Adhyaya 34
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 34

Adhyaya 34

ជំពូក ៣៤ ជាសេចក្តីបង្ហាញបែបបញ្ជីនៃទេវវិជ្ជា ដែលស្កន្ទៈបង្រៀនអគស្ត្យអំពីលំដាប់ទីរថៈនៅកាសី និងអនុគ្រោះពិធីបូជារបស់វា។ ចាប់ផ្តើមដោយការបរិសុទ្ធកន្លែងជួបជុំទឹក និងកំណត់ “បាទោទក” (ទឹកពីព្រះបាទវិෂ្ណុ) ជាទីរថៈមូលដ្ឋាន បន្ទាប់មករាយនាមទីរថៈជាច្រើនជាប់គ្នា ដោយភ្ជាប់នឹងផលៈខ្លីៗ ដូចជា ការលាងបាប ការរីកចម្រើន ទស្សនៈទេវៈ ការទទួលលោកសុខ និងការកាត់បន្ថយវដ្តកំណើតឡើងវិញ។ បន្ទាប់មក លើកតម្កើង “បញ្ចនទ” ជាទីរថៈមានអានុភាពពិសេស ជាពិសេសក្នុងខែការត្តិក និងថ្ងៃប្រតិទិនជាក់លាក់ ហើយណែនាំ “ជ្ញានហ្រទ” និង “មង្គល” ជាទីរថៈសម្រាប់ការកែសម្រួលដោយចំណេះដឹង និងសុភមង្គល។ ជំពូកបន្តរាយនាមទីរថៈបន្ថែម ហើយបញ្ចប់ដោយការលើកសរសើរ “មណិករណិកា” ដ៏ល្បីលើត្រីលោក ជាទីលាងបាប និងស្មើ ឬលើសពិធីធំៗជាច្រើន; ការចងចាំ ការមើលឃើញ ការងូតទឹក និងការបូជានៅទីនោះ ត្រូវបានប្រកាសថាមានផល “មិនរលាយ”។

Shlokas

Verse 1

स्कंद उवाच । आकर्णय क्षोणिसुर यथा स्थाणुरचीकरत् । गंगावरणयोः पुण्यात्संभेदात्तीर्थभूमिकाम्

ស្កន្ទៈបានមានព្រះវាចា៖ ឱទេវតានៃផែនដី (ឱព្រះរាជា) សូមស្តាប់—ថា ស្ថាណុ (ព្រះសិវៈ) បានបង្កើតដីទីរថៈដ៏បរិសុទ្ធយ៉ាងដូចម្តេច ដែលកើតពីសង្គមបុណ្យរវាងគង្គា និង វរុណា។

Verse 2

संगमे तत्र निष्णातः संगमेशं समर्च्य च । नरो न जातु जननी गर्भसंगमवाप्नुयात्

ដោយងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅសង្គមនោះ ហើយបូជាព្រះ សង្គមេសៈ តាមវិធីព្រះធម៌ មនុស្សមិនដែលត្រូវបាន ‘ជួប’ ជាមួយគភ៌ម្តាយម្តងទៀតទេ—គឺមិនកើតឡើងវិញ។

Verse 3

तत्र पादोदकं तीर्थं यत्र देवेन शार्ङ्गिणा । आदौ पादौ क्षलितौ तु मंदराच्चागतेन यत्

នៅទីនោះមានទីរថៈឈ្មោះ ‘បាទោទក’ ដែលព្រះ សារង្គិន (ព្រះវិស្ណុ អ្នកកាន់ធ្នូសារង្គ) បានលាងព្រះបាទទាំងពីរជាលើកដំបូង ដោយទឹកដែលមកពីភ្នំ មន្ទារៈ។

Verse 4

विप्णुपादोदके तीर्थे वारिकार्यं करोति यः । व्यतीपातेन नियतं भूयः सांसारिकी गतिः

អ្នកណាធ្វើពិធីបូជាទឹក (តර්បណ) នៅទីរថៈបាទោទកៈ ដែលជាទឹកពីព្រះបាទរបស់ព្រះវិෂ್ಣុ បើធ្វើនៅពេលវិយតីបាតៈអមង្គល នោះប្រាកដជាត្រូវត្រឡប់ទៅក្នុងវដ្តសង្សារ កំណើតមរណៈម្ដងទៀត។

Verse 5

कृतपादोदक स्नानः कृतकेशवपूजनः । वीतसंसारवसतिः काश्यामासीन्नरोत्तमः

ក្រោយបានងូតទឹកបាទោទកៈ និងបូជាព្រះកេសវៈ បុរសដ៏ប្រសើរនោះបានស្នាក់នៅកាសី ដោយរួចផុតពីការស្នាក់នៅក្នុងសង្សារ។

Verse 6

काश्यां सा भूमिरुद्दिष्टा श्वेतद्वीप इति द्विजैः । तत्र पुण्यार्जनं कृत्वा श्वेतद्वीपाधिपो भवेत्

នៅកាសី ដីតំបន់នោះត្រូវបានពួកទ្វិជៈហៅថា «ស្វេតទ្វីប»។ អ្នកណាសន្សំពុណនៅទីនោះ នឹងក្លាយជាអធិបតីនៅស្វេតទ្វីប។

Verse 7

ततः पादोदकात्तीर्थात्तीर्थं क्षीराब्धिसंज्ञकम् । तत्रार्जित महापुण्यो वसेत्क्षीराब्धिरोधसि

បន្ទាប់មក ពីទីរថៈបាទោទកៈ មានទីរថៈមួយទៀតហៅថា «ក្សីរាប្ធិ» (សមុទ្រទឹកដោះ)។ អ្នកណាទទួលបានមហាពុណនៅទីនោះ នឹងស្នាក់នៅលើឆ្នេរក្សីរាប្ធិ។

Verse 8

क्षीरोदाद्दक्षिणेभागे तीर्थं शंखाख्यनुत्तमम् । तत्र स्नातो भवेन्नूनं नाशंखादिनिधेः पतिः

នៅខាងត្បូងនៃក្សីរោទៈ មានទីរថៈដ៏ល្អឥតខ្ចោះឈ្មោះ «សង្ខៈ»។ អ្នកណាងូតទឹកនៅទីនោះ ប្រាកដជាក្លាយជាម្ចាស់នៃនិធិដូចជា សង្ខៈ និងទ្រព្យសម្បត្តិផ្សេងៗ។

Verse 9

अर्वाक्च शंखतीर्थाद्वै चक्रतीर्थमनुत्तमम् । संसारचक्रे न पतेत्तत्तीर्थजलमज्जनात्

នៅខាងជិតនៃ សង្ខ-ទីរថ មាន ចក្រ-ទីរថ ដ៏លើសលប់ឥតប្រៀប។ អ្នកណាដែលចុះងូតជ្រមុជក្នុងទឹកបរិសុទ្ធនៃទីរថនោះ នឹងមិនធ្លាក់ត្រឡប់ទៅក្នុងកង់វិលនៃសង្សារវដ្តម្តងទៀតឡើយ។

Verse 10

गदातीर्थं तदग्रे तु संसारगदनाशनम् । तत्र श्राद्धादिकरणात्पश्येद्देवं गदाधरम्

នៅខាងមុខនោះមាន គដា-ទីរថ ដែលបំផ្លាញ ‘ជំងឺ’ នៃជីវិតលោកិយ។ ដោយធ្វើពិធី ស្រាទ្ធ (śrāddha) និងកិច្ចពិធីពាក់ព័ន្ធនៅទីនោះ នឹងបានឃើញព្រះដ៏ទេវភាព—គដាធរ (Gadādhara)។

Verse 11

पद्माकृत्पद्मतीर्थं च तदग्रे पितृतृप्तिकृत् । तत्र स्नानादिकरणात्प्राप्नुयादघसंक्षयम्

បន្ទាប់មកមាន បទ្ម-ទីរថ ដែលមានរាងដូចផ្កាឈូក និងបង្កើតសេចក្តីពេញចិត្តដល់បិត្របុព្វជន។ ដោយងូតទឹក និងអនុវត្តពិធីតាមវិធាននៅទីនោះ នឹងទទួលបានការថយចុះនៃបាប។

Verse 12

ततस्तीर्थं महालक्ष्म्या महापुण्यफलप्रदम् । तत्राभ्यर्च्य महालक्ष्मीं निर्वाणकमलां लभेत्

បន្ទាប់មកគឺ ទីរថនៃ មហាលក្ខ្មី ដែលប្រទានផលនៃបុណ្យដ៏ធំ។ ដោយអបអរសាទរ និងបូជាមហាលក្ខ្មីនៅទីនោះ នឹងទទួលបានផ្កាឈូកនៃនិវ្វាន (ការរួចផុត)។

Verse 13

ततो गारुत्मतं तीर्थं संसारगरनाशनम् । कृतोदकक्रियस्तत्र वैकुंठे वसतिं लभेत्

បន្ទាប់ពីនោះមាន ការុត្មត-ទីរថ ដែលបំផ្លាញពិសនៃសង្សារវដ្ត។ អ្នកណាធ្វើកិច្ចពិធីទឹក (ឧទក-ក្រីយា) នៅទីនោះ នឹងទទួលបានទីលំនៅនៅ វៃគុន្ឋ (Vaikuṇṭha)។

Verse 14

पंचतीर्थ्यां नरः स्नात्वा न देहं पांचभौतिकम् । गृह्णाति जातुचित्काश्यां पंचास्योवाथ जायते

បុរសណាដែលងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅបញ្ចតីរថី នោះនៅកាសីគាត់មិនយករាងកាយដែលកើតពីធាតុប្រាំឡើងវិញទេ; ផ្ទុយទៅវិញ គាត់ក្លាយជា “ប្រាំមុខ” មានរូបទេវភាព។

Verse 15

प्रह्लादतीर्थं तद्याम्ये महाभक्तिफलप्रदम् । तत्र वै स्नानमात्रेण विष्णोः प्रियतरो भवेत्

នៅទិសខាងត្បូងមានប្រាហ្លាទ-ទីរថ ដែលប្រទានផលនៃភក្តិដ៏មហិមា។ គ្រាន់តែងូតទឹកនៅទីនោះប៉ុណ្ណោះ ក៏ក្លាយជាអ្នកដែលព្រះវិษ្ណុស្រឡាញ់ជាពិសេស។

Verse 16

अंबरीषं ततस्तीर्थं महापातकनाशनम् । तत्र वै शुभकर्माणो जना नो गर्भभाजनम्

បន្ទាប់មកមានអំបរីષ-ទីរថ ដែលបំផ្លាញបាបធំៗ។ នៅទីនោះ អ្នកដែលប្រព្រឹត្តកុសលកម្ម មិនត្រូវក្លាយជាអ្នកទទួលគភ៌ម្ដងទៀតទេ (មិនកើតឡើងវិញ)។

Verse 17

आदित्यकेशवं नाम तदग्रे तीर्थमुत्तमम् । कृताभिषेकस्तत्रापि लभेत्स्वर्गाभिषेचनम्

បន្ទាប់ទៅមានទីរថដ៏ឧត្តមឈ្មោះ អាទិត្យ-កេសវ។ អ្នកណាធ្វើអភិសេកនៅទីនោះ នឹងទទួលបានអភិសេកនៅសួគ៌។

Verse 18

दत्तात्रेयस्य तत्रास्ति तीर्थं त्रैलोक्यपावनम् । योगसिद्धिं लभे तत्र स्नानमात्रेण भावतः

នៅទីនោះក៏មានទីរថរបស់ទត្តាត្រេយៈ ដែលបរិសុទ្ធបីលោក។ ដោយសេចក្តីជំនឿពីចិត្ត គ្រាន់តែងូតទឹកនៅទីនោះប៉ុណ្ណោះ ក៏ទទួលបានសិទ្ធិយោគ។

Verse 19

ततो नारदतीर्थं च ब्रह्मविद्यैककारणम् । तत्र स्नानेन मुक्तः स्याद्दृष्ट्वा नारदकेशवम्

បន្ទាប់មកមាន ទីរថៈ នារ៉ដៈ ដែលជាមូលហេតុតែមួយនៃ ព្រហ្មវិទ្យា។ អ្នកណាអប់ទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះ ហើយបានទស្សនា នារ៉ដ-កេសវៈ នឹងបានសេចក្តីមុក្សៈ។

Verse 20

ततो वामनतीर्थं च विष्णुसान्निध्यहेतुकम् । तत्र श्राद्धविधानेन मुच्यते पितृजादृणात्

បន្ទាប់មកមាន ទីរថៈ វាមនៈ ដែលជាហេតុនាំឲ្យបានសាន្និធ្យជិតស្និទ្ធនឹង ព្រះវិษ្ណុ។ អ្នកណាធ្វើពិធី ស្រាទ្ធៈ នៅទីនោះ នឹងរួចផុតពីបំណុលចំពោះបិត្របុព្វបុរស។

Verse 21

नरनारायणाख्यं हि ततस्तीर्थं शुभप्रदम् । तत्तीर्थमज्जनात्पुंसां गर्भवासः सुदुर्लभः

បន្ទាប់ពីនោះ មានទីរថៈឈ្មោះ នរ-នារាយណៈ ដែលប្រទានសុភមង្គល។ អ្នកណាអប់ទឹកនៅទីរថៈនោះ ស្ថានភាពទុក្ខនៃការស្នាក់នៅក្នុងគភ៌ នឹងក្លាយជារឿងកម្រខ្លាំងសម្រាប់មនុស្ស។

Verse 22

यज्ञवाराहतीर्थं च ततो दक्षिणतः शुभम् । यत्र स्नातस्य वै पुंसां राजसूयफलं ध्रुवम्

នៅខាងត្បូងពីទីនោះ មានទីរថៈ យជ្ញ-វារាហៈ ដ៏ជាមង្គល។ អ្នកណាអប់ទឹកនៅទីនោះ នឹងទទួលបានផលនៃពិធីយជ្ញ រាជសូយៈ ដោយប្រាកដ។

Verse 23

विदारनारसिंहाख्यं तीर्थं तत्रास्ति पावनम् । यत्रैकस्नानतो नश्येदघ जन्मशतार्जितम्

នៅទីនោះក៏មានទីរថៈបរិសុទ្ធឈ្មោះ វិដារ-នារាសിംហៈ។ ដោយអប់ទឹកតែម្តងនៅទីនោះ បាបដែលសន្សំមកក្នុងរយជាតិ នឹងរលាយបាត់។

Verse 24

गोपीगोविंदतीर्थं च ततो वैष्णवलोकदम् । यस्मिन्स्नातो नरो विद्वान्न विंद्याद्गर्भवेदनम्

បន្ទាប់មកមានទីរថៈ “គោពី-គោវិន្ទ” ដែលប្រទានលោកវិષ્ણុ។ អ្នកប្រាជ្ញណាអងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះ មិនជួបទុក្ខវេទនានៃស្បូនឡើយ។

Verse 25

लक्ष्मीनृसिंहतीर्थं च गोपीगोविंद दक्षिणे । निर्वाणलक्ष्म्या यत्रत्यो व्रियते तु नरोत्तमः

នៅខាងត្បូងនៃ “គោពី-គោវិន្ទ” ក៏មានទីរថៈ “លក្ខ្មី-ន្រឹសിംហ” ផងដែរ។ បុរសប្រសើរណាដែលស្លាប់នៅទីនោះ នឹងទទួលបានសិរីល្អនៃនិរវាណ គឺសេចក្តីរួចផុតចុងក្រោយ។

Verse 26

तद्दक्षिणायां काष्ठायां शेषतीर्थमनुत्तमम् । महापापौघ शेषोपि न तिष्ठेद्यन्निमज्जनात्

នៅខាងត្បូង ក្នុងទីកន្លែងមានឈើ មានទីរថៈ “សេសៈ” ដ៏លើសលប់។ ដោយការជ្រមុជទឹកនៅទីនោះ សូម្បីតែសំណល់នៃទឹកជំនន់បាបធំៗ ក៏មិនអាចនៅសល់បានឡើយ។

Verse 27

शंखमाधवतीर्थं च तद्याम्यां दिशि चोत्तमम् । तत्तीर्थसेवनान्नृणां कुतः पापभयं महत्

ហើយនៅទិសត្បូង មានទីរថៈ “សង្ខ-មាធវ” ដ៏ប្រសើរ។ សម្រាប់មនុស្សដែលទៅពឹងផ្អែក និងបម្រើទីរថៈនោះ តើអាចមានការភ័យខ្លាចបាបដ៏ធំបានដូចម្តេច?

Verse 28

ततोपि पावनतरं तीर्थं तत्क्षणसिद्धिदम् । नीलग्रीवाख्यमतुलं तत्स्नायी सर्वदा शुचिः

លើសពីទាំងនោះទៅទៀត មានទីរថៈមួយដែលបរិសុទ្ធជាងគេ និងប្រទានសិទ្ធិភ្លាមៗ។ វាជាទីរថៈអស្ចារ្យឥតប្រៀប ឈ្មោះ “នីលគ្រីវ”؛ អ្នកណាអងូតទឹកនៅទីនោះ នឹងស្ថិតនៅក្នុងភាពបរិសុទ្ធជានិច្ច។

Verse 29

तत्रोद्दालकतीर्थं च सर्वाघौघ विनाशनम् । ददाति महतीमृद्धिं स्नानमात्रेण तन्नृणाम्

នៅទីនោះមានទីរថៈ ឧទាលកៈ ដែលបំផ្លាញលំហូរបាបដ៏ខ្លាំងទាំងអស់។ សម្រាប់មនុស្ស គ្រាន់តែងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះ ក៏ទទួលបានសម្បត្តិធំ និងសុខមង្គល។

Verse 30

ततः सांख्याख्य तीर्थं च सांख्येश्वर समीपतः । तत्तीर्थसेवनात्पुंसां सांख्ययोगः प्रसीदति

បន្ទាប់មកមានទីរថៈឈ្មោះ សាង្ខ្យៈ ស្ថិតជិតសាង្ខ្យេឝ្វរៈ។ ដោយការចូលទៅពឹងផ្អែក និងបម្រើទីរថៈនោះ មាគ៌ាសាង្ខ្យ-យោគៈនៃការប្រាជ្ញាវិភាគ ក្លាយជាច្បាស់លាស់ និងអនុគ្រោះដល់បុគ្គល។

Verse 31

स्वर्लोकाद्यत्र संलीनः स्वयं देव उमापतिः । अतः स्वर्लीनतीर्थं च स्वर्लीनेश्वर सन्निधौ

នៅទីនេះគេនិយាយថា ព្រះអុមាបតិ (ឝិវៈ) ដោយខ្លួនឯង បានរលាយលង់ចូលមកពីស្វರ್ಗលោក។ ដូច្នេះហេតុនេះ វាត្រូវបានហៅថា ស្វរលីន ទីរថៈ នៅក្នុងសន្និធិស្វរលីនេឝ្វរៈ។

Verse 32

तत्र स्नानेन दानेन श्रद्धया द्विजभोजनैः । जपहोमार्चनैः पुंसामक्षयं सर्वमेव हि

នៅទីនោះ ដោយការងូតទឹកបរិសុទ្ធ ការធ្វើទាន កិច្ចការដែលធ្វើដោយសទ្ធា ការបម្រើអាហារដល់ទ្វិជៈ (ព្រាហ្មណ៍) និងដោយជបៈ ហោមៈ និងអរចនៈ—អ្វីៗទាំងអស់ក្លាយជាបុណ្យមិនរលាយសម្រាប់បុគ្គលពិតប្រាកដ។

Verse 33

महिषासुरतीर्थं च तत्समीपेति पावनम् । यत्र तप्त्वा स दैत्येंद्रो विजिग्ये सकलान्सुरान्

នៅជិតនោះមាន មហីṣាសុរ ទីរថៈ ដ៏បរិសុទ្ធ។ នៅទីនោះហើយ មេដានវៈបានធ្វើតបៈ ហើយបានឈ្នះទេវតាទាំងអស់។

Verse 34

तत्तीर्थसेवकोद्यापि नारिभिः परिभूयते । न पातकैर्महद्भिश्च प्रार्थितं च फलं लभेत्

ទោះបីអ្នកបម្រើទីរថៈនោះត្រូវស្ត្រីមើលងាយក៏ដោយ គាត់មិនត្រូវមហាបាបប៉ះពាល់ឡើយ ហើយនឹងទទួលបានផលដែលគាត់អធិស្ឋានសុំ។

Verse 35

बाणतीर्थं च तस्यारात्तत्सहस्रभुजप्रदम् । तत्र स्नातो नरो भक्तिं प्राप्नुयाच्छांभवीं स्थिराम्

នៅជិតនោះមាន បាណទីរថៈ ដែលប្រទាន ‘ពាន់ដៃ’ គឺអំណាច និងសមត្ថភាពអស្ចារ្យ។ អ្នកណាអុជទឹកនៅទីនោះ នឹងទទួលបានភក្តិដ៏មាំមួនចំពោះ សម្ភូ (ព្រះសិវៈ)។

Verse 36

गोप्रतारेश्वरं नाम तदग्रे तीर्थमुत्तमम् । अपुत्रोपि तरेद्यत्र स्नातो वैतरणीं सुखम्

នៅខាងមុខមានទីរថៈដ៏ប្រសើរឈ្មោះ គោប្រតារេស្វរ (Gopratāreśvara)។ អ្នកណាអុជទឹកនៅទីនោះ សូម្បីតែអ្នកគ្មានកូនប្រុស ក៏អាចឆ្លង វៃតរណី (Vaitaraṇī) ដោយងាយស្រួល។

Verse 37

तीर्थं हिरण्यगर्भाख्यं तद्याम्ये सर्वपापहृत् । तत्र स्नातो हिरण्येन मुच्यते न कदाचन

ទៅខាងត្បូងមានទីរថៈឈ្មោះ ហិរណ្យគರ್ಭ (Hiraṇyagarbha) ដែលលុបបំបាត់បាបទាំងអស់។ អ្នកណាអុជទឹកនៅទីនោះ នឹងមិនត្រូវចងខ្លួនដោយ ‘មាស’ គឺចំណងនៃទ្រព្យ និងការចងចិត្តទៀតឡើយ។

Verse 38

ततः प्रणवतीर्थं च सर्वतीर्थोत्तमोत्तमम् । जीवन्मुक्तो भवेत्तत्र स्नानमात्रेण मानवः

បន្ទាប់មកមាន ប្រាណវទីរថៈ (Praṇava Tīrtha) ដែលជាកំពូលក្នុងចំណោមទីរថៈទាំងអស់។ ដោយស្រោចទឹកនៅទីនោះតែប៉ុណ្ណោះ មនុស្សនឹងក្លាយជា ជីវន្មុកត (jīvanmukta) គឺរួចផុតទាំងនៅរស់។

Verse 39

ततः पिशंगिला तीर्थं दर्शनादपि पापहृत् । मुने ममाधिष्ठानं वै तदगस्तेऽति सिद्धिदम्

បន្ទាប់មកមានទីរថៈបរិសុទ្ធឈ្មោះ «ពិឝង្គិលា»; សូម្បីតែការមើលឃើញតែប៉ុណ្ណោះក៏លុបបាបបាន។ ឱ មុនី អគស្ត្យា ទីនោះជាស្ថានដ្ឋានរបស់ខ្ញុំដោយពិត ជាអ្នកប្រទានសិទ្ធិដ៏អធិក។

Verse 40

स्नात्वा पिशंगिला तीर्थे दत्त्वा दानं च किंचन । किं शोचति कृतात्पापादन्यत्रापि मृतो यदि

បើបានងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីរថៈពិឝង្គិលា ហើយបានប្រគេនទានបន្តិចមួយ នោះមនុស្សហេតុអ្វីត្រូវសោកស្តាយចំពោះបាបដែលបានធ្វើមុន—ទោះបីស្លាប់នៅកន្លែងផ្សេងក៏ដោយ?

Verse 41

यो वै पिशंगिला तीर्थे स्नात्वा मामर्चयिष्यति । भविष्यति स मे मित्त्रं मित्रतेजः समप्रभम्

អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីរថៈពិឝង្គិលា ហើយបូជាអរចនា​ខ្ញុំនៅទីនោះ នឹងក្លាយជាមិត្តរបស់ខ្ញុំ—ភ្លឺរលោងស្មើនឹងតេជៈនៃមិត្តភាព។

Verse 42

ततस्त्रैविष्टपीदृष्टि निर्मलीकृत पुष्कलम् । तीर्थं पिलिपिलाख्यं वै मनोमलविनाशनम्

បន្ទាប់មកមានទីរថៈដ៏សម្បូរបែបឈ្មោះ «ពិលិពិលា» ដែលបានបរិសុទ្ធយ៉ាងពេញលេញដោយទស្សនៈនៃទេវតាស្ថានសួគ៌; វាបំផ្លាញមលិនភាពនៃចិត្ត។

Verse 43

तत्र श्राद्धादिकरणाद्दीनानाथ प्रतर्पणात् । महतीं श्रियमाप्नोति मानवोतीव निश्चलाम्

នៅទីនោះ ដោយធ្វើពិធី «ស្រាទ្ធ» និងកិច្ចពិធីពាក់ព័ន្ធ ហើយដោយបំពេញឲ្យអ្នកក្រីក្រ និងអ្នកគ្មានទីពឹងបានឆ្អែតសុខ មនុស្សនឹងទទួលបានសិរីសម្បត្តិដ៏មហិមា—មាំមួន និងអចល។

Verse 44

ततो नागेश्वरं तीर्थं महाघपरिशोधनम् । तत्तीर्थमज्जनादेव भवेत्सर्वाघसंक्षयः

បន្ទាប់មកមានទីរថៈ នាគេស្វរៈ ដែលសម្អាតបាបធំៗ។ ដោយតែចុះងូតក្នុងទឹកបរិសុទ្ធនោះប៉ុណ្ណោះ បាបទាំងអស់ក៏រលាយអស់។

Verse 45

तद्दक्षिणे महापुण्यं कर्णादित्याख्यमुत्तमम् । तीर्थं यत्राप्लुतो मर्त्यो भास्करीं श्रियमावहेत्

នៅខាងត្បូងមានទីរថៈដ៏ឧត្តម និងពោរពេញដោយបុណ្យធំ ឈ្មោះ ករណាទិត្យ។ មនុស្សណាដែលងូតនៅទីនោះ នឹងទទួលពន្លឺសូរ្យ និងសេចក្តីសម្បូរបែប។

Verse 46

ततो भैरवतीर्थं च महाघौघक्षयप्रदम् । चतुरर्थोदयकरं सर्वविघ्ननिवारणम्

បន្ទាប់មកមាន ទីរថៈភៃរវៈ ដែលបំផ្លាញលំហូរបាបធំៗ។ វាបង្កើតការកើនឡើងនៃគោលបំណងជីវិតទាំងបួន និងបំបាត់ឧបសគ្គទាំងអស់។

Verse 47

भौमाष्टम्यां तत्र नरः स्नात्वा संतर्पयेत्पितॄन् । दृष्ट्वा च भैरवं कालं कलिं कालं च संजयेत्

នៅថ្ងៃ ភោមអഷ്ടមី មនុស្សគួរងូតនៅទីនោះ ហើយបំពេញបូជាឲ្យបិត្រ (បុព្វបុរស) បានត្រេកអរ។ ហើយដោយបានឃើញ ភៃរវៈ—ជាកាលៈផ្ទាល់—គេឈ្នះកលិយុគ និងឈ្នះកាលៈផងដែរ។

Verse 48

तीर्थं खर्वनृसिंहाख्यं तीर्थाद्भरवतः पुरः । तत्र स्नातस्य वै पुंसः कुतोघजनितं भयम्

នៅមុខទីរថៈភៃរវៈ មានទីរថៈឈ្មោះ ខរវ-ន្រឹសിംហៈ។ សម្រាប់បុរសដែលបានងូតនៅទីនោះ តើភាពភ័យខ្លាចដែលកើតពីបាប នឹងនៅសល់ដូចម្តេចបាន?

Verse 49

मृकंडस्य मुनेस्तीर्थं तद्याम्यामतिनिर्मलम । तत्र स्नानेन मर्त्यानां नापायमरणं क्वचित्

នៅទិសខាងត្បូង មានទីរថៈរបស់មុនី ម្រឹកណ្ឌៈ ដែលបរិសុទ្ធយ៉ាងខ្លាំង។ អ្នកស្លាប់រស់ (មនុស្សលោក) ងូតទឹកនៅទីនោះ នឹងមិនជួបមរណភាពអពមង្គល ឬគ្រោះថ្នាក់ឡើយ។

Verse 50

ततः पंचनदाख्यं वै सर्वतीर्थनिषेवितम् । तीर्थं यत्र नरः स्नात्वा न संसारी पुनर्भवेत्

បន្ទាប់មកមានទីរថៈឈ្មោះ បញ្ចនទៈ ដែលទីរថៈទាំងអស់មកគោរពសេវា។ អ្នកណាងូតទឹកនៅទីនោះ នឹងមិនត្រូវចងក្រងក្នុងសំសារ (ការកើតឡើងវិញ) ទៀតឡើយ។

Verse 51

ब्रह्मांडोदरवर्तीनि यानि तीर्थानि सर्वतः । ऊर्जे यत्र समायांति स्वाघौघ परिनुत्तये

ទីរថៈទាំងឡាយដែលមាននៅទូទាំងពហុលោកក្នុងព្រះព្រហ្មណ្ឌ (ពិភពលោក) នោះ សុទ្ធតែមកប្រមូលផ្តុំគ្នានៅទីនោះ ក្នុងខែ ឩរជៈ ដើម្បីបណ្តេញបាបដែលសន្សំរបស់ខ្លួន។

Verse 52

सर्वदा यत्र सर्वाणि दशम्यादिदिनत्रयम् । तिष्ठंति तीर्थवर्याणि निजनैर्मल्यहेतवे

នៅទីនោះ ជានិច្ច ទីរថៈដ៏ប្រសើរបំផុតស្នាក់នៅរយៈពេលបីថ្ងៃ ចាប់ពីថ្ងៃ ទសមី ដើម្បីហេតុនៃការបរិសុទ្ធរបស់ខ្លួន។

Verse 53

भूरिशः सर्वतीर्थानि मध्य काशि पदेपदे । परं पांचनदः कैश्चिन्महिमानापि कुत्रचित्

នៅកណ្ដាលកាសី ជារៀងរាល់ជំហានមានទីរថៈរាប់មិនអស់។ ទោះយ៉ាងណា បញ្ចនទៈ គឺខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត—មនុស្សខ្លះនិយាយថា មហិមារបស់វាមិនមានអ្វីប្រៀបបាននៅទីណាទេ។

Verse 54

अप्येकं कार्तिकस्याहस्तत्र वै सफलीकृतम् । जपहोमार्चनादानैः कृतकृत्यास्त एव हि

សូម្បីតែថ្ងៃតែមួយក្នុងខែ ការតិកៈ ដែលបានស្នាក់នៅទីនោះ ក៏ក្លាយជាថ្ងៃមានផលពិតប្រាកដ។ ដោយជបៈ (សូត្រមន្ត), ហោមៈ (បូជាភ្លើង), អរចនា និងទានៈ អ្នកទាំងនោះពិតជាក្លាយជាអ្នកបំពេញធម៌ និងគោលបំណងរួចរាល់។

Verse 55

सर्वाण्यपि च तीर्थानि युगपत्तुलितान्यपि । नाधिजन्मुः पंचनद्याः कलाया अपि तुल्यताम्

ទោះបីយកទីរថៈទាំងអស់មកវាស់ទម្ងន់រួមគ្នាក្នុងពេលតែមួយ ក៏មិនអាចស្មើបានសូម្បីតែភាគតូចមួយនៃបុណ្យ និងមហិមារបស់ បញ្ចនដា។

Verse 56

स्नात्वा पांचनदे तीर्थे दृष्ट्वा वै बिंदुमाधवम् । न जातु जायते धीमाञ्जननी जठराजिरे

ក្រោយស្នាននៅទីរថៈ បញ្ចនដា ហើយបានទស្សនា ព្រះបិន្ទុមាធវៈ អ្នកប្រាជ្ញមិនកើតឡើងម្ដងទៀតក្នុងគភ៌មាតា—គុកនៃពោះនោះឡើយ។

Verse 57

ततो ज्ञानहदं तीर्थं जडानामपि जाड्यहृत् । तत्र स्नातो नरो जातु ज्ञानभ्रंशं न चाप्नुयात्

បន្ទាប់មកមានទីរថៈឈ្មោះ ‘ជ្ញានហដ’ ដែលដកហូតភាពងងឹតសូម្បីតែពីអ្នកល្ងង់។ មនុស្សដែលស្នាននៅទីនោះ មិនដែលធ្លាក់ចុះពីចំណេះដឹងឡើយ។

Verse 58

तत्र ज्ञानह्रदे स्नात्वा दृष्ट्वा ज्ञानेश्वरं नरः । ज्ञानं तदधिगच्छेद्वै येन नो बाध्यते पुनः

នៅទីនោះ ក្រោយស្នានក្នុង ជ្ញានហ្រទ ហើយបានទស្សនា ព្រះជ្ញានេឝ្វរៈ មនុស្សពិតជាទទួលបានចំណេះដឹងនោះ ដែលធ្វើឲ្យមិនត្រូវរងការរំខាន ឬទុក្ខទៀតឡើយ។

Verse 59

ततोस्ति मंगलं तीर्थं सर्वामंगलनाशनम् । तत्रावगाहनं कृत्वा भवेन्मंगलभाजनम्

បន្ទាប់មក មានទីរថៈបរិសុទ្ធឈ្មោះ «មង្គល» ដែលបំផ្លាញអមង្គលទាំងអស់។ អ្នកណាធ្វើស្នានដោយលិចទឹកនៅទីនោះ នឹងក្លាយជាភាជនសមស្របសម្រាប់ព្រះមង្គល។

Verse 60

अमंगलानि नश्येयुर्भवेयुर्मंगलानि च । स्नातुर्वै मंगले तीर्थे नमस्कर्तुश्च मंगलम्

អមង្គលនានានឹងរលាយបាត់ ហើយមង្គលផលនឹងកើតឡើង។ សម្រាប់អ្នកដែលស្នាននៅទីរថៈមង្គល និងអ្នកដែលធ្វើនមស្ការ​ដោយក្តីគោរពនៅទីនោះ មង្គលត្រូវបានធានា។

Verse 61

मयूखमालिनस्तीर्थं तदग्रे मलनाशनम् । तत्राप्लुतो गभस्तीशं विलोक्य विमलो भवेत्

មានទីរថៈឈ្មោះ «មយូខមាលិន» ហើយនៅខាងមុខមានកំពង់ឆ្លងឈ្មោះ «មលនាសន» គឺ “អ្នកបំផ្លាញមលិនភាព”។ អ្នកណាស្នាននៅទីនោះ ហើយទស្សនាព្រះគភស្តីឥស្វរ នឹងក្លាយជាបរិសុទ្ធឥតមល។

Verse 62

मखतीर्थं तु तत्रैव मखैश्वर समीपतः । मखजं पुण्यमाप्नोति तत्र स्नातो नरोत्तमः

នៅទីនោះផងដែរ មាន «មខ-ទីរថៈ» នៅជិតព្រះមខេឥស្វរ។ នរបុរសល្អឥតខ្ចោះដែលស្នាននៅទីនោះ នឹងទទួលបានបុណ្យកុសលកើតពីការបូជាយជ្ញ។

Verse 63

तत्पार्श्वे बिंदुतीर्थं च परमज्ञानकारणम् । तत्र श्राद्धादिकं कृत्वा लभेत्सुकृतमुत्तमम्

នៅជិតនោះមាន «បិន្ទុ-ទីរថៈ» ដែលជាមូលហេតុនៃប្រាជ្ញាខ្ពស់បំផុត។ អ្នកណាធ្វើពិធីស្រាទ្ធ និងពិធីផ្សេងៗនៅទីនោះ នឹងទទួលបានសុក្រឹតដ៏ឧត្តមបំផុត។

Verse 64

पिप्पलादस्य च मुनेस्तीर्थं तद्याम्यदिक्स्थितम् । स्नात्वा शनेर्दिने तत्र दृष्ट्वावै पिप्पलेश्वरम्

នៅទិសខាងត្បូង មានទីរថៈរបស់មុនី ពិប្បលាទៈ ស្ថិតនៅទីនោះ។ អ្នកណាអងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះក្នុងថ្ងៃសៅរ៍ (ថ្ងៃសនិ) ហើយបានទស្សនាពិប្បលេឝ្វរៈ នឹងទទួលបានផលបុណ្យដូចបានពោល។

Verse 65

पिप्पलं तत्र सेवित्वा अश्वत्थ इति मंत्रतः । शनिपीडां न लभते दुःस्वप्नं चापि नाशयेत्

ដោយបម្រើដើមពិប្បលៈនៅទីនោះ ព្រមទាំងសូត្រមន្ត្រ “អឝ្វត្ថៈ” អ្នកនោះមិនទទួលរងព្យាបាទពីសនិទេ ហើយសុបិនអាក្រក់ក៏រលាយបាត់។

Verse 66

ततस्ताम्रवराहाख्यं तीर्थं चैवातिपावनम् । यत्र स्नानेन दानेन न मज्जेदघसागरे

បន្ទាប់មក មានទីរថៈដ៏បរិសុទ្ធខ្លាំងឈ្មោះ “តាម្រ-វរាហៈ”។ ដោយអងូតទឹក និងធ្វើទាននៅទីនោះ មនុស្សមិនលិចចូលក្នុងសមុទ្រនៃបាបឡើយ។

Verse 67

तदग्रे कालगंगा च कलिकल्मषनाशिनी । तस्यां स्नात्वा नरो धीमांस्तत्क्षणान्निरघो भवेत्

នៅខាងមុខមាន “កាល-គង្គា” ដែលបំផ្លាញមលិននៃកលិយុគ។ បុរសមានប្រាជ្ញាអងូតទឹកក្នុងនោះ នឹងក្លាយជាអ្នកគ្មានបាបភ្លាមៗ។

Verse 68

इंद्रद्युम्नं महातीर्थमिंद्रद्युम्नेश्वराग्रतः । तोयकृत्यं तत्र कृत्वा लोकमैंद्रमवाप्नुयात

ឥន្ទ្រទ្យុម្នៈ ជាមហាទីរថៈ ស្ថិតនៅមុខឥន្ទ្រទ្យុម្នេឝ្វរៈ។ បន្ទាប់ពីធ្វើពិធីកិច្ចទឹក (តោយក្រឹត្យ) នៅទីនោះ មនុស្សអាចទៅដល់លោកឥន្ទ្រ។

Verse 69

ततस्तु रामतीर्थं च वीररामेश्वराग्रतः । तत्तीर्थस्नानमात्रेण वैष्णवं लोकमाप्नुयात्

បន្ទាប់មកមាន រាម-ទីរថ នៅមុខ វីរ-រាមេស្វរ។ ដោយស្រោចស្នានត្រឹមតែម្ដងនៅទីរថបរិសុទ្ធនោះ អ្នកសទ្ធានឹងបានដល់ វៃષ્ણវលោក គឺព្រះធម៌ដ្ឋានរបស់ព្រះវិષ્ણុ។

Verse 70

तत ऐक्ष्वाकवं तीर्थं सर्वाघौघविनाशनम् । तत्र स्नानेन पूतात्मा जायते मनुजोत्तमः

បន្ទាប់មកគឺ អៃក្ស្វាក-ទីរថ ដែលបំផ្លាញរលកនៃបាបទាំងអស់។ អ្នកណាស្នាននៅទីនោះ នឹងបានចិត្តវិញ្ញាណបរិសុទ្ធ ហើយក្លាយជាមនុស្សប្រសើរបំផុត។

Verse 71

मरुत्ततीर्थं तत्प्रांते मरुत्तेश्वरसन्निधो । तत्र स्नात्वा तमर्च्येशं महदैश्वर्यमाप्नुयात्

នៅព្រំដែននោះមាន មរុត្ត-ទីរថ ជិតស្និទ្ធនឹង មរុត្តេស្វរ។ ដោយស្នាននៅទីនោះ ហើយបូជាព្រះអម្ចាស់នោះ នឹងទទួលបានសម្បត្តិធំ និងអំណាចដ៏ឧត្តម។

Verse 72

मैत्रावरुणतीर्थं च ततः पातकनाशनम् । तत्र पिंडप्रदानेन पितॄणां भवति प्रियः

បន្ទាប់មកមាន មૈត្រាវរុណ-ទីរថ ដែលបំផ្លាញបាប។ ដោយធ្វើពិណ្ឌ-ទាននៅទីនោះ អ្នកនោះនឹងក្លាយជាទីស្រឡាញ់របស់ ពិត្រ (វិញ្ញាណបុព្វបុរស)។

Verse 73

ततोग्नितीर्थविमलमग्नीश पुरतो महत् । अग्निलोकमवाप्नोति तत्तीर्थपरिमज्जनात्

បន្ទាប់មក នៅមុខ អគ្នីស មាន អគ្នី-ទីរថ ដ៏ធំ និងបរិសុទ្ធឥតមលិន។ ដោយចុះជ្រមុជនៅទីរថនោះ នឹងបានដល់ អគ្នីលោក គឺលោករបស់ព្រះអគ្នី។

Verse 74

अंगारतीर्थं तत्रैव अंगारेश्वरसन्निधौ । तत्रांगार चतुर्थ्यां नु स्नात्वा निष्पापतामियात्

នៅទីនោះផងដែរ មានអង្គារ-ទីរថៈ នៅជិតព្រះអង្គារេស្វរ។ អ្នកណាអង្គុយងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះ ក្នុងថ្ងៃអង្គារ-ចតុរថី នឹងបានរួចផុតពីបាប។

Verse 75

ततो वै कलितीर्थं च कलशेश्वरसन्निधौ । स्नात्वा तल्लिंगमभ्यर्च्य कलिकालान्न बिभ्यति

បន្ទាប់មកពិតប្រាកដ មានកាលី-ទីរថៈ នៅជិតព្រះកលសេស្វរ។ ក្រោយងូតទឹកនៅទីនោះ ហើយបូជាលិង្គនោះ អ្នកនោះមិនភ័យខ្លាចទុក្ខលំបាកនៃសម័យកាលីយុគទេ។

Verse 76

चंद्रतीर्थं च तत्रैव चंद्रेश्वरसमीपतः । तत्र स्नात्वार्च्य चंद्रेशं चंद्रलोकमवाप्नुयात्

នៅទីនោះផងដែរ មានចន្ទ្រ-ទីរថៈ នៅជិតព្រះចន្ទ្រេស្វរ។ អ្នកណាងូតទឹកនៅទីនោះ ហើយបូជាព្រះចន្ទ្រេស្វរ នឹងបានទៅដល់ចន្ទ្រលោក។

Verse 77

तदग्रे वीरतीर्थं च वीरेश्वर समीपतः । यदुक्तं प्राक्तवपुरस्तीर्थानामुत्तमं परम्

នៅខាងមុខនោះ មានវីរ-ទីរថៈ នៅជិតព្រះវីរេស្វរ—ដែលបានប្រកាសពីមុនថា ជាទីរថៈដ៏ឧត្តម និងលើសលប់បំផុតក្នុងចំណោមទីរថៈទាំងអស់។

Verse 78

विघ्नेशतीर्थं च ततः सर्वविघ्नविघातकृत् । जातुचित्तत्र संस्नातो न विघ्नैरभिभूयते

បន្ទាប់មកមានវិឃ្នេស-ទីរថៈ ដែលបំផ្លាញឧបសគ្គទាំងអស់។ អ្នកណាងូតទឹកនៅទីនោះ មិនដែលត្រូវឧបសគ្គគ្រប់គ្រងឬឈ្នះបានឡើយ។

Verse 79

हरिश्चंद्रस्य राजर्षस्ततस्तीर्थमनुत्तमम् । यत्र स्नातो नरो जातु न सत्याच्चयवते कचित्

បន្ទាប់មកគឺទីរថៈដ៏អស្ចារ្យឥតប្រៀបរបស់រាជឫសី ហរិឝ្ចន្ទ្រ; អ្នកណាអងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះ មិនដែលបោះបង់សច្ចធម៌ឡើយ។

Verse 80

हरिश्चंद्रस्य तीर्थे तु यच्छ्रेयः समुपार्जितम् । तदक्षयफलं वीर इह लोके परत्र च

ឱ វីរៈ! បុណ្យណាដែលបានសន្សំនៅទីរថៈរបស់ហរិឝ្ចន្ទ្រ នោះមានផលមិនចេះអស់ ទាំងក្នុងលោកនេះ និងលោកក្រោយ។

Verse 81

ततः पर्वततीर्थं च पर्वतेश समीपतः । सर्वपर्वफलं तस्य स्नात्वा पर्वण्यपर्वणि

បន្ទាប់មកគឺ បរវត-ទីរថៈ នៅជិតពរវតេឝ; អ្នកណាអងូតទឹកនៅទីនោះ—ទោះជាថ្ងៃបុណ្យឬមិនមែន—នឹងបានផលបុណ្យនៃពិធីបរិសុទ្ធទាំងអស់។

Verse 82

कंबलाश्वतरं तीर्थं तत्र सर्वविषापहम् । तत्र स्नातो भवेन्मर्त्यो गीतविद्याविशारदः

បន្ទាប់មកគឺទីរថៈឈ្មោះ កំបលាអឝ្វតរ ដែលបំបាត់ពុលទាំងអស់; អ្នកណាអងូតទឹកនៅទីនោះ នឹងក្លាយជាអ្នកឯកទេសក្នុងវិជ្ជាចម្រៀង និងចំណេះដឹង។

Verse 83

ततः सारस्वतं तीर्थं सर्वविद्योपपादकम् । तिष्ठेयुः पितरस्तत्र सह देवर्षिमानवैः

បន្ទាប់មកគឺ សារស្វត-ទីរថៈ ជាអ្នកប្រទានវិជ្ជាទាំងអស់; នៅទីនោះ ពិត្ឫ (បិត្រ) ស្ថិតនៅជាមួយទេវឫសី និងមនុស្សដ៏ប្រសើរ។

Verse 84

उमातीर्थं तु तत्रैव सर्वशक्तिसमन्वितम् । औमेयलोकप्राप्त्यै स्यात्स्नानमात्रेण निश्चितम्

នៅទីនោះផងដែរ មានអុមា-ទីរថៈ ដែលពេញដោយអំណាចសក្ដិសិទ្ធិទាំងអស់។ ដោយស្រោចទឹកបូជាស្នានតែប៉ុណ្ណោះ ការទៅដល់លោកទេវីរបស់ព្រះម៉ែអុមា គឺប្រាកដជានឹងបាន។

Verse 85

ततस्त्रिलोकी विख्यातं त्रिलोक्युद्धरणक्षमम् । तीर्थं श्रेष्ठतरं वीर यदाख्या मणिकर्णिका

បន្ទាប់មក មានទីរថៈដ៏ប្រសើរបំផុត ដែលល្បីល្បាញទូទាំងត្រីលោក និងអាចលើកសង្គ្រោះត្រីលោកបាន—ឱ វីរៈ—ដែលមាននាមថា មណិកណ្ណិកា។

Verse 86

चक्रपुष्करिणीतीर्थं तदादौ विष्णुना कृतम् । तदाख्या कर्णनादेव सर्वैः पापैः प्रमुच्यते

ទីរថៈដែលហៅថា ចក្រាពុស្ករិណី ត្រូវបានព្រះវិෂ្ណុបង្កើតតាំងពីកាលបុរាណ។ ដោយស្តាប់តែឈ្មោះរបស់វា ក៏រួចផុតពីបាបទាំងអស់។

Verse 87

स्वर्गौकसस्त्रिसंध्यं वै जपंति मणिकर्णिकाम् । यन्नामग्रहणं पुंसां श्रेयसं परमाय हि

អ្នកស្ថិតនៅសួគ៌ ពិតជាច្រៀងជប ‘មណិកណ្ណិកា’ នៅពេលសន្ធ្យាទាំងបី។ ព្រោះការប្រាប់ឈ្មោះរបស់នាងតែប៉ុណ្ណោះ នាំមនុស្សទៅកាន់សេចក្តីប្រសើរបំផុត។

Verse 88

यैः श्रुता यैः स्मृता वीर यैर्दृष्टा मणिकर्णिका । त एव कृतिनो लोके कृतकृत्यास्त एव हि

ឱ វីរៈ អ្នកណាដែលបានស្តាប់ បានរំលឹក ឬបានឃើញមណិកណ្ណិកា—មានតែពួកគេប៉ុណ្ណោះដែលជាអ្នកមានពរ​ពិតប្រាកដក្នុងលោកនេះ; មានតែពួកគេប៉ុណ្ណោះដែលបានបំពេញគោលបំណងជីវិតរួចរាល់។

Verse 89

त्रिलोके ये जपंतीह मानवा मणिकर्णिकाम् । जपामि तानहं वीर त्रिकालं पुण्यकर्मणः

ឱ វីរបុរស! មនុស្សនៅក្នុងត្រៃលោក ដែលនៅទីនេះសូត្រជបព្រះនាម «មណិកណ៌និកា» ខ្ញុំផ្ទាល់ក៏រំលឹក និងសូត្រជបដល់ពួកគេ បីកាលក្នុងមួយថ្ងៃ ដូចជាអ្នកប្រព្រឹត្តកុសលកម្មបរិសុទ្ធ។

Verse 90

इष्टं तेन महायज्ञैः सहस्रशतदक्षिणैः । पंचाक्षरी महाविद्या येनोक्ता मणिकर्णिका

ដោយបុគ្គលនោះ មហាយជ្ញដ៏ធំៗ ត្រូវបានប្រតិបត្តិតាមពិធីវិធី ដោយមានទក្ខិណាទានរាប់រយរាប់ពាន់; ហើយមហាវិទ្យាបញ្ចអក្សរ—«មណិកណ៌និកា»—ក៏ត្រូវបានបញ្ចេញពាក្យដោយគាត់។

Verse 91

महादानानि दत्तानि तेन वै पुण्यकर्मणा । येनाहमर्चितो वीर संप्राप्य मणिकर्णिकाम्

ដោយបុរសអ្នកមានបុណ្យនោះ បានប្រគេនមហាទានយ៉ាងពិតប្រាកដ; ព្រោះឱ វីរបុរស! ក្រោយពេលទៅដល់ «មណិកណ៌និកា» គាត់បានបូជាអរចនាខ្ញុំ។

Verse 92

मणिकर्ण्यंबुभिर्येन तर्पिताः प्रपितामहाः । तेन श्राद्धानि दत्तानि गयायां मधुपायसैः

អ្នកណាដែលបានធ្វើតර්បណៈឲ្យបុព្វបុរសពេញចិត្តដោយទឹក «មណិកណ៌និកា»—ដោយអ្នកនោះ ដូចជាបានប្រគេនស្រាទ្ធនៅគយា ដោយបាយាសផ្អែមលាយទឹកឃ្មុំ។

Verse 93

मणिकर्णीजलं येन संपीतं शुद्धबुद्धिना । किं तस्य सोमपानैस्तैः पुनरावृत्तिलक्षणैः

សម្រាប់អ្នកដែលដោយបញ្ញាបរិសុទ្ធ បានផឹកទឹក «មណិកណ៌និកា» រួចហើយ តើត្រូវការអ្វីទៀតនៃការផឹកសោមទាំងនោះ ដែលនៅតែមានសញ្ញានៃការត្រឡប់មកកំណើតវិញ?

Verse 94

ते स्नाताः सर्वतीर्थेषु महापर्वसुभूरिशः । तथा च सर्वावभृथैर्यैः स्नाता मणिकर्णिका

អ្នកណាដែលបានងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅមណិកណ៌ណិកា គេដូចជាបានងូតនៅទីរថៈទាំងអស់ ក្នុងពេលមហាបុណ្យរាប់មិនអស់ ហើយបានបំពេញអវភ្រឹថស្នាន—ការងូតបញ្ចប់យជ្ញ—គ្រប់ប្រការ។

Verse 95

तैः सुराः पूजिताः सर्वे ब्रह्मविष्णुमुखा मखैः । यैः स्वर्णकुसुमैरत्नैरर्चिता मणिकर्णिका

អ្នកណាដែលបានអរចនា​មណិកណ៌ណិកា​ដោយផ្កាមាស និងរតនៈ គេបានបូជាទេវតាទាំងអស់—មានព្រះព្រហ្ម និងព្រះវិษ្ណុជាមុខ—តាមរយៈយជ្ញ និងពិធីបូជាសក្ការៈ។

Verse 96

अहं तेनोमया सार्धं दीक्षां संप्राप्य शांभवीम् । अर्चितः प्रत्यहं येन पूजिता णिकर्णिका

ក្រោយបានទទួលទិក្សា «សាំភវី» រួមជាមួយព្រះអុមា ខ្ញុំត្រូវបានគេអរចនារៀងរាល់ថ្ងៃ ហើយមណិកណ៌ណិកាក៏ត្រូវបានគេគោរពបូជាដោយសទ្ធាផងដែរ។

Verse 97

तपांसि तेन तप्तानि शीर्णपर्णादिना चिरम् । सेविता श्रद्धया येन श्रीमती मणिकर्णिका

គេបានអនុវត្តតបស្យា​យូរយារ ដោយរស់នៅលើស្លឹកស្ងួតជាដើម ហើយបានបម្រើមណិកណ៌ណិកាដ៏ស្រីមតីដោយសទ្ធា។

Verse 98

दत्त्वा दानानि भूरीणि मखानिष्ट्वा तु भूरिशः । चिरं तप्त्वाप्यरण्येषु स्वर्गैश्वर्यान्महीं पुनः

ទោះបានប្រគេនទានច្រើន បំពេញយជ្ញជាច្រើន និងធ្វើតបស្យាយូរយារ​នៅព្រៃក៏ដោយ បន្ទាប់ពីរីករាយនឹងអំណាចសម្បត្តិនៃសួគ៌ មនុស្សម្នាក់ក៏ត្រឡប់មកផែនដីវិញ។

Verse 99

विपुलेत्र महीपृष्ठे पंचक्रोश्यां मनोहरा । संश्रिता मणिकर्णीयैस्ते याताश्चानिवर्तकाः

លើផ្ទៃផែនដីដ៏ទូលាយនេះ ក្នុងវង់បរិក្រមា បញ្ចក្រូសី នៃកាសីដ៏ស្រស់ស្អាត អ្នកណាដែលសុំជ្រកកោនជាមួយព្រះសាវក (ភក្ត) នៃមណិកណ្ណិកា នោះនឹងដំណើរទៅមុខដោយមិនត្រឡប់វិញ—ឈានដល់មោក្សៈ ការលោះលែងចុងក្រោយ។

Verse 100

दानानां च व्रतानां च क्रतूनां तपसामपि । इदमेव फलं मन्ये यदाप्या मणिकर्णिका

ទាន ប្រាថ្នាវ្រត (វ្រត) យជ្ញ និងតបៈទាំងឡាយ—ខ្ញុំចាត់ទុកថា ផលពិតប្រាកដមានតែនេះប៉ុណ្ណោះ៖ ការបានទៅដល់មណិកណ្ណិកា និងបានឈានដល់ទឹកបរិសុទ្ធរបស់នាង។

Verse 110

एतेषामपि तीर्थानां चतुर्णामपि सत्तम । पंचमं मणिकर्ण्याख्यं मनावेयवशुद्धिदम्

ឱ សត្ដមក្នុងចំណោមអ្នកមានធម៌ ទោះក្នុងចំណោមទីរថៈទាំងបួននេះ ក៏មានទីរថៈទីប្រាំមួយទៀត ឈ្មោះ មណិកណ្ណី (មណិកណ្ណិកា) ដែលប្រទានការបរិសុទ្ធដល់កម្រិតល្អិតបំផុត—ធ្វើឲ្យចិត្ត និងកាយ ស្អាតឥតមលិន។

Verse 117

इति वीरेश्वराख्यानं तीर्थाख्यानप्रसंगतः । कथितं ते पुरागस्ते कामेशं कथयाम्यतः

ដូច្នេះ ក្នុងបរិបទនៃការរៀបរាប់អំពីទីរថៈទាំងឡាយ ឱ អគស្ត្យា ខ្ញុំបាននិយាយអំពីរឿងរ៉ាវ វីរេស្វរ ដល់អ្នករួចហើយ។ ឥឡូវនេះ បន្ទាប់ពីនេះ ខ្ញុំនឹងពោលអំពីមហិមា កាមេស។