរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់។
Verse 21
येन लिंगमिदं दृष्टं श्रद्धया शुद्धचक्षुषा । साक्षात्कारेण तेनाहं दृष्ट एव दिवौकसः
អ្នកណាដែលបានទស្សនាលិង្គនេះដោយសទ្ធា និងដោយភ្នែកបរិសុទ្ធ—ដោយការសម្រេចដ៏ផ្ទាល់នោះឯង គេបានឃើញខ្ញុំជាក់ស្តែង ឱអ្នកស្ថិតនៅសួគ៌។
Verse 22
श्रवणादस्य लिंगस्य पातकं जन्मसंचितम् । क्षणात्क्षयति शृण्वंतु देवा ऋषिगणैः सह
ដោយគ្រាន់តែស្តាប់អំពីលិង្គនេះ បាបដែលសន្សំមកតាមជាតិជាច្រើន នឹងរលាយអស់ភ្លាមៗ។ សូមឲ្យទេវតាទាំងឡាយ ស្តាប់ព្រះវចនានេះ រួមជាមួយក្រុមឥសី។
Verse 23
स्मरणादस्य लिंगस्य पापं जन्मद्वयार्जितम् । अवश्यं नश्यति क्षिप्रं मम वाक्यान्न संशयः
ដោយគ្រាន់តែរលឹកដល់លិង្គនេះ បាបដែលសន្សំមកពីជាតិពីរ នឹងវិនាសភ្លាមៗដោយពិតប្រាកដ។ នេះជាព្រះវចនារបស់ខ្ញុំ មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 24
एतल्लिंगं समुद्दिश्य गृहान्निष्क्रमणक्षणात् । विलीयते महापापमपि जन्मत्रयार्जितम्
បើមនុស្សម្នាក់បង្រួមចិត្តបំណងទៅកាន់លិង្គនេះ នោះចាប់ពីខណៈដែលចេញពីផ្ទះទៅភ្លាមៗ សូម្បីតែបាបធំដែលសន្សំមកបីជាតិ ក៏រលាយបាត់។
Verse 25
दर्शनादस्य लिंगस्य हयमेधशतोद्भवम् । पुण्यं लभेत नियतं ममानुग्रहतोमराः
ដោយគ្រាន់តែឃើញលិង្គនេះ មនុស្សម្នាក់នឹងទទួលបានបុណ្យផលដែលកើតពីយញ្ញអស្វមេធមួយរយ ដោយព្រះគុណរបស់ខ្ញុំ—ឱ ទេវតាអមតៈទាំងឡាយ។
Verse 26
स्वयंभुवोस्य लिंगस्य मम विश्वेशितुः सुराः । राजसूयसहस्रस्य फलं स्यात्स्पर्शमात्रतः
ឱ ទេវតាទាំងឡាយ លិង្គស្វយಂಭូនេះជារបស់ខ្ញុំ—របស់ខ្ញុំ ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក—ដោយគ្រាន់តែប៉ះប៉ុណ្ណោះ ក៏ប្រទានផលដូចយញ្ញរាជសូយមួយពាន់។
Verse 27
पुष्पमात्र प्रदानाच्च चुलुकोदकपूवर्कम् । शतसौवर्णिकं पुण्यं लभते भक्तियोगतः
ដោយថ្វាយផ្កាតែមួយផ្កា ហើយមុននោះបូជាទឹកមួយក្តាប់ ដោយយោគៈនៃភក្តិ គេបានបុណ្យស្មើនឹងការបរិច្ចាគមាសមួយរយដង។
Verse 28
पूजामात्रं विधायास्य लिंगराजस्य भक्तितः । सहस्रहेमकमलपूजाफलमवाप्यते
ដោយធ្វើបូជាតែបន្តិចបន្តួចដល់ «លិង្គរាជ» នេះដោយភក្តិ គេបានផលបូជាស្មើនឹងការបូជាផ្កាឈូកមាសមួយពាន់។
Verse 29
विधाय महती पूजां पंचामृतपुरःसराम् । अस्य लिंगस्य लभते पुरुषार्थचतुष्टयम्
បានធ្វើបូជាធំដល់លិង្គនេះ ដោយមានបញ្ចាម្រឹតជាគ្រឿងថ្វាយសំខាន់បំផុត គេបានសម្រេចបុរសាថ៌ទាំងបួន។
Verse 30
वस्त्रपूतजलैर्लिंगं स्नापयित्वा ममामराः । लक्षाश्वमेधजनितं पुण्यमाप्नोति सत्तमः
ឱ អមរៈរបស់ខ្ញុំ! បុរសល្អបំផុត បន្ទាប់ពីស្រោចលិង្គដោយទឹកដែលបានចម្រោះតាមក្រណាត់ នឹងបានបុណ្យស្មើនឹងបុណ្យកើតពីអស្វមេធមួយសែន។
Verse 31
सुगंधचंदनरसैर्लिंगमालिप्य भक्तितः । आलिप्यते सुरस्त्रीभिः सुगंधैर्यक्षकर्दमैः
ដោយភក្តិ លាបលិង្គដោយល្បាយចន្ទន៍ក្រអូប; ការលាបនោះដូចជាអំពើដែលស្ត្រីសួគ៌ក៏លាបវា ដោយគ្រឿងលាបក្រអូបដូចក្រអូបយក្ស។
Verse 32
सामोद धूपदानैश्च दिव्यगंधाश्रयो भवेत् । घृतदीपप्रबोधैश्च ज्योतीरूप विमानगः
ដោយការថ្វាយធូបក្រអូបផ្អែមៗ អ្នកនឹងក្លាយជាអ្នកកាន់ក្លិនទេវីយៈ; ហើយដោយបំភ្លឺចង្កៀងប្រេងឃី អ្នកទទួលបានរូបរាងភ្លឺចែងចាំង និងធ្វើដំណើរលើយានទេវលោកដ៏រុងរឿង។
Verse 33
कर्पूरवर्तिदीपेन सकृद्दत्तेन भक्तितः । कर्पूरदेहगौरश्रीर्भवेद्भालविलोचनः
ដោយការថ្វាយចង្កៀងមានខ្សែភ្លើងកំពូរ សូម្បីតែម្តងតែម្ដង ដោយសទ្ធា (ចំពោះវិશ્વេශ්វរ នៅកាសី) អ្នកនឹងទទួលបានសោភ័ណភាពភ្លឺស ដូចកំពូរ និងមានពន្លឺមង្គលលើថ្ងាស ដូចមានភ្នែកទេវីយៈ។
Verse 34
दत्त्वा नैवेद्यमात्रं तु सिक्थेसिक्थे युगंयुगम् । कैलासाद्रौ वसेद्धीमान्महाभोगसमन्वितः
ដោយការថ្វាយនៃវេឌ្យ (អាហារបូជា) សូម្បីតែបន្តិចបន្តួច ក៏ដោយ ក្នុងគ្រប់យុគសម័យម្តងហើយម្តងទៀត អ្នកប្រាជ្ញនឹងទៅស្នាក់នៅលើភ្នំកៃលាស មានសម្បត្តិ និងសេចក្តីសុខសម្បូរបែបយ៉ាងធំ។
Verse 35
विश्वेशे परमान्नं यो दद्यात्साज्य सशर्करम् । त्रैलोक्यं तर्पितं तेन सदेवपितृमानवम्
អ្នកណាថ្វាយបាយឆ្អិនល្អបំផុត ដល់វិશ્વេශ්វរ ព្រមទាំងប្រេងឃី និងស្ករ ដោយកិច្ចនោះ គាត់បានបំពេញចិត្តត្រៃលោក—ទេវតា បិត្របុព្វបុរស និងមនុស្សទាំងឡាយ។
Verse 36
मुखवासं तु यो दद्याद्दर्पणं चारुचामरम् । उल्लोचं सुखपर्यंकं तस्य पुण्यफलं महत्
អ្នកណាថ្វាយមុខវាស (តាំបូលា និងអ្វីៗដូច្នោះ) កញ្ចក់ ព្រមទាំងកង្ហារស្រស់ស្អាត ជើងទ្រនាប់ និងគ្រែសុខស្រួល—ផលបុណ្យរបស់គាត់ធំមហិមា។
Verse 37
संख्या सागररत्नानां कथंचित्कर्तुमिष्यते । मुखवासादिदानस्य कः संख्यामत्र कारयेत्
មនុស្សអាចព្យាយាមរាប់គ្រឿងមណីនៅក្នុងសមុទ្រ ដោយលំបាកក៏ដោយ; តែអ្នកណានៅទីនេះអាចវាស់រាប់បុណ្យផលដែលកើតពីទានដូចជា ក្លិនមាត់ និងអ្វីៗដទៃ ដែលបានបូជាដោយភក្តី?
Verse 38
पूजोपकरणद्रव्यं यो घंटा गडुकादिकम् । भक्त्या मे भवने दद्यात्स वसेदत्र मेंतिके
អ្នកណាដែលដោយភក្តី នាំយកវត្ថុបូជា និងសម្ភារៈបូជា ដូចជា កណ្ដឹង ក្អមទឹក និងអ្វីៗស្រដៀងគ្នា មកប្រគេនក្នុងព្រះវិហាររបស់ខ្ញុំ នោះគេនឹងស្នាក់នៅទីនេះ ជិតខ្ញុំ។
Verse 39
यो गीतवाद्यनृत्यानामेकं मत्प्रीतये व्यधात् । तस्याग्रतो दिवारात्रं भवेत्तौर्यत्रिकं महत्
អ្នកណាដែលដើម្បីឲ្យខ្ញុំពេញព្រះហឫទ័យ បានធ្វើសូម្បីតែមួយក្នុងចំណោម ការច្រៀង ការលេងតន្ត្រី ឬការរាំ—មុខគេ នឹងមានពិធីតន្ត្រីបីប្រភេទដ៏អស្ចារ្យ កើតឡើងទាំងថ្ងៃទាំងយប់។
Verse 40
चित्रलेखनकर्मादि प्रासादे मेऽत्र कारयेत् । यः सचित्रान्महाभोगान्भुंक्ते मत्पुरतः स्थितः
អ្នកណាដែលនៅក្នុងប្រាសាទរបស់ខ្ញុំនេះ ឲ្យធ្វើការគូរគំនូរ ការសរសេរតុបតែង និងការងារផ្សេងៗដូច្នេះ—គេឈរនៅមុខខ្ញុំ ហើយរីករាយនឹងសម្បត្តិធំៗ ដែលតុបតែងដោយពន្លឺសោភា និងសម្រស់។
Verse 41
सकृद्विश्वेश्वरं नत्वा मध्ये जन्मसुधीर्नरः । त्रैलोक्यवंदितपदो जायते वसुधापतिः
បុរសមានប្រាជ្ញា ដែលនៅកណ្ដាលជីវិត បានកោតគោរពក្បាលចុះសូម្បីតែម្តងចំពោះ វិශ්វេශ්වරៈ នោះបន្ទាប់មកកើតជាព្រះអម្ចាស់លើផែនដី មានជើងត្រូវបានគោរពសរសើរទូទាំងបីលោក។
Verse 42
यस्तु विश्वेवरं दृष्ट्वा ह्यन्यत्रापि विपद्यते । तस्य जन्मांतरे मोक्षो भवत्येव न संशयः
ប៉ុន្តែបើអ្នកណា បានទទួលទស្សនៈ (darśana) ព្រះវិશ્વេឝ្វរ (Viśveśvara) ហើយបន្ទាប់មកជួបវិបត្តិនៅកន្លែងផ្សេង ការមុក្កស (mokṣa) នឹងកើតមានជាក់ជាមិនខាននៅជាតិបន្ទាប់—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 43
विश्वेशाख्या तु जिह्वाग्रे विश्वनाथकथाश्रुतौ । विश्वेशशीलनं चित्ते यस्य तस्य जनिः कुतः
អ្នកណាដែលនៅលើចុងអណ្តាតមានព្រះនាម «វិશ્વេឝ» (Viśveśa) ត្រចៀកស្តាប់រឿងរ៉ាវនៃ «វិશ્વនាថ» (Viśvanātha) ហើយក្នុងចិត្តស្មារតីតែងតែសមាធិលើវិશ્વេឝ—តើមនុស្សដូច្នោះនឹងមានការកើតឡើងវិញពីណា?
Verse 44
लिंगं मे विश्वनाथस्य दृष्ट्वा यश्चानुमोदते । स मे गणेषु गण्येत महापुण्यबलाश्रितः
អ្នកណាដែលបានឃើញលិង្គ (Liṅga) នៃព្រះវិશ્વនាថ (Viśvanātha) របស់យើង ហើយមានចិត្តរីករាយអនុមោទនាដោយការយល់ព្រម—អ្នកនោះគួរត្រូវរាប់បញ្ចូលក្នុងក្រុមគណៈ (gaṇa) របស់យើង ដោយអាស្រ័យលើអំណាចបុណ្យដ៏មហិមា។
Verse 46
ममापीदं महालिंगं सदा पूज्यतमं सुराः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पूज्यं देवर्षि मानवैः
លិង្គដ៏មហិមារបស់យើងនេះ តែងតែជាវត្ថុគួរគោរពបូជាបំផុត សូម្បីតែសម្រាប់ទេវតាទាំងឡាយ; ដូច្នេះ ដោយការខិតខំគ្រប់យ៉ាង វាគួរត្រូវបានបូជាដោយទេវតា ឥសី និងមនុស្សទាំងឡាយ។
Verse 47
यैर्न विश्वेश्वरो दृष्टो यैर्न विश्वेश्वरः स्मृतः । कृतांतदूतैस्ते दृष्टास्तैः स्मृता गर्भवेदना
អ្នកណាដែលមិនបានឃើញព្រះវិશ્વេឝ្វរ (Viśveśvara) ហើយមិនបានរំលឹកព្រះវិશ્વេឝ្វរ—អ្នកទាំងនោះត្រូវបានឃើញដោយទូតនៃក្រឹតាន្ត (យម) ហើយសម្រាប់ពួកគេ ការឈឺចាប់ក្នុងផ្ទៃមាតា ត្រូវបានរំលឹកឡើងវិញ។
Verse 48
यैरिदं प्रणतं लिंगं प्रणतास्ते सुरासुरैः । यस्यै केन प्रणामेन दिक्पालपदमल्पकम् । दिक्पालपदतः पातः पातः शिवनतेर्नहि
អ្នកណាដែលកោតគោរព និងកោតក្បាលចំពោះលិង្គនេះ នោះទេវតា និងអសុរាក៏កោតគោរពពួកគេដែរ។ ការគោរពបែបផ្សេងៗអាចឲ្យបានតែតំណែងតូច ដូចជាអធិការទិស; តំណែងនោះអាចធ្លាក់ចុះបាន ប៉ុន្តែការកោតក្បាលចំពោះព្រះសិវៈ មិនមានការធ្លាក់ចុះឡើយ។
Verse 49
शृण्वंतु देवर्षिगणाः समस्तास्तथ्यं ब्रुवे तच्च परोपकृत्यै । न भूर्भुवः स्वर्गमहर्जनांतर्विश्वेशतुल्यं क्वचिदस्ति लिंगम्
សូមឲ្យក្រុមទេវឥសីទាំងអស់ស្តាប់ចុះ៖ ខ្ញុំនិយាយសេចក្តីពិត ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់អ្នកដទៃ។ ក្នុងភូមិ បុវៈ ស្វರ್ಗ មហរ និងជនលោគ មិនមានទីណាឡើយដែលមានលិង្គស្មើនឹងវិશ્વេឝ (Viśveśa)។
Verse 50
न सत्यलोके न तपस्यहो सुरा वैकुंठकैलासरसातलेषु । तीर्थं क्वचिद्वै मणिकर्णिकासमं लिंगं च विश्वेश्वरतुल्यमन्यतः
ឱ ទេវតាទាំងឡាយ! មិននៅសត្យលោគ មិននៅតបោលោគ មិននៅវៃគុណ្ឋ កៃលាស ឬរាសាតល ទេ—គ្មានទីណាឡើយដែលមានទីរថ (tīrtha) ស្មើនឹងមណិកರ್ಣិកា; ហើយក៏គ្មានលិង្គណាផ្សេងទៀតស្មើនឹងវិશ્વេឝ್ವರ (Viśveśvara) ដែរ។
Verse 51
न विश्वनाथस्य समं हि लिंगं न तीर्थमन्यन्मणिकर्णिकातः । तपोवनं कुत्रचिदस्ति नान्यच्छुभं ममानंदवनेन तुल्यम्
ពិតប្រាកដណាស់ គ្មានលិង្គណាស្មើនឹងវិશ્વនាថ (Viśvanātha) ទេ; ហើយគ្មានទីរថណាផ្សេងស្មើនឹងមណិកರ್ಣិកា។ មិនមានទីណាឡើយដែលមានព្រៃបួសតបស្យា (tapo-vana) ផ្សេងទៀត—អ្វីដែលជាមង្គល មិនស្មើនឹងអានន្ទវន (Ānandavana) របស់ខ្ញុំ (កាសី) ទេ។
Verse 52
वाराणसी तीर्थमयी समस्ता यस्यास्तुनामापि हि तीर्थतीर्थम् । तत्रापि काचिन्मम सौख्यभूमिर्महापवित्रा मणिकर्णिकासौ
វារាណសី គឺពោរពេញដោយទីរថទាំងមូល; សូម្បីតែឈ្មោះរបស់វា ក៏ជាដូចជា «ទីរថក្នុងចំណោមទីរថ»។ ហើយនៅក្នុងនោះ មានដីដ៏ពិសេសមួយជាទីរីករាយរបស់ខ្ញុំ—មណិកರ್ಣិកា ដែលបរិសុទ្ធខ្ពស់បំផុត។
Verse 53
स्थानादमुष्मान्ममराजसौधात्प्राच्यां मनागीशसमाश्रितायाम् । सव्येपसव्ये च कराः क्रमेण शतत्रयी यापि शतद्वयी च
ពីទីនោះ—ព្រះរាជវាំងរបស់យើង—ទៅទិសកើត បន្តិចលំអៀង ហើយស្ថិតជិតព្រះអម្ចាស់; ខាងឆ្វេង និងខាងស្តាំ តាមលំដាប់ មាន “ដៃ” (ជាផ្នែកបន្ថែម/ជាន់ជំហាន) មួយក្រុមចំនួនបីរយ និងមួយក្រុមចំនួនពីររយ។
Verse 54
हस्ताः शतं पंच सुरापगायामुदीच्यवाच्योर्मणिकर्णिकेयम् । सारस्त्रिलोक्याः परकोशभूमिर्यैः सेविता ते मम हृच्छया हि
ម៉ណិកណ្ណិកា នេះ—ស្ថិតលើទន្លេសួគ៌ រវាងទិសជើង និងទិសឦសាន—មានប្រវែងមួយរយប្រាំ ហស្តៈ។ នាងជាសារសំខាន់នៃលោកទាំងបី ជាដីសម្បត្តិដ៏អធិក; អ្នកណាបានបម្រើនាង គេពិតជាស្និទ្ធស្នាលក្នុងព្រះហឫទ័យរបស់យើង។
Verse 55
अस्मिन्ममानंदवने यदेतल्लिंगं सुधाधाम सुधामधाम । आसप्त पातालतलात्स्वयंभु समुत्थितं भक्तकृपावशेन
នៅក្នុងអានន្ទវនៈរបស់យើងនេះ លិង្គនេះឯង—ជាទីស្ថាននៃអម្រឹត ជាគេហដ្ឋាននៃអមតៈ—បានកើតឡើងដោយខ្លួនឯង ពីជម្រៅដល់ថ្នាក់បាតាលទាំងប្រាំពីរ ដោយសេចក្តីមេត្តាចំពោះអ្នកសក្ការៈ។
Verse 56
येस्मिञ्जनाः कृत्रिमभावबुद्ध्या लिंगं भजिष्यंति च हेतुवादैः । तेषां हि दंडः पर एष एव नगर्भवासाद्विरमंति ते ध्रुवम्
មនុស្សណាដែលចូលទៅរកលិង្គ ដោយចិត្តក្លែងក្លាយ និងដោយហេតុវាទជជែកវែកញែក—ទណ្ឌកម្មដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់របស់ពួកគេមានតែនេះប៉ុណ្ណោះ: ពួកគេមិនឈប់ពីការស្នាក់នៅក្នុងផ្ទៃម្តាយ (វដ្តកំណើតឡើងវិញ) ឡើយ ជាក់ជាមិនខាន។
Verse 57
यद्यद्धितं स्वस्य सदैव तत्तल्लिंगेत्र देयं मम भक्तिमद्भिः । इहाप्यमुत्रापि न तस्य संक्षयो यथेह पापस्य कृतस्य पापिभिः
អ្វីណាដែលមនុស្សយល់ថាជាប្រយោជន៍ពិតសម្រាប់ខ្លួន—សូមឲ្យអ្នកសក្ការៈរបស់យើង តែងតែយកវាមកបូជានៅលិង្គនេះ។ គុណបុណ្យរបស់វាមិនថយចុះទេ ទាំងនៅទីនេះ និងនៅលោកក្រោយ—ដូចជាបាបដែលអ្នកបាបបានធ្វើ មិនរលាយបាត់ដោយងាយនៅក្នុងលោកនេះឡើយ។
Verse 58
दूरस्थितैरप्यधिबुद्धिभिर्यैर्लिंगं समाराधि ममेदमत्र । मयैव दत्तैः शुभवस्तुजातैर्निःश्रेयसः श्रीर्वसं येत्सतस्तान्
សូម្បីតែអ្នកនៅឆ្ងាយ ក៏បើគោរពបូជាលិង្គរបស់យើងនេះនៅទីនេះ ដោយបញ្ញាខ្ពស់ នោះដោយវត្ថុបូជាមង្គលដែលយើងបានប្រទាន សិរីនៃការរំដោះដ៏ឧត្តម នឹងស្ថិតនៅលើពួកសត្ដបុរសទាំងនោះជានិច្ច។
Verse 59
शृणुष्व विष्णो शृणु सृष्टिकर्तः शृण्वंतु देवर्षिगणाः समस्ताः । इदं हि लिंगं परसिद्धिदं सतां भेदो मनागत्र न मत्सकाशतः
សូមស្តាប់ ឱ វិស្ណុ; សូមស្តាប់ ឱ ព្រះអ្នកបង្កើត—សូមឲ្យក្រុមទេវឫសីទាំងអស់ស្តាប់។ ព្រោះលិង្គនេះ ប្រទានសិទ្ធិដ៏ឧត្តមដល់អ្នកមានធម៌; នៅទីនេះ មិនមានភាពខុសគ្នាសូម្បីតែបន្តិចពីវត្តមានរបស់យើងឡើយ។
Verse 60
अस्मिन्हि लिंगेऽखिलसिद्धिसाधने समर्पितं यैः सुकृतार्जितं वसु । तेभ्योतिमात्राखिलसौख्यसाधनं ददामि निर्वाणपदं सुनिर्भयम्
អ្នកណាដែលនៅលិង្គនេះ—ជាមធ្យោបាយសម្រេចសិទ្ធិទាំងអស់—បានសមర్పទ្រព្យដែលរកបានដោយកុសលកម្ម នោះយើងប្រទានដល់ពួកគេយ៉ាងលើសលប់ នូវប្រភពសុខទាំងអស់ គឺស្ថាននិર્વាណដ៏គ្មានភ័យ។
Verse 61
उत्क्षिप्य बाहुं त्वसकृद्ब्रवीमि त्रयीमयेऽस्मिंस्त्रयमेव सारम् । विश्वेश लिंगं मणिकर्णिकांबु काशीपुरी सत्यमिदं त्रिसत्यम्
លើកដៃឡើង យើងប្រកាសម្តងហើយម្តងទៀត៖ ក្នុងដែនដីដែលបង្កប់ដោយវេទាទាំងបីនេះ សារសំខាន់មានតែបី—លិង្គវិશ્વេស្វរ, ទឹកម៉ណិកណ្ណិកា, និងទីក្រុងកាសី។ នេះជាសេចក្តីពិត—ពិតបីជាន់។
Verse 62
उत्थाय देवोथ स शक्तिरीशस्तस्मिन्हि लिंगे कृतचारुपूजः । ययौ लयं ते च सुरा जयेति जयेति चोक्त्वा नुनुवुस्तमीशम्
បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់—ជាមួយព្រះសក្តិរបស់ទ្រង់—បានក្រោកឡើង ហើយបានបូជាយ៉ាងស្រស់ស្អាតនៅលិង្គនោះ។ បន្ទាប់មក ពួកគេបានចូលទៅក្នុងភាពស្ងប់; ហើយពួកទេវតា ដោយហៅថា «ជ័យ! ជ័យ!» បានសរសើរព្រះអម្ចាស់នោះ។
Verse 63
स्कंद उवाच । क्षेत्रस्य मैत्रावरुणे विमुक्तस्य महामते । प्रभावस्यैकदेशोयं कथितः कल्मषापहः
ស្កន្ទៈបានមានព្រះវាចា៖ ឱ មហាមតិ! នេះគ្រាន់តែជាផ្នែកតូចមួយនៃព្រះមហិមារបស់ក្សេត្រមៃត្រាវរុណៈ ដែលបានរួចផុត; វាត្រូវបានពណ៌នាថា ជាអ្នកលាងបាបមលិន។
Verse 64
तवाग्रे तु यथाबुद्धि काशीविश्लेषतापि नः । अचिरेणैव कालेन काशीं प्राप्स्यस्यनुत्तमाम्
ទោះបីតាមការយល់ឃើញរបស់អ្នក យើងត្រូវទ្រាំការបែកឆ្ងាយពីកាសីមួយរយៈក៏ដោយ ប៉ុន្តែមិនយូរទេ អ្នកនឹងបានឈានដល់កាសីដ៏អស្ចារ្យឥតប្រៀបវិញ។
Verse 65
अस्ताचलस्य शिखरं प्राप्तवानेष भानुमान् । तवापि हि ममाप्येष मौनस्य समयोऽभवत्
ព្រះអាទិត្យបានទៅដល់កំពូលភ្នំលិចហើយ; សម្រាប់អ្នក—ហើយសម្រាប់ខ្ញុំផងដែរ—នេះបានក្លាយជាពេលវេលានៃមោនៈ គឺភាពស្ងៀមស្ងាត់។
Verse 66
व्यास उवाच । श्रुत्वेति स मुनिः सूत संध्योपास्त्यै विनिर्गतः । प्रणम्यौ मेयमसकृल्लोपामुद्रा समन्वितः
វ្យាសៈបានមានព្រះវាចា៖ លឺដូច្នេះហើយ មុនីនោះ ឱ សូតៈ បានចេញទៅធ្វើសន្ធ្យោបាសនា។ គាត់បានកោតបង្គំម្តងហើយម្តងទៀត ដោយមានលោកបាមុទ្រា (Lopāmudrā) រួមដំណើរ។
Verse 67
रहस्यं परिविज्ञाय क्षेत्रस्य शशिमौलिनः । अगस्त्यो निश्चितमनाः शिवध्यानपरोभवत्
ដោយបានដឹងច្បាស់នូវអាថ៌កំបាំងនៃក្សេត្ររបស់ព្រះអម្ចាស់មានព្រះចន្ទជាមកុដ (សិវៈ) អគស្ត្យៈមានចិត្តមាំមួន ហើយបានឧទ្ទិសទាំងស្រុងដល់សិវធ្យានៈ គឺសមាធិលើព្រះសិវៈ។
Verse 68
आनंदकाननस्येह महिमानं महत्तरम् । कोत्र वर्णयितुं शक्तः सूत वर्षशतैरपि
នៅទីនេះ មហិមារបស់ អានន្ទកាននៈ ធំលើសលប់យ៉ាងអស្ចារ្យ។ អ្នកណា ឱ សូតៈ អាចពណ៌នាវាបាន ទោះបីជាកន្លងរយឆ្នាំក៏ដោយ?
Verse 69
यथा देव्यै समाख्यायि शिवेन परमात्मना । तथा स्कंदेन कथितं माहात्म्यं कुंभसंभवे
ដូចដែល ព្រះសិវៈ ព្រះអាត្មាអតិបរមា បានប្រាប់ដល់ ព្រះនាងទេវី ដូច្នោះដែរ ស្កន្ទៈ បាននិយាយមហាត្ម្យនេះ ដល់ អគស្ត្យៈ អ្នកកើតពីក្រឡា។
Verse 70
तवाग्रे च समाख्यातं शुकादीनां च सत्तम । इदानीं प्रष्टुकामोसि किं तत्पृच्छ वदामि ते
វាត្រូវបាននិទាននៅមុខអ្នក ហើយក៏នៅមុខអ្នកមានគុណដូចជា ស៊ូកៈ ផងដែរ ឱ អ្នកប្រសើរបំផុត។ ឥឡូវនេះ អ្នកចង់សួរ អ្វីក៏សួរចុះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នក។
Verse 71
श्रुत्वाध्यायमिमं पुण्यं सर्वकल्मषनाशनम् । समस्तचिंतितफलप्रदं मर्त्यो भवेत्कृती
មនុស្សណា បានស្តាប់ជំពូកបរិសុទ្ធនេះ ដែលបំផ្លាញកល្មសទាំងអស់ នោះនឹងក្លាយជាអ្នកសម្រេចជោគជ័យ ព្រោះវាប្រទានផលដែលប្រាថ្នាទាំងមូល។
Verse 99
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां चतुर्थे काशीखंड उत्तरार्धे विश्वेश्वरलिंगमहिमाख्यो नाम नवनवतितमोऽध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្កន្ទមហាបុរាណ» ដ៏បរិសុទ្ធ ក្នុងសំហិតាទី៤ នៃ៨១,០០០ បទ ក្នុង «កាសីខណ្ឌ» (ឧត្តរាអರ್ಧ) បញ្ចប់ជំពូកទី៩៩ មាននាមថា «មហិមារបស់ វិស្វេស្វរ លិង្គ»។