
ស្កន្ទៈបង្រៀនអគស្ត្យអំពីលិង្គជាច្រើននៅកាសី ដែលអ្នកស្វែងរកដោយវិន័យបម្រើដើម្បីទទួលមោក្សៈ។ ជំពូកនេះមានរបៀបរាយនាម៖ នន្ទិនរាយការណ៍ដល់ព្រះសិវៈអំពីស្ថានបូជាដ៏អស្ចារ្យ និងការផ្ទេរ ឬការបង្ហាញខ្លួននៃលិង្គ និងអំណាចទីរថៈជាច្រើនមកកាសី។ មានការបញ្ជាក់ទីតាំងជាមួយទិសដៅ និងសញ្ញាសម្គាល់ជិតខាង (ដូចជា វិនាយកៈ កុណ្ឌៈ និងតំបន់នានា) ហើយរាល់ទីកន្លែងភ្ជាប់ជាមួយពលៈ—បំផ្លាញបាប ទទួលសិទ្ធិ ជ័យជម្នះ ភាពមិនភ័យខ្លាចក្នុងកាលីយុគ ការជៀសវាងកំណើតអាក្រក់ ឬការទៅដល់លោកព្រះសិវៈ។ គោលលទ្ធិសំខាន់គឺ “ការរួមបញ្ចូលសក្ការៈ”៖ ការធ្វើកិច្ចនៅកាសីតាមសមមូលមូលដ្ឋាន ត្រូវបាននិយាយថាបានបុណ្យគុណគុណគុណលើសក្សេត្រឆ្ងាយៗ ដូចជា កុរុក្សេត្រ នៃមិសៈ ប្រភាសៈ និងឧជ្ជយិនី។ រឿងរ៉ាវលើកតម្កើងអវិមុក្ត និងមហាទេវ-លិង្គ ជាមូលដ្ឋាននៃអត្តសញ្ញាណកាសីជាវាលមោក្សៈ ហើយពិពណ៌នាព្រះអាទិទេវការពារ និងភាពបរិសុទ្ធអចិន្ត្រៃយ៍របស់ទីក្រុងតាមវដ្តកាលសកល។
Verse 1
स्कंद उवाच । शृण्वगस्त्य तपोराशे काश्यां लिंगानि यानि वै । सेवितानि नृणां मुक्त्यै भवेयुर्भावितात्मनाम्
ស្កន្ទៈបានមានព្រះវាចា៖ សូមស្តាប់ ឱ អគស្ត្យៈ ឃ្លាំងនៃតបៈ—អំពីលិង្គទាំងឡាយរបស់ព្រះសិវៈនៅកាសី ដែលពេលបានបូជា នឹងក្លាយជាមូលហេតុនៃមោក្សៈសម្រាប់មនុស្សដែលមានចិត្តបរិសុទ្ធ និងមានវិន័យ។
Verse 2
कृत्तिप्रावरणं यत्र कृतं देवेन लीलया । रुद्रावास इति ख्यातं तत्स्थानं सर्वसिद्धिदम्
កន្លែងដែលព្រះដេវៈបានធ្វើដោយលីឡាទិវ្យ ឲ្យស្បែកក្លាយជាខោអាវគ្របកាយ នោះល្បីឈ្មោះថា «រុទ្រាវាស»; ទីបរិសុទ្ធនោះប្រទានសិទ្ធិទាំងអស់។
Verse 3
स्थिते तत्रोमया सार्धं स्वेच्छया कृत्तिवाससि । आगत्य नंदी विज्ञप्तिं चक्रे प्रणतिपूर्वकम्
កាលព្រះអង្គគង់នៅទីនោះជាមួយព្រះអុមា តាមព្រះឆន្ទៈផ្ទាល់ នៅក្រឹត្តិវាសៈ នន្ទីបានមក ហើយក្រោយពេលក្រាបបង្គំ បានទូលសំណូមពរដោយក្តីគោរព។
Verse 4
देवदेवेश विश्वेश प्रासादाः सुमनोहराः । सर्वरत्नमया रम्याः साष्टाषष्टिरभूदिह
ឱ ព្រះទេវទេវេស ព្រះវិશ્વេស្វរ! នៅទីនេះបានកើតមានប្រាសាទចំនួនហុកសិបប្រាំបី ដ៏ស្រស់ស្អាតលើសលប់—រម្យរីករាយ បង្កើតពីរត្នៈគ្រប់ប្រភេទ។
Verse 5
