Adhyaya 19
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 19

Adhyaya 19

ស្កន្ទៈបង្រៀនអគស្ត្យអំពីលិង្គជាច្រើននៅកាសី ដែលអ្នកស្វែងរកដោយវិន័យបម្រើដើម្បីទទួលមោក្សៈ។ ជំពូកនេះមានរបៀបរាយនាម៖ នន្ទិនរាយការណ៍ដល់ព្រះសិវៈអំពីស្ថានបូជាដ៏អស្ចារ្យ និងការផ្ទេរ ឬការបង្ហាញខ្លួននៃលិង្គ និងអំណាចទីរថៈជាច្រើនមកកាសី។ មានការបញ្ជាក់ទីតាំងជាមួយទិសដៅ និងសញ្ញាសម្គាល់ជិតខាង (ដូចជា វិនាយកៈ កុណ្ឌៈ និងតំបន់នានា) ហើយរាល់ទីកន្លែងភ្ជាប់ជាមួយពលៈ—បំផ្លាញបាប ទទួលសិទ្ធិ ជ័យជម្នះ ភាពមិនភ័យខ្លាចក្នុងកាលីយុគ ការជៀសវាងកំណើតអាក្រក់ ឬការទៅដល់លោកព្រះសិវៈ។ គោលលទ្ធិសំខាន់គឺ “ការរួមបញ្ចូលសក្ការៈ”៖ ការធ្វើកិច្ចនៅកាសីតាមសមមូលមូលដ្ឋាន ត្រូវបាននិយាយថាបានបុណ្យគុណគុណគុណលើសក្សេត្រឆ្ងាយៗ ដូចជា កុរុក្សេត្រ នៃមិសៈ ប្រភាសៈ និងឧជ្ជយិនី។ រឿងរ៉ាវលើកតម្កើងអវិមុក្ត និងមហាទេវ-លិង្គ ជាមូលដ្ឋាននៃអត្តសញ្ញាណកាសីជាវាលមោក្សៈ ហើយពិពណ៌នាព្រះអាទិទេវការពារ និងភាពបរិសុទ្ធអចិន្ត្រៃយ៍របស់ទីក្រុងតាមវដ្តកាលសកល។

Shlokas

Verse 1

स्कंद उवाच । शृण्वगस्त्य तपोराशे काश्यां लिंगानि यानि वै । सेवितानि नृणां मुक्त्यै भवेयुर्भावितात्मनाम्

ស្កន្ទៈបានមានព្រះវាចា៖ សូមស្តាប់ ឱ អគស្ត្យៈ ឃ្លាំងនៃតបៈ—អំពីលិង្គទាំងឡាយរបស់ព្រះសិវៈនៅកាសី ដែលពេលបានបូជា នឹងក្លាយជាមូលហេតុនៃមោក្សៈសម្រាប់មនុស្សដែលមានចិត្តបរិសុទ្ធ និងមានវិន័យ។

Verse 2

कृत्तिप्रावरणं यत्र कृतं देवेन लीलया । रुद्रावास इति ख्यातं तत्स्थानं सर्वसिद्धिदम्

កន្លែងដែលព្រះដេវៈបានធ្វើដោយលីឡាទិវ្យ ឲ្យស្បែកក្លាយជាខោអាវគ្របកាយ នោះល្បីឈ្មោះថា «រុទ្រាវាស»; ទីបរិសុទ្ធនោះប្រទានសិទ្ធិទាំងអស់។

Verse 3

स्थिते तत्रोमया सार्धं स्वेच्छया कृत्तिवाससि । आगत्य नंदी विज्ञप्तिं चक्रे प्रणतिपूर्वकम्

កាលព្រះអង្គគង់នៅទីនោះជាមួយព្រះអុមា តាមព្រះឆន្ទៈផ្ទាល់ នៅក្រឹត្តិវាសៈ នន្ទីបានមក ហើយក្រោយពេលក្រាបបង្គំ បានទូលសំណូមពរដោយក្តីគោរព។

Verse 4

देवदेवेश विश्वेश प्रासादाः सुमनोहराः । सर्वरत्नमया रम्याः साष्टाषष्टिरभूदिह

ឱ ព្រះទេវទេវេស ព្រះវិશ્વេស្វរ! នៅទីនេះបានកើតមានប្រាសាទចំនួនហុកសិបប្រាំបី ដ៏ស្រស់ស្អាតលើសលប់—រម្យរីករាយ បង្កើតពីរត្នៈគ្រប់ប្រភេទ។

Verse 5

भूर्भुवःस्वस्तले यानि शुभान्यायतनानि हि । मुक्तिदान्यपि तानीह मयानीतानि सर्वतः

អាសនៈសក្ការៈដ៏មង្គលទាំងឡាយនៅក្នុងភូលោក ភុវៈ និងស្វរលោក—សូម្បីតែអាសនៈដែលប្រទានមោក្សៈ—ខ្ញុំបាននាំមកទីនេះពីគ្រប់ទិសទាំងអស់។

Verse 6

यतो यच्च समानीतं यत्र यच्च कृतास्पदम् । कथयिष्याम्यहं नाथ क्षणं तदवधार्यताम्

អ្វីៗត្រូវបាននាំមកពីទីណា ហើយអ្វីៗត្រូវបានតាំងជាទីស្ថាននៅកន្លែងណា—ឱ ព្រះនាថ! ខ្ញុំនឹងទូលប្រាប់; សូមព្រះអង្គស្តាប់មួយភ្លែត ហើយពិចារណាផង។

Verse 7

स्थाणुर्नाम महालिंगं देवदेवस्य मोक्षदम् । कुरुक्षेत्रादिहोद्भूतं कलाशेषोस्ति तत्र वै

មានមហាលិង្គមួយឈ្មោះ ‘ស្ថាណុ’ ដែលប្រទានមោក្សៈដោយព្រះអនុគ្រោះនៃព្រះទេវទេវ។ វាបានកើតឡើងនៅទីនេះមកពីកុរុក្សេត្រ; ហើយនៅទីនោះពិតប្រាកដនៅសល់ផ្នែកមួយ (កលា-សេស)។

Verse 8

तदग्रे सन्निहत्याख्या महापुष्करिणी शुभा । लोलार्क पश्चिमे भागे कुरुक्षेत्रस्थली तु सा

នៅខាងមុខមានស្រះទឹកបរិសុទ្ធធំដ៏មង្គល ហៅថា «សន្និហត្យា»។ នៅខាងលិចនៃ លោលារក មានដីបរិសុទ្ធដែលគេហៅថា «ទីតាំងកុរុក្សេត្រ» នៅក្នុងកាសី។

Verse 9

तत्र स्नातं हुतं जप्तं तप्तं दत्तं शुभार्थिभिः । कुरुक्षेत्राद्भवेत्सत्यं कोटिकोटिगुणाधिकम्

ការងូតទឹកនៅទីនោះ ការធ្វើហោម (បូជាភ្លើង) ការជប (សូត្រមន្ត្រ) ការធ្វើតបៈ និងការធ្វើទាន—ដោយអ្នកប្រាថ្នាមង្គល—ពិតប្រាកដផ្តល់បុណ្យលើសកុរុក្សេត្រជា​កោដិកោដិដង។

Verse 10

नैमिषाद्देवदेवोत्र ब्रह्मावर्तेन संयुतः । तत्रांशमात्रं संस्थाप्य काश्यामाविरभूद्विभो

ពីណៃមិសៈ ព្រះទេវៈលើសទេវៈបានយាងមកទីនេះ ដោយភ្ជាប់ជាមួយព្រហ្មាវរត។ នៅទីនោះ ព្រះអង្គបានស្ថាបនាត្រឹមតែភាគមួយនៃព្រះអង្គ ហើយព្រះម្ចាស់ដ៏អស្ចារ្យបានបង្ហាញព្រះអង្គនៅកាសី។

Verse 11

ढुंढिराजोत्तरेभागे सिद्धिदं साधकस्य वै । लिंगं वै देवदेवाख्यं तदग्रे कूप उत्तमः

នៅខាងជើងនៃ ឌុំព្ធិរាជ មានលិង្គឈ្មោះ «ទេវទេវ» ដែលប្រទានសិទ្ធិដល់សាធក; ហើយនៅខាងមុខមានអណ្ដូងដ៏ប្រសើរមួយ។

Verse 12

ब्रह्मावर्त इति ख्यातः पुनरावृत्तिहृन्नृणाम् । तत्कूपाद्भिः कृतस्नानो देवदेवं समर्च्य च

ទីនេះល្បីឈ្មោះថា «ព្រហ្មាវរត» ជាអ្នកបំបាត់ការវិលកើតវិលស្លាប់របស់មនុស្ស។ ក្រោយងូតទឹកដោយទឹកពីអណ្ដូងនោះ ហើយបូជាទេវទេវតាមវិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ…

Verse 13

तत्पुण्यं नैमिषारण्यात्कोटिकोटिगुणं स्मृतम् । गोकर्णायतनादत्र स्वयमाविरभून्महत्

បុណ្យនោះ ត្រូវបានចងចាំថា ធំជាងបុណ្យនៅនៃមិឝារṇ្យៈ ដល់កោដិៗគុណកោដិៗ។ នៅទីនេះ ពីអាយតនៈគោករណៈ ព្រះមហាអង្គបានបង្ហាញព្រះអង្គដោយព្រះឆន្ទៈផ្ទាល់។

Verse 14

लिंगं महाबलं नाम सांबादित्यसमीपतः । दर्शनात्स्पर्शनाद्यस्य क्षणादेनो महाबलम्

នៅជិតសាំបាទិត្យ មានលិង្គឈ្មោះ “មហាបល” ដែលមានអានុភាពធំ។ ដោយគ្រាន់តែឃើញ ឬប៉ះពាល់វា បាបដ៏ខ្លាំងក៏រលាយបាត់ភ្លាមៗ។

Verse 15

वाताहतस्तूलराशिरिव विद्राति दूरतः । कपालमोचनपुरो दृष्ट्वा लिंगं महाबलम्

ដូចជាគំនរខ្សែសំឡីត្រូវខ្យល់បក់ហើយរាលដាលទៅឆ្ងាយ បែបនោះដែរ (បាប) រត់គេចទៅឆ្ងាយ ពេលអ្នកបានឃើញលិង្គមហាបល នៅកបាលមោចនបុរៈ—ទីសក្ការៈនៃការលះលែងក្បាលឆ្អឹង។

Verse 16

महाबलमवाप्नोति निवार्णनगरं व्रजेत् । ऋणमोचनतः प्राच्यां प्रभासात्क्षेत्रसत्तमात्

មនុស្សទទួលបានមហាបល ហើយគួរធ្វើដំណើរទៅកាន់ទីក្រុងឈ្មោះ និវារណៈ។ (បុណ្យនេះ) ត្រូវបាននិយាយថា លើសលប់ជាងឥណមោចនៈនៅទិសខាងកើត ហើយលើសទាំងប្រភាសៈ ដែលជាក្សេត្រសក្ការៈដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 17

शशिभूषणसंज्ञं तु लिंगमत्र प्रतिष्ठितम् । तल्लिंगसेवनान्मर्त्यः शाशिभूषणतां व्रजेत्

នៅទីនេះ មានលិង្គដែលគេហៅថា “សសិភូសណៈ” ត្រូវបានប្រតិស្ឋាន។ ដោយការបម្រើលិង្គនោះ មនុស្សសាមញ្ញអាចឈានដល់សភាព “សសិភូសណៈ” គឺកិត្តិយសទេវភាពនោះ។

Verse 18

प्रभासक्षेत्रयात्रायाः पुण्यं प्राप्नोति कोटिकृत् । उज्जयिन्या महाकालः स्वयमत्रागतो विभुः

អ្នកណាធ្វើធម្មយាត្រានៅទីនេះ នឹងទទួលបានបុណ្យកុសលកើនឡើងដល់កោដិដង ស្មើនឹងធ្វើដំណើរទៅព្រហ្ពាសា​រាប់មិនអស់។ ព្រះមហាកាលា ព្រះអម្ចាស់ដ៏សព្វវ្យាបី បានយាងមកទីនេះពីអុជ្ជយិនីដោយព្រះអង្គឯង។

Verse 19

यन्नामस्मरणादेव न भयं कलिकालतः । प्रणवाख्यान्महालिंगात्प्राच्यां कल्मषनाशनम्

ត្រឹមតែចងចាំព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ ក៏មិនមានភ័យខ្លាចទៀតទេ សូម្បីនៅយុគកាលី។ នៅទិសខាងកើត មានមហាលិង្គឈ្មោះ «ប្រណវ» ដែលបំផ្លាញមលិនបាបទាំងឡាយ។

Verse 20

महाकालाभिधं लिंगं दर्शनान्मोक्षदं परम् । अयोगंधेश्वरं लिंगं पुष्करात्तीर्थसत्तमात्

លិង្គដែលមាននាម «មហាកាលា» ត្រឹមតែបានទស្សនា (darśana) ក៏ប្រទានមោក្សៈដ៏ឧត្តម។ ហើយលិង្គនាម «អយោគន្ធេស្វរ» បានមកទីនេះពីពុស្ករា ដែលជាទីរថៈដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 21

आविरासीदिह महत्पुष्करेण सहैव तु । मत्स्योदर्युत्तरेभागे दृष्ट्वा ऽयोगंधमीश्वरम्

វាបានបង្ហាញខ្លួននៅទីនេះជាមួយនឹងពុស្ករាដ៏មហិមា។ នៅផ្នែកខាងជើងនៃមត្ស្យោទរី ពេលបានទស្សនាព្រះអយោគន្ធា អ្នកស្រឡាញ់ធម៌នឹងទទួលពរ និងក្លាយជាអ្នកមានសិរីមង្គល។

Verse 22

स्नात्वाऽयोगंधकुंडे तु भवात्तारयते पितॄन् । महानादेश्वरं लिंगमट्टहासादिहागतम्

ដោយងូតទឹកនៅកុណ្ឌៈ អយោគន្ធៈ នោះ អ្នកអាចសង្គ្រោះបិត្របុរសពីចំណងលោកិយ។ លិង្គ មហានាទេស្វរ បានមកទីនេះពី អට්ṭហាសា។

Verse 23

त्रिलोचनादुदीच्यां तु तद्दृष्टमुक्तये मतम् । महोत्कटेश्वरं लिंगं मरुत्कोटादिहागतम् । कामेश्वरोत्तरे भागे दृष्टं विमलसिद्धिदम्

នៅខាងជើងនៃ ត្រីលោកនៈ ការទស្សនារបស់វា ត្រូវបានគេជឿថា ផ្តល់មោក្សៈ។ លិង្គ មហោត្កតេស្វរ បានមកទីនេះពី មរុត្កោតា។ នៅផ្នែកខាងជើងនៃ កាមេស្វរ ការមើលឃើញវា ផ្តល់សិទ្ធិដ៏បរិសុទ្ធឥតមាល។

Verse 24

विश्वस्थानादिहायातं लिंगं वै विमलेश्वरम् । स्वर्लीनात्पश्चिमे भागे दृष्टं विमलसिद्धिदम्

លិង្គ វិមលេស្វរ បានមកទីនេះពី វិશ્વស្ថាន។ នៅផ្នែកខាងលិចជិត ស្វរលីនៈ ការទស្សនាវា ផ្តល់សិទ្ធិដ៏បរិសុទ្ធឥតមាល។

Verse 25

महाव्रतं महालिंगं महेंद्रादिह संस्थितम् । स्कंदेश्वर समीपे तु महाव्रतफलप्रदम्

នៅទីនេះ មានលិង្គដ៏ធំឈ្មោះ មហាវ្រតៈ ត្រូវបានបង្កើតឡើង នាំមកពី មហេន្ទ្រ។ នៅជិត ស្កន្ទេស្វរ វាប្រទានផលនៃវ្រតៈដ៏ធំ។

Verse 26

वृंदारकर्षिवृंदानां स्तुवतां प्रथमे युगे । उत्पन्नं यन्महालिंगं भूमिं भित्त्वा सुदुर्भिदाम्

នៅយុគដំបូង ពេលក្រុមឥសី និងទេវតាច្រើនកំពុងសរសើរ លិង្គដ៏ធំនោះបានកើតឡើង បំបែកផែនដីដែលរឹងមាំ ឲ្យបើកចំហ—ពិបាកបំផ្លាញ។

Verse 27

महादेवेति तैरुक्तं यन्मनोरथपूरणात । वाराणस्यां महादेवस्तदारभ्याभवच्च यत्

ដោយសារតែវាបំពេញបំណងក្នុងចិត្តរបស់ពួកគេ ពួកគេបានហៅវាថា “មហាទេវ”។ ហើយចាប់តាំងពីពេលនោះមក នៅវារាណសី វាត្រូវបានប្រតិស្ឋានជានាម “មហាទេវ”។

Verse 28

मुक्तिक्षेत्रं कृतं येन महालिंगेन काशिका । अविमुक्ते महादेवं यो द्रक्ष्यत्यत्रमानवः

ដោយមហាលិង្គដ៏អធិកនោះ កាសិកា (វារាណសី) ត្រូវបានធ្វើឲ្យជា ‘ដែននៃមោក្សៈ’។ មនុស្សណាដែលបានឃើញព្រះមហាទេវ នៅទីនេះ ក្នុងអវិមុកត…

Verse 29

शंभुलोके गमस्तस्य यत्रतत्र मृतस्य हि । अविमुक्ते प्रयत्नेन तत्संसेव्यं मुमुक्षुभिः

អ្នកណាម្នាក់ស្លាប់—មិនថាការស្លាប់នោះកើតនៅទីណាក៏ដោយ—ដំណើររបស់គាត់ទៅកាន់លោករបស់សម្ភូ។ ដូច្នេះ អ្នកប្រាថ្នាមោក្សៈគួរខិតខំយ៉ាងស្មោះត្រង់ ដើម្បីពឹងពាក់ និងបម្រើអវិមុកត។

Verse 30

कल्पांतरेपि न त्यक्तं कदाप्यानंदकाननम् । येन लिंगस्वरूपेण महादेवेन सर्वथा

សូម្បីតែពេលចុងកល្បៈ អានន្ទកាននៈក៏មិនដែលត្រូវបានបោះបង់ឡើយ ព្រោះព្រះមហាទេវ ស្ថិតនៅទីនោះគ្រប់ប្រការ ក្នុងរូបសភាពជាលិង្គ។

Verse 31

तत्प्रसादोयमतुलः सर्वरत्नमयः शुभः । हिरण्यगर्भतीर्थाच्च प्रतीच्यां क्षेत्ररक्षकम्

ព្រះអនុគ្រោះរបស់ទ្រង់នេះ មិនអាចប្រៀបបាន ឥតខ្ចោះ និងជាមង្គល ដូចជាប្រកបដោយរតនៈទាំងអស់; ហើយពីហិរណ្យគರ್ಭ-ទីរថៈ ខាងលិច មានអ្នកការពារដែនបរិសុទ្ធឈរពារ។

Verse 32

वाराणस्यामधिष्ठात्री देवता साभिलाषदा । महादेवेति संज्ञा वै सर्वलिंगस्वरूपिणी

ទេវីអធិស្ឋាត្រីនៃវារាណសី ដែលប្រទានបំណងប្រាថ្នាទាំងឡាយ ត្រូវបានហៅថា ‘មហាទេវា’ ដោយពិត; នាងសម្របសម្រួលរូបសភាពនៃលិង្គទាំងអស់។

Verse 33

वाराणस्यां महादेवो दृष्टो यैर्लिंगरूपधृक् । तेन त्रैलोक्यलिंगानि दृष्टानीह न संशयः

អ្នកណាដែលបានឃើញព្រះមហាទេវ នៅវារាណសី—ព្រះអង្គដែលទ្រង់សណ្ឋិតក្នុងរូបលិង្គ—ដោយហេតុនោះ គេបានឃើញលិង្គនៃត្រៃលោកទាំងមូល; មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 34

वाराणस्यां महादेवं समभ्यर्च्य सकृन्नरः । आभूतसंप्लवं यावच्छिवलोके वसेन्मुदा

មនុស្សណាដែលបូជាព្រះមហាទេវ នៅវារាណសី សូម្បីតែម្តងតែប៉ុណ្ណោះ នឹងស្នាក់នៅដោយសេចក្តីរីករាយក្នុងសិវលោក រហូតដល់ការលាយបាត់នៃសត្វលោកទាំងអស់។

Verse 35

पवित्रपर्वणि सदा श्रावणे मासि यत्नतः । लिंगे पवित्रमारोप्य महादेवे न गर्भभाक्

នៅថ្ងៃបវិត្របព្វន៍ដ៏បរិសុទ្ធ ជាពិសេសក្នុងខែស្រាវណៈ គួរតែប្រុងប្រយ័ត្នដាក់ខ្សែ/កម្រង ‘បវិត្រ’ លើលិង្គ; ពេលធ្វើជូនព្រះមហាទេវ នោះមិនត្រូវចូលស្បូនម្តងទៀតទេ (រួចផុតពីការកើតឡើងវិញ)។

Verse 36

पितामहेश्वरं लिंगं गयातीर्थादिहागतम् । फल्ग्रुप्रभृतिभिस्तीर्थैः सार्धकोट्यष्टसंमितैः

លិង្គដែលមាននាមថា ‘ពិតាមហេស្វរ’ បានមកដល់ទីនេះពីគយា-ទីរថៈ ហើយមានទីរថៈបរិសុទ្ធដូចជា ផល្គូ និងផ្សេងៗទៀតមកជាមួយ—សរុបចំនួនប្រាំបីកោដិពាក់កណ្តាល។

Verse 37

धर्मेण यत्र वै तप्तं युगानामयुतं शतम् । साक्षीकृत्य महालिंगं श्रीमद्धर्मेश्वराभिधम्

នៅទីនោះ ធម្មៈបានធ្វើតបស្យាដោយពិតប្រាកដអស់រយៈអយុត-សតយុគ ដោយយកមហាលិង្គជាសាក្សី ដែលល្បីឈ្មោះថា ‘ស្រីមទ្ធម្មេស្វរ’។

Verse 38

पितामहेश्वरं लिंगं तत्राभ्यर्च्य नरो मुदा । त्रिःसप्तकुलसंयुक्तो मुच्यते नात्र संशयः

អ្នកណាដែលអបិវន្ទនាបូជាលិង្គនាម «ពិតាមហេស្វរ» នៅទីនោះដោយសេចក្តីរីករាយ នោះបុគ្គលនោះជាមួយបីដងប្រាំពីរ គឺម្ភៃមួយជំនាន់ នឹងបានដល់មោក្ខៈ; គ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 39

प्रयागात्तीर्थराजाच्च शूलटंको महेश्वरः । तीर्थराजेन सहितः स्थित आगत्य वै स्वयम्

ពីប្រយាគៈ ពីព្រះអម្ចាស់នៃទីរថទាំងឡាយ ព្រះមហេស្វរ ក្នុងនាម «សូលតង្គ» បានមកដោយព្រះអង្គឯង ហើយបានមកស្ថិតនៅទីនេះ ដោយមានព្រះទីរថរាជនោះជាមួយ។

Verse 40

निर्वाणमंडपाद्रम्यादवाच्यामतिनिर्मलः । प्रासादो मेरुणा यस्य स्पर्धते कांचनोज्वलः

ដោយសារនិរវាណ-មណ្ឌបដ៏រម្យរមន៍ នៅទីនោះមានប្រាសាទ-វិហារមួយ បរិសុទ្ធលើសពាក្យពណ៌នា ភ្លឺរលោងដូចមាស ដែលសោភ័ណភាពប្រកួតប្រជែងនឹងភ្នំមេរុ។

Verse 41

देवेनैव वरो दत्तो यत्र पूर्वं युगांतरे । पूज्यो महेश्वरः काश्यां प्रथमं कलुषापहः

នៅទីនោះ ក្នុងយុគកាលមុន ព្រះទេវតាផ្ទាល់បានប្រទានពរ ថា នៅកាសី ត្រូវបូជាព្រះមហេស្វរជាមុនគេ—ព្រះអង្គអ្នកបំបាត់មលិន និងបាប។

Verse 42

यः प्रयाग इह स्नातो नमस्यति महेश्वरम् । समभ्यर्च्य विधानेन महासंभारविस्तरैः

អ្នកណាដែលបានងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅប្រយាគៈ ហើយមកទីនេះ ក្រាបបង្គំព្រះមហេស្វរ និងបូជាតាមវិធីវិន័យ ដោយមានគ្រឿងសក្ការៈ និងសម្ភារៈបូជាច្រើន—

Verse 43

प्रयागस्नानजात्पुण्याच्छूलटंक विलोकनात् । स प्राप्नुयान्न संदेहः पुण्यं कोटिगुणोत्तरम्

ដោយបុណ្យដែលកើតពីការងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅប្រាយាគៈ និងដោយការមើលឃើញ ស៊ូលតង្គៈ មនុស្សនោះប្រាកដជាទទួលបាន—គ្មានសង្ស័យ—បុណ្យកើនឡើងដល់ដប់លានដង។

Verse 44

शंकुकर्णान्महाक्षेत्रान्महातेज इतीरितम् । लिंगमाविरभूदत्र महातेजोविवृद्धिदम्

ពីមហាក្សេត្របរិសុទ្ធឈ្មោះ សង្គុករណៈ នៅទីនេះបានបង្ហាញឡើងនូវលិង្គមួយ ដែលត្រូវបានប្រកាសថា “មហាតេជៈ” — អ្នកប្រទានការកើនឡើងនៃពន្លឺវិញ្ញាណដ៏មហិមា។

Verse 45

महातेजोनिधिस्तस्य प्रासादोतीवनिर्मलः । ज्वालाजटिलिताकाशो माणिक्यैरेव निर्मितः

ប្រាសាទរបស់មហាតេជៈនោះ ដូចជាគ خزានាបុណ្យនៃមហាតេជៈ—បរិសុទ្ធល្អឥតខ្ចោះ—ហាក់ដូចសាងសង់ដោយត្បូងមណីក្យតែម្តង; ដោយពន្លឺរបស់វា មេឃខាងលើហាក់ដូចជាច្របូកច្របល់ដោយអណ្តាតភ្លើង។

Verse 46

तल्लिंगदर्शनात्स्पर्शात्स्तवनाच्च समर्चनात् । प्राप्यते तत्परं धाम यत्र गत्वा न शोचते

ដោយការមើលឃើញលិង្គនោះ ការប៉ះពាល់ ការសរសើរប្រាប់ស្តូត្រ និងការបូជាឲ្យបានល្អ មនុស្សនោះទទួលបានធម៌ដ្ឋានដ៏ប្រសើរបំផុត; ដល់ទីនោះហើយ មិនមានទុក្ខសោកទៀតឡើយ។

Verse 47

विनायकेश्वरात्पूर्वं महातेजः समर्चनात् । तेजोमयेन यानेन याति माहेश्वरं पदम्

ដោយបូជាមហាតេជៈឲ្យបានត្រឹមត្រូវជាមុន—មុនទៅកាន់ វិនាយកេឝ្វរៈ—មនុស្សនោះធ្វើដំណើរទៅកាន់ស្ថានភាពមាហេឝ្វរៈ ដោយយានដែលកើតពីពន្លឺផ្ទាល់។

Verse 48

रुद्रकोटिसमाख्यातात्तीर्थात्परमपावनात् । महायोगीश्वरं लिंगमाविश्चक्रे स्वयं परम्

ពីទីរត្ថដ៏បរិសុទ្ធខ្ពង់ខ្ពស់ ដែលល្បីថា «រុទ្រ-កោដិ» ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិឧត្តមបានបង្ហាញឡិង្គនាម «មហាយោគីឥស្វរ» ដោយព្រះអង្គផ្ទាល់។

Verse 49

पार्वतीश्वर लिंगस्य समीपे सर्वसिद्धिकृत् । तल्लिंगदर्शनात्पुंसां कोटिलिंग फलं भवेत्

នៅជិតឡិង្គ «បារវតីឥស្វរ» ដែលប្រទានសិទ្ធិទាំងអស់ ការមើលឃើញឡិង្គនោះតែប៉ុណ្ណោះ ក៏ឲ្យផលបុណ្យស្មើនឹងការគោរពបូជាឡិង្គមួយកោដិ។

Verse 50

तत्प्रासादस्य परितो रुद्राणां कोटिसंमिताः । प्रासादारम्यसंस्थाना निर्मिता रुद्रमूर्तिभिः

ជុំវិញប្រាសាទនោះ មានបរិវេណវិហារដ៏រីករាយត្រូវបានបង្កើតឡើង ចំនួនស្មើមួយកោដិ ដោយរូបមន្តនានានៃរុទ្រាផ្ទាល់។

Verse 51

काश्यां रुद्रस्थली सा तु पठ्यते वेदवादिभिः । रुद्रस्थल्यां मृता ये वै कृमिकीटपतंगकाः

នៅកាសី ទីនោះត្រូវបានអ្នកបកស្រាយវេទាអានហៅថា «រុទ្រាស្ថលី»។ ពិតណាស់ សូម្បីតែដង្កូវ សត្វល្អិត និងមេអំបៅយប់ដែលស្លាប់នៅរុទ្រាស្ថលី…

Verse 52

पशुपक्षिमृगा मर्त्या म्लेच्छा वाप्यथ दीक्षिताः । तेषां तु रुद्रीभूतानां पुनरावृत्तिरत्र न

មិនថាជាសត្វចិញ្ចឹម បក្សី សត្វព្រៃ មនុស្ស ជនបរទេស (ម្លេចឆ) ឬសូម្បីអ្នកទទួលទិក្ខា—អ្នកណាដែលនៅទីនេះក្លាយជា «រូបរុទ្រា» (រួមជាមួយរុទ្រា) នោះមិនមានការត្រឡប់ទៅកំណើតឡើងវិញទេ។

Verse 53

जन्मांतरसहस्रेषु यत्पापं समुपार्जितम् । रुद्रस्थलीं प्रविष्टस्य तत्सर्वं व्रजति क्षयम्

អំពើបាបណាដែលបានសន្សំសំចៃក្នុងជីវិតរាប់ពាន់កំណើត—ពេលចូលទៅកាន់ រុទ្រស្ថលី អំពើបាបទាំងអស់នោះរលាយទៅសូន្យ។

Verse 54

अकामो वा सकामो वा तिर्यग्योनिगतोपि वा । रुद्रस्थल्यां त्यजन्प्राणान्परं निर्वाणमाप्नुयात्

មិនថាគ្មានបំណង ឬមានបំណង—សូម្បីកើតក្នុងកំណើតសត្វ—អ្នកដែលបោះបង់ដង្ហើមជីវិតនៅ រុទ្រស្ថលី នឹងបានដល់ និព្វានដ៏អធិក។

Verse 55

स्वयमेकांबरात्क्षेत्रात्कृत्तिवासा इहागतः । कृत्तिवाससि लिंगेत्र स्वयमेव व्यवस्थितः

ព្រះក្រឹត្តិវាសា បានមកទីនេះដោយព្រះអង្គផ្ទាល់ ពីក្សេត្របរិសុទ្ធ ឯកាម្បរ; ហើយក្នុងលិង្គនៃក្រឹត្តិវាសនេះ ព្រះអង្គស្ថិតដោយព្រះឆន្ទៈរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។

Verse 56

अस्मिन्स्थाने स्वभक्तानां सांबः सर्षिगणो विभुः । स्वयं चोपदिशेद्ब्रह्म श्रुतौ श्रुतिभिरीडितम्

នៅទីនេះ ព្រះសិវៈដ៏មានអំណាចទាំងពួង—សាំបៈ—ជាមួយក្រុមឫសី ទ្រង់បង្រៀនព្រះព្រហ្ម (Brahman) ដល់អ្នកភក្តិរបស់ទ្រង់ដោយព្រះអង្គផ្ទាល់—សច្ចៈដែលស្រុតិ និងស្រុតិទាំងឡាយបានសរសើរ។

Verse 57

क्षेत्रेत्र सिद्धिदे प्राप्तश्चंडीशो मरुजांगलात् । प्रचंडपापसंघातं खंडयेच्छतधेक्षणात्

ក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនេះឯង ចណ្ឌីសៈ បានមកពី មរុជាង្គល; ត្រឹមតែបានទស្សនាក៏ធ្វើឲ្យក្រុមអំពើបាបដ៏កាចសាហាវ បែកបាក់ជាច្រើនផ្នែក។

Verse 58

पाशपाणिगणाध्यक्ष समीपे यः प्रपश्यति । चंडीश्वरं महालिंगं स याति परमां गतिम्

អ្នកណាដែលបានទស្សនាមហាលិង្គនាម «ចណ្ឌីស្វរ» ដែលស្ថិតនៅជិតប្រមុខគណៈ (gaṇa) អ្នកកាន់ខ្សែចងក្នុងដៃ នោះនឹងបានដល់គតិដ៏ឧត្តម គឺមោក្ខ។

Verse 59

कालंजरान्नीलकंठस्तिष्ठेदत्र स्वयं विभुः । गणेशाद्दंतकूटाख्यात्समीपे भवनाशनः

នៅទីនេះ ព្រះនីលកណ្ឍៈ អម្ចាស់ដ៏មានអំណាចសព្វគ្រប់ ស្ថិតនៅដោយព្រះអង្គឯង បន្ទាប់ពីមកពីកាលញ្ជរ; ហើយ «ភវនាសន» ក៏ស្ថិតនៅជិតៗ ក្បែរព្រះគណេសដែលល្បីថា «ទន្តកូដ»។

Verse 60

नीलकंठेश्वरं लिंगं काश्यां यैः परिपूजितम् । नीलकंठास्त एव स्युस्तएव शशिभूषणाः

អ្នកដែលបានបូជាលិង្គ «នីលកណ្ឍេស្វរ» នៅកាសីដោយពិធីត្រឹមត្រូវ នោះនឹងក្លាយដូចព្រះនីលកណ្ឍៈផ្ទាល់; ពិតប្រាកដណាស់ នឹងដូចព្រះអម្ចាស់ដែលតុបតែងដោយព្រះចន្ទ។

Verse 61

काश्मीरादिह संप्राप्तं लिंगं विजयसंज्ञितम् । सदा विजयदं पुंसां प्राच्यां शालकटंकटात्

លិង្គដែលបានមកទីនេះពីកាស្មីរ មាននាមថា «វិជយ» ផ្តល់ជ័យជំនះដល់មនុស្សជានិច្ច; វាស្ថិតនៅទិសខាងកើត ពីចំណុចសម្គាល់ឈ្មោះ «សាលកតង្គកត»។

Verse 62

रणे राजकुले द्यूते विवादे सर्वदैव हि । विजयो जायते पुंसां विजयेश समर्चनात्

ក្នុងសង្គ្រាម ក្នុងរាជវាំង ក្នុងល្បែងសំណាង និងក្នុងជម្លោះ—ពិតប្រាកដគ្រប់ពេល—ជ័យជំនះកើតមានដល់មនុស្ស ដោយការអរចនា (បូជា) ដ៏ត្រឹមត្រូវចំពោះ «វិជយេស»។

Verse 63

ऊर्ध्वरेतास्त्रिदंडायाः संप्राप्तोत्र स्वयं विभुः । कूश्मांडकं गणाध्यक्षं पुरस्कृत्य व्यवस्थितः

នៅទីនេះ ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់ដោយព្រះអង្គឯងពី ត្រីទណ្ឌា ក្នុងរូបនាម “ឧរធ្វរេតា” ហើយបានស្ថិតមាំ ដោយដាក់ កូឝ្មាណ្ឌកៈ មេដឹកនាំកណៈ ទុកនៅមុខព្រះអង្គ។

Verse 64

ऊर्ध्वां गतिमवाप्नोति वीक्षणादूर्ध्वरेतसः । ऊर्ध्वरेतसि ये भक्ता न हि तेषामधोगतिः

ត្រឹមតែបានឃើញ “ឧរធ្វរេតា” ប៉ុណ្ណោះ ក៏អាចទទួលបានមាគ៌ាខ្ពស់ឡើង។ អ្នកណាជាភក្តិរបស់ឧរធ្វរេតា មិនដែលធ្លាក់ចូលវាសនាទាបទេ។

Verse 65

मंडलेश्वरतः क्षेत्राल्लिंगं श्रीकंठसंज्ञितम् । विनायकान्मंडसंज्ञादुत्तरस्यां व्यवस्थितम्

ពីបរិវេណបរិសុទ្ធនៃ មណ្ឌលេឝ្វរៈ មានលិង្គដែលគេហៅថា “ស្រីកណ្ឍៈ” ហើយវាត្រូវបានស្ថាបនានៅទិសខាងជើង ជិត វិនាយកៈ ដែលមាននាម “មណ្ឌៈ”។

Verse 66

श्रीकंठस्य च ये भक्ताः श्रीकंठा एव ते नराः । नेह श्रिया वियुज्यंते न परत्र कदाचन

អ្នកណាជាភក្តិរបស់ “ស្រីកណ្ឍៈ” មនុស្សនោះក៏ជាស្រីកណ្ឍៈដែរ គឺបានពរ​ដូចព្រះអង្គ។ ពួកគេមិនដែលបែកចេញពីសិរីសួស្តីទេ ទាំងនៅលោកនេះ និងនៅលោកក្រោយក៏ដូចគ្នា។

Verse 67

छागलांडान्महातीर्थात्कपर्दीश्ववरसंज्ञितः । पिशाचमोचने तीर्थे स्वयमाविरभूद्विभुः

ពីមហាទីរថៈដែលមាននាម “ឆាគលាណ្ឌៈ” ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអំណាចទាំងពួងបានបង្ហាញព្រះអង្គដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅទីរថៈ “ពិសាចមោចន” ក្នុងនាម “កបរឌីឝ្វរៈ”។

Verse 68

कपर्दीशं समभ्यर्च्य न नरो निरयं व्रजेत् । न पिशाचत्वमाप्नोति कृत्वात्राप्यघमुत्तमम्

អ្នកណាដែលបានបូជាកបរទីឝ (ព្រះសិវៈ) នៅទីនេះដោយត្រឹមត្រូវតាមពិធី នោះមិនទៅនរកឡើយ។ ទោះបានប្រព្រឹត្តបាបធ្ងន់ធ្ងរបំផុត ក៏មិនធ្លាក់ចូលសភាពពិសាច (វិញ្ញាណទុក្ខវេទនា) ទេ។

Verse 69

आम्रातकेश्वरात्क्षेत्राल्लिंगं सूक्ष्मेश संज्ञितम् । स्वयमभ्यागतं चात्र क्षेत्रे वै श्रेयसांपदे

ពីដែនបរិសុទ្ធអាម្រាតកេឝវរ លិង្គដែលគេហៅថា “សូក្ស្មេឝ” បានមកដល់ទីនេះដោយខ្លួនឯង ក្នុងវាលធម៌ដ៏បរិសុទ្ធនេះ ដែលជាទីស្ថិតនៃសេចក្តីសុខសុភមង្គលពិតប្រាកដ។

Verse 70

विकट द्विजसंज्ञस्य गणेशस्य समीपतः । दृष्ट्वा सूक्ष्मेश्वरं लिंगं गतिं सूक्ष्मामवाप्नुयात्

នៅជិតព្រះគណេឝដែលគេហៅថា វិកត (ហៅថា ទ្វិជ ផងដែរ) អ្នកណាដែលបានឃើញលិង្គសូក្ស្មេឝវរ នោះនឹងទទួលបានគតិដ៏ល្អិតល្អន់ និងខ្ពង់ខ្ពស់ គឺគោលដៅវិញ្ញាណដ៏ប្រសើរ។

Verse 71

संप्राप्तमिह देवेशं जयंतं मधुकेश्वरात् । लंबोदराद्गणपतेः पुरस्तात्तदवस्थितम्

នៅទីនេះ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ គឺ ជយន្ត (ជយន្តេឝវរ) បានមកពី មធុកេឝវរ ហើយបានស្ថិតនៅខាងមុខព្រះគណបតិ លំបោទរ។

Verse 72

जयंतेश्वरमालोक्य स्नात्वा गंगाजले शुभे । प्राप्नुयाद्वांछितां सिद्धिं सर्वत्र विजयी भवेत्

ក្រោយបានទស្សនាជយន្តេឝវរ ហើយងូតទឹកក្នុងទឹកគង្គាដ៏ជាមង្គល អ្នកនោះនឹងទទួលបានសិទ្ធិដែលប្រាថ្នា និងក្លាយជាអ្នកមានជ័យជំនះគ្រប់ទីកន្លែង។

Verse 73

प्रादुश्चकार देवेशः श्रीशैलात्त्रिपुरांतकः । श्रीशैलशिखरं दृष्ट्वा यत्फलं समुदीरितम्

ព្រះត្រីបុរាន្តកៈ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ បានបង្ហាញព្រះអង្គពីស្រីសៃលៈ។ ផលបុណ្យដែលបានប្រកាសថា គ្រាន់តែបានឃើញកំពូលស្រីសៃលៈ—

Verse 74

त्रिपुरांतकमालोक्य तत्फलं हेलयाप्यते । विश्वेरात्पश्चिमे भागे त्रिपुरांतकमीश्वरम्

ដោយបានទស្សនាព្រះត្រីបុរាន្តកៈ ផលបុណ្យដដែលនោះក៏ទទួលបានដោយងាយ។ ខាងលិចនៃវិશ્વេឝ្វរ មានព្រះត្រីបុរាន្តកៈ ជាព្រះអម្ចាស់ស្ថិតនៅ។

Verse 75

स्कंद उवाच । श्रुत्वेति नंदिनो वाक्यं देवदेवेश्वरो हरः । श्रद्धा प्रसाद्य शैलादिमिदं प्रोवाच कुंभज

ស្កន្ទៈបានមានព្រះវាចា៖ លឺពាក្យរបស់នន្ទិនហើយ ព្រះហរៈ ជាព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងទេវ បានទទួលដោយសទ្ធា និងព្រះគុណ ហើយបានមានព្រះវាចានេះទៅកាន់កុម្ភជៈ (អគស្ត្យ) អំពីសៃលាទិ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត។

Verse 76

वक्रतुंड गणाध्यक्ष समीपे सोपतिष्ठते । तद्दर्शनादर्चनाच्च करस्थाः सर्वसिद्धयः

វក្រ​ទុណ្ឌៈ មេដឹកនាំកណៈ (គណាធ್ಯಕ್ಷ) ស្ថិតនៅជិតនេះ។ ដោយទស្សនៈ និងការអរចនា (បូជា) ចំពោះព្រះអង្គ សិទ្ធិទាំងអស់ក៏ដូចជាមកស្ថិតនៅក្នុងដៃ។

Verse 77

जालेश्वरात्त्रिशूली च स्वयमीशः समागतः । कूटदंताद्गणपतेः पुरस्तात्सर्वसिद्धिदः

ពីជាលេឝ្វរ ព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ត្រីសូល បានមកដល់ទីនេះដោយព្រះអង្គផ្ទាល់។ នៅមុខព្រះគណបតិ កូដদন্তៈ ព្រះអង្គស្ថិតនៅ—ជាអ្នកប្រទានសិទ្ធិទាំងអស់។

Verse 78

रामेश्वरान्महाक्षेत्राज्जटीदेवः समागतः । एकदंतोत्तरे भागे सोर्चितः सर्वकामदः

ពីមហាក្សេត្របរិសុទ្ធ រាមេស្វរៈ ព្រះទេវតា ជទីទេវៈ បានមកដល់ទីនេះ។ ព្រះអង្គត្រូវបានបូជានៅផ្នែកខាងជើងនៃ ឯកদন্তៈ ហើយប្រទានការសម្រេចបំណងល្អគ្រប់ប្រការ។

Verse 79

संपूज्य परया भक्त्या न नरो गर्भमाविशेत् । सौम्यस्थानादिहायातो भगवान्कुक्कुटेश्वरः

បើបានបូជាដោយភក្តីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ និងគោរពពេញលេញ មនុស្សមិនចូលទៅក្នុងគភ៌ម្តងទៀតទេ (មិនកើតឡើងវិញ)។ ព្រះភគវាន កុកកុដេស្វរៈ បានមកទីនេះពី សោម្យស្ថាន។

Verse 80

हरेश्वरो हरिश्चंद्रात्क्षेत्रादत्र समागतः । हरिश्चंद्रेश्वरपुरः पूजितो जयदः सदा

ហរេស្វរៈ បានមកទីនេះពីក្សេត្របរិសុទ្ធ ហរិಶ្ចន្ទ្រ។ ព្រះអង្គត្រូវបានបូជានៅមុខ ហរិશ្ចន្ទ្រេស្វរៈ ហើយជានិច្ចប្រទានជ័យជម្នះ។

Verse 81

इह शर्वः समायातः स्थानान्मध्यमकेश्वरात् । चतुर्वेदेश्वरं लिंगं पुरोधाय व्यवस्थितम्

នៅទីនេះ សរវៈ (ព្រះសិវៈ) បានមកពីទីកន្លែងឈ្មោះ មធ្យមកេស្វរៈ។ ព្រះអង្គបានស្ថាបនាលិង្គឈ្មោះ ចតុរវេទេស្វរៈ ដោយដាក់ឲ្យនៅទីតាំងមុខគេ។

Verse 82

शर्वं लिंगं समभ्यर्च्य काश्यां परमसिद्धिकृत् । न जातु जंतुपदवीं प्राप्नुयात्क्वापि मानवः

ដោយបូជា សរវៈ-លិង្គ នៅកាសី មនុស្សក្លាយជាអ្នកសម្រេចសិទ្ធិខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។ មនុស្សនោះមិនធ្លាក់ចូលទៅក្នុងផ្លូវនៃសភាពជាសត្វមានកាយ (ជីវយោនី) ម្តងទៀតឡើយ នៅទីណាក៏ដោយ។

Verse 83

स्थलेश्वरान्महालिंगं प्रादुर्भूतं परंत्विह । यत्र यज्ञेश्वरं लिंगं सर्वलिंगफलप्रदम्

ពីស្ថលេឝ្វរ មហាលិង្គដ៏អធិឧត្តមបានបង្ហាញខ្លួននៅទីនេះ។ នៅទីនេះមានលិង្គឈ្មោះ យជ្ញេឝ្វរ ដែលប្រទានផលនៃការបូជាលិង្គទាំងអស់។

Verse 84

महालिंगं समभ्यर्च्य महाश्रद्धासमन्वितः । महतीं श्रियमाप्नोति लोकेत्र च परत्र च

អ្នកណាបូជាមហាលិង្គដោយសទ្ធាដ៏មហិមា នឹងទទួលបានសិរីសម្បត្តិដ៏ធំទូលាយ ទាំងក្នុងលោកនេះ និងក្នុងលោកក្រោយ។

Verse 85

इह लिंगं सहस्राक्षं सुवर्णाख्यात्समागतम् । यस्य संदर्शनात्पुंसां ज्ञानचक्षुः प्रजायते

នៅទីនេះមានលិង្គឈ្មោះ សហស្រាក្ស ដែលមកពីទីកន្លែងឈ្មោះ សុវណ្ណាខ្យ។ ដោយគ្រាន់តែបានឃើញ ក៏កើតមាន ‘ភ្នែកនៃប្រាជ្ញា’ ក្នុងមនុស្ស។

Verse 86

शैलेश्वरादवाच्यां तु सहस्राक्षेश्वरं विभुम् । दृष्ट्वा जन्मसहस्राणां शतानां पातकं त्यजेत्

ពីឝៃលេឝ្វរ ក្នុងតំបន់ អវាច្យា បានកើតមាន សហស្រាក្សេឝ្វរ ដ៏មានអานุភាព។ ដោយបានឃើញព្រះអង្គ មនុស្សអាចបោះបង់បាបដែលសន្សំមករាប់សែនកំណើត។

Verse 87

हर्षिताद्धर्षितं चात्र प्रादुरासीत्तमोहरम् । लिंगंहर्षप्रदं पुंसां दर्शनात्स्पर्शनादपि

ពី ហರ್ಷិត បានបង្ហាញខ្លួនជា ហർഷិត នៅទីនេះ ដើម្បីបំបាត់ភាពងងឹត (អវិជ្ជា)។ លិង្គនេះប្រទានសេចក្តីរីករាយដល់មនុស្ស ទោះត្រឹមបានឃើញក៏ដោយ ហើយទោះត្រឹមបានប៉ះក៏ដោយ។

Verse 88

मंत्रेश्वर समीपे तु प्रासादो हर्षितेशितुः । तद्विलोकनतः पुंसां नित्यं हर्ष परंपरा

នៅជិតមន្ត្រេឝ្វរ មានប្រាសាទ-វិហាររបស់ ហರ್ಷិតេឝិតុ។ គ្រាន់តែបានឃើញ ក៏មនុស្សទទួលបានសេចក្តីអំណរ ជាបន្តបន្ទាប់មិនដាច់ និងកើតឡើងថ្មីជានិច្ច។

Verse 89

इह स्वयं समायातो रुद्रो रुद्रमहालयात् । यस्य दर्शनतो यांति रुद्रलोके नराः स्फुटम्

នៅទីនេះ ព្រះរុទ្រា បានមកដោយព្រះអង្គផ្ទាល់ពីលំនៅដ៏មហិមារបស់ព្រះរុទ្រា។ គ្រាន់តែបានទស្សនាព្រះអង្គ (ក្នុងរូប/ទីកន្លែងនេះ) មនុស្សក៏ឈានដល់លោករុទ្រា ដោយច្បាស់លាស់។

Verse 90

यैस्तु रुद्रेश्वरं लिंगं काश्यामत्र समर्चितम् । ते रुद्ररूपिणो मर्त्या विज्ञेया नात्र संशयः

អ្នកណាដែលបានបូជាលិង្គ រុទ្រេឝ្វរ នៅទីនេះក្នុងកាសី ដោយសទ្ធា គេគួរដឹងថា ទោះជាមនុស្សស្លាប់រស់ក៏ដោយ ក៏ជាអ្នកមានរូបរុទ្រា—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 91

त्रिपुरेश समीपे तु दृष्ट्वा रुद्रेश्वरं विभुम् । रुद्रास्त इव विज्ञेया जीवंतोपि मृता अपि

នៅជិតត្រីបុរេឝា បន្ទាប់ពីបានទស្សនា រុទ្រេឝ្វរ ដ៏មានអานุភាព មនុស្សគួរត្រូវបានចាត់ទុកថា ដូចជារុទ្រាផ្ទាល់—ទាំងនៅរស់ និងសូម្បីក្រោយស្លាប់។

Verse 92

आगादिह महादेवो वृषेशो वृषभध्वजात् । बाणेश्वरस्य लिंगस्य समीपे वृषदः सदा

នៅទីនេះ ព្រះមហាទេវ—វ្រឹឝេឝ—បានមកពីព្រះអម្ចាស់ដែលមានទង់សញ្ញាគោ។ នៅជិតលិង្គរបស់ បាណេឝ្វរ ព្រះអង្គស្ថិតនៅជានិច្ច ហើយប្រទានពរ “គោ” គឺកម្លាំងមាំមួន និងការគាំទ្រដ៏ថេរអចិន្ត្រៃយ៍។

Verse 93

इहागतं तु केदारादीशानेश्वर संज्ञितम् । तद्द्रष्टव्यं प्रतीच्यां च लिंगं प्रह्लादकेशवात्

លិង្គនេះ ដែលគេស្គាល់ថា «ឥសានេឥស្វរ» បានមកទីនេះពីកេដារ។ គួរទៅធ្វើទស្សនៈនៅទិសខាងលិច ជិតស្ថានបូជាព្រះប្រាហ្លាទ-កេសវ។

Verse 94

ईशानेशं समभ्यर्च्य स्नात्वोत्तरवहांभसि । वसेदीशाननगरे ईशानसदृशप्रभः

ក្រោយពេលបូជាព្រះឥសានេឥស និងងូតទឹកបរិសុទ្ធក្នុងទឹកអុត្តរវហា គួររស់នៅក្នុង «ឥសាននគរ» ដែលភ្លឺរលោងដោយព្រះតេជៈដូចព្រះឥសានផ្ទាល់។

Verse 95

भैरवाद्भैरवी मूर्तिरत्रायाता मनोहरा । संहारभैरवो नाम द्रष्टव्यः स प्रयत्नतः

ពីព្រះភៃរវៈ បានបង្ហាញរូបភៃរវីដ៏មនោហរ នៅទីនេះ។ ព្រះអង្គមាននាម «សំហារភៃរវ» ហើយគួរខិតខំស្វែងរកទៅធ្វើទស្សនៈដោយស្មោះស្ម័គ្រ។

Verse 96

पूजनात्सर्वसिद्ध्यै स प्राच्यां खर्वविनायकात् । संहारभैरवः काश्यां संहरेदघसंततिम्

ដោយបូជាព្រះអង្គ នឹងទទួលបានសិទ្ធិទាំងអស់។ នៅកាសី ព្រះសំហារភៃរវ ដែលស្ថិតនៅទិសខាងកើត ជិតខរវ-វិណាយក បំផ្លាញខ្សែសង្វាក់បាបដែលបន្តជាប់គ្នា។

Verse 97

उग्रः कनखलात्तीर्थादाविरासेह सिद्धिदः । तद्विलोकनतो नृणामुग्रं पापं प्रणश्यति

ព្រះឧគ្រៈ អ្នកប្រទានសិទ្ធិ បានបង្ហាញខ្លួននៅទីនេះ មកពីទីរថៈកនខល។ ដោយគ្រាន់តែបានធ្វើទស្សនៈ ព្រះអង្គ បាបដ៏គួរភ័យរបស់មនុស្សនឹងរលាយបាត់។

Verse 98

उग्रं लिंगं सदा सेव्यं प्राच्यामर्कविनायकात् । अत्युग्रा अपि नश्येयुरुपसर्गास्तदर्चनात्

នៅខាងកើតនៃ អរកវិនាយកៈ គួរតែបូជាលិង្គដ៏ឧគ្រៈជានិច្ច។ ដោយការអរចនា វិបត្តិ និងឧបសគ្គដ៏សាហាវបំផុតក៏ត្រូវវិនាស។

Verse 99

वस्त्रापथान्महाक्षेत्राद्भवो नाम स्वयं विभुः । भीमचंडी समीपे तु प्रादुरासीदिह प्रभो

ពី វស្ត្រាបថៈ ក្នុងមហាក្សេត្រដ៏បរិសុទ្ធនេះ ព្រះអម្ចាស់ដែលបង្ហាញដោយខ្លួនឯង និងមានអំណាចសព្វសារពើ បានប្រទានការប្រាកដនៅទីនេះក្នុងនាម “ភវៈ” ជិត ភីមចណ្ឌី។

Verse 100

भवेश्वरं समभ्यर्च्य भवेनाविर्भवेन्नरः । प्रभुर्भवति सर्वेषां राज्ञामाज्ञाकृतामिह

ដោយអរចនា ពវេស្វរៈ តាមវិធីព្រះធម៌ មនុស្សម្នាក់បានឈានដល់សភាពដូច ពវៈ—រុងរឿង និងបង្ហាញអំណាច។ នៅទីនេះ គាត់ក្លាយជាព្រះអម្ចាស់ក្នុងចំណោមស្តេចទាំងឡាយ ដែលព្រះបញ្ជាត្រូវបានអនុវត្ត។

Verse 110

नैपालाच्च महाक्षेत्रादायात्पशुपतिस्त्विह । यत्र पाशुपतो योग उपदिष्टः पिनाकिना

ពីមហាក្សេត្រដ៏បរិសុទ្ធនៃ នេប៉ាល់ ពសុបតិ បានមកដល់ទីនេះ; នេះហើយជាកន្លែងដែល ព្រះសិវៈ អ្នកកាន់ ពិនាកៈ បានបង្រៀន បាសុបតយោគៈ។

Verse 120

नकुलीशात्पुरोभागे दृष्टा भीमेश्वरं प्रभुम् । महाभीमानि पापानि प्रणश्यंति हि तत्क्षणात्

នៅមុខ នកុលីសៈ ដោយបានឃើញព្រះអម្ចាស់ ភីមេស្វរៈ សូម្បីតែបាបដ៏សាហាវបំផុតក៏វិនាសភ្លាមៗ។

Verse 130

हेमकूटाद्विरूपाक्षं लिंगमत्राविरास ह । महेश्वरादवाच्यां च दृष्टं संसारतारकम्

ពីភ្នំហេមកូតា លិង្គវិរូបាក្សៈបានបង្ហាញខ្លួននៅទីនេះ។ ហើយនៅខាងត្បូងនៃមហេស្វរ វាត្រូវបានឃើញជាព្រះអ្នកសង្គ្រោះ ដែលនាំសត្វលោកឆ្លងកាត់សមុទ្រសំសារ។

Verse 140

मत्स्योदर्यां हि ये स्नाता यत्रकुत्रापि मानवाः । कृतपिंडप्रदानास्ते न मातुरुदरेशयाः

ពិតប្រាកដណាស់ មនុស្សទាំងឡាយ—នៅទីណាក៏ដោយ—ដែលបានងូតទឹកនៅមត្ស្យោដរី ហើយបានធ្វើពិណ្ឌប្រទាន នោះមិនត្រូវដេកនៅក្នុងផ្ទៃម្តាយម្តងទៀតឡើយ។

Verse 150

शेषवासुकिमुख्यैश्च तत्प्रासादो महानिह । मणिमाणिक्यरत्नौघैर्निरमायि प्रयत्नतः

នៅទីនេះ ប្រាសាទ-វិហារដ៏មហិមានោះ ត្រូវបានសាងសង់ដោយការខិតខំរបស់សេសៈ វាសុកិ និងនាគមេដទៃទៀត ហើយត្រូវបានតុបតែងដោយស្ទឹងនៃមណី មាណិក្យ និងគំនររតនៈដ៏មានតម្លៃ។

Verse 160

नैर्कत्यां दिशि तल्लिंगं निरृतेश्वरसंज्ञकम् । पौलस्त्यराघवात्पश्चात्पूजितं सर्वदुष्टहृत्

នៅទិសនិរតី មានលិង្គនោះឈ្មោះថា និរឋេតេស្វរ។ ក្រោយមក រាឃវៈ ជាវង្សពុលស្ត្យៈ បានធ្វើបូជាវា; វាបំបាត់អំពើអាក្រក់ និងឥទ្ធិពលអសុភទាំងអស់។

Verse 170

एतान्यायतनानीश आनिनाय महांति च । शेषयित्वांशमात्रं च तस्मिन्क्षेत्रे निजे निजे

ព្រះអម្ចាស់បាននាំអាយតនៈដ៏មហិមាទាំងនេះមកទីនេះ; ប៉ុន្តែទ្រង់បានទុកផ្នែកមួយនៃមួយៗនៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធដើមរបស់វា—មួយៗនៅតែស្ថិតនៅទីកន្លែងរបស់ខ្លួន។

Verse 180

शिलादतनयोप्यैशीं मूर्द्धन्याज्ञां विधाय च । आहूय सर्वतो दुर्गाः प्रतिदुर्गं न्यवेशयत्

សូម្បីតែកូនប្រុសរបស់ សិលាទៈ ក៏បានប្រកាសព្រះបញ្ជាខ្ពង់ខ្ពស់នោះជាក្រឹត្យដ៏វិសុទ្ធ ហើយអញ្ជើញទេវីអ្នកការពារ (ទុរគា) ពីគ្រប់ទិស មកដាក់តាំងមួយៗនៅតាមបន្ទាយនីមួយៗ ដើម្បីការពារដែនដីបរិសុទ្ធ។

Verse 182

श्रुत्वाष्टषष्टिमेतां वै महायतन संश्रयाम् । न जातु प्रविशेन्मर्त्यो जनन्या जाठरीं दरीम्

ក្រោយបានឮរឿងលំដាប់ទី៦៨ ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងមហាស្ថានបូជនីយដ្ឋាននេះ មនុស្សសាមញ្ញមិនគួរចូលទៅក្នុងរូងគភ៌—រូងក្នុងពោះរបស់ព្រះមាតា—ឡើយ។