भूर्भुवःस्वस्तले यानि शुभान्यायतनानि हि । मुक्तिदान्यपि तानीह मयानीतानि सर्वतः
អាសនៈសក្ការៈដ៏មង្គលទាំងឡាយនៅក្នុងភូលោក ភុវៈ និងស្វរលោក—សូម្បីតែអាសនៈដែលប្រទានមោក្សៈ—ខ្ញុំបាននាំមកទីនេះពីគ្រប់ទិសទាំងអស់។
Verse 6
यतो यच्च समानीतं यत्र यच्च कृतास्पदम् । कथयिष्याम्यहं नाथ क्षणं तदवधार्यताम्
អ្វីៗត្រូវបាននាំមកពីទីណា ហើយអ្វីៗត្រូវបានតាំងជាទីស្ថាននៅកន្លែងណា—ឱ ព្រះនាថ! ខ្ញុំនឹងទូលប្រាប់; សូមព្រះអង្គស្តាប់មួយភ្លែត ហើយពិចារណាផង។
Verse 7
स्थाणुर्नाम महालिंगं देवदेवस्य मोक्षदम् । कुरुक्षेत्रादिहोद्भूतं कलाशेषोस्ति तत्र वै
មានមហាលិង្គមួយឈ្មោះ ‘ស្ថាណុ’ ដែលប្រទានមោក្សៈដោយព្រះអនុគ្រោះនៃព្រះទេវទេវ។ វាបានកើតឡើងនៅទីនេះមកពីកុរុក្សេត្រ; ហើយនៅទីនោះពិតប្រាកដនៅសល់ផ្នែកមួយ (កលា-សេស)។
Verse 8
तदग्रे सन्निहत्याख्या महापुष्करिणी शुभा । लोलार्क पश्चिमे भागे कुरुक्षेत्रस्थली तु सा
នៅខាងមុខមានស្រះទឹកបរិសុទ្ធធំដ៏មង្គល ហៅថា «សន្និហត្យា»។ នៅខាងលិចនៃ លោលារក មានដីបរិសុទ្ធដែលគេហៅថា «ទីតាំងកុរុក្សេត្រ» នៅក្នុងកាសី។
Verse 9
तत्र स्नातं हुतं जप्तं तप्तं दत्तं शुभार्थिभिः । कुरुक्षेत्राद्भवेत्सत्यं कोटिकोटिगुणाधिकम्
ការងូតទឹកនៅទីនោះ ការធ្វើហោម (បូជាភ្លើង) ការជប (សូត្រមន្ត្រ) ការធ្វើតបៈ និងការធ្វើទាន—ដោយអ្នកប្រាថ្នាមង្គល—ពិតប្រាកដផ្តល់បុណ្យលើសកុរុក្សេត្រជាកោដិកោដិដង។
Verse 10
नैमिषाद्देवदेवोत्र ब्रह्मावर्तेन संयुतः । तत्रांशमात्रं संस्थाप्य काश्यामाविरभूद्विभो
ពីណៃមិសៈ ព្រះទេវៈលើសទេវៈបានយាងមកទីនេះ ដោយភ្ជាប់ជាមួយព្រហ្មាវរត។ នៅទីនោះ ព្រះអង្គបានស្ថាបនាត្រឹមតែភាគមួយនៃព្រះអង្គ ហើយព្រះម្ចាស់ដ៏អស្ចារ្យបានបង្ហាញព្រះអង្គនៅកាសី។
Verse 11
ढुंढिराजोत्तरेभागे सिद्धिदं साधकस्य वै । लिंगं वै देवदेवाख्यं तदग्रे कूप उत्तमः
នៅខាងជើងនៃ ឌុំព្ធិរាជ មានលិង្គឈ្មោះ «ទេវទេវ» ដែលប្រទានសិទ្ធិដល់សាធក; ហើយនៅខាងមុខមានអណ្ដូងដ៏ប្រសើរមួយ។
Verse 12
ब्रह्मावर्त इति ख्यातः पुनरावृत्तिहृन्नृणाम् । तत्कूपाद्भिः कृतस्नानो देवदेवं समर्च्य च
ទីនេះល្បីឈ្មោះថា «ព្រហ្មាវរត» ជាអ្នកបំបាត់ការវិលកើតវិលស្លាប់របស់មនុស្ស។ ក្រោយងូតទឹកដោយទឹកពីអណ្ដូងនោះ ហើយបូជាទេវទេវតាមវិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ…
Verse 13
तत्पुण्यं नैमिषारण्यात्कोटिकोटिगुणं स्मृतम् । गोकर्णायतनादत्र स्वयमाविरभून्महत्
បុណ្យនោះ ត្រូវបានចងចាំថា ធំជាងបុណ្យនៅនៃមិឝារṇ្យៈ ដល់កោដិៗគុណកោដិៗ។ នៅទីនេះ ពីអាយតនៈគោករណៈ ព្រះមហាអង្គបានបង្ហាញព្រះអង្គដោយព្រះឆន្ទៈផ្ទាល់។
Verse 14
लिंगं महाबलं नाम सांबादित्यसमीपतः । दर्शनात्स्पर्शनाद्यस्य क्षणादेनो महाबलम्
នៅជិតសាំបាទិត្យ មានលិង្គឈ្មោះ “មហាបល” ដែលមានអានុភាពធំ។ ដោយគ្រាន់តែឃើញ ឬប៉ះពាល់វា បាបដ៏ខ្លាំងក៏រលាយបាត់ភ្លាមៗ។
Verse 15
वाताहतस्तूलराशिरिव विद्राति दूरतः । कपालमोचनपुरो दृष्ट्वा लिंगं महाबलम्
ដូចជាគំនរខ្សែសំឡីត្រូវខ្យល់បក់ហើយរាលដាលទៅឆ្ងាយ បែបនោះដែរ (បាប) រត់គេចទៅឆ្ងាយ ពេលអ្នកបានឃើញលិង្គមហាបល នៅកបាលមោចនបុរៈ—ទីសក្ការៈនៃការលះលែងក្បាលឆ្អឹង។
Verse 16
महाबलमवाप्नोति निवार्णनगरं व्रजेत् । ऋणमोचनतः प्राच्यां प्रभासात्क्षेत्रसत्तमात्
មនុស្សទទួលបានមហាបល ហើយគួរធ្វើដំណើរទៅកាន់ទីក្រុងឈ្មោះ និវារណៈ។ (បុណ្យនេះ) ត្រូវបាននិយាយថា លើសលប់ជាងឥណមោចនៈនៅទិសខាងកើត ហើយលើសទាំងប្រភាសៈ ដែលជាក្សេត្រសក្ការៈដ៏ប្រសើរបំផុត។
Verse 17
शशिभूषणसंज्ञं तु लिंगमत्र प्रतिष्ठितम् । तल्लिंगसेवनान्मर्त्यः शाशिभूषणतां व्रजेत्
នៅទីនេះ មានលិង្គដែលគេហៅថា “សសិភូសណៈ” ត្រូវបានប្រតិស្ឋាន។ ដោយការបម្រើលិង្គនោះ មនុស្សសាមញ្ញអាចឈានដល់សភាព “សសិភូសណៈ” គឺកិត្តិយសទេវភាពនោះ។
Verse 18
प्रभासक्षेत्रयात्रायाः पुण्यं प्राप्नोति कोटिकृत् । उज्जयिन्या महाकालः स्वयमत्रागतो विभुः
អ្នកណាធ្វើធម្មយាត្រានៅទីនេះ នឹងទទួលបានបុណ្យកុសលកើនឡើងដល់កោដិដង ស្មើនឹងធ្វើដំណើរទៅព្រហ្ពាសារាប់មិនអស់។ ព្រះមហាកាលា ព្រះអម្ចាស់ដ៏សព្វវ្យាបី បានយាងមកទីនេះពីអុជ្ជយិនីដោយព្រះអង្គឯង។
Verse 19
यन्नामस्मरणादेव न भयं कलिकालतः । प्रणवाख्यान्महालिंगात्प्राच्यां कल्मषनाशनम्
ត្រឹមតែចងចាំព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ ក៏មិនមានភ័យខ្លាចទៀតទេ សូម្បីនៅយុគកាលី។ នៅទិសខាងកើត មានមហាលិង្គឈ្មោះ «ប្រណវ» ដែលបំផ្លាញមលិនបាបទាំងឡាយ។
Verse 20
महाकालाभिधं लिंगं दर्शनान्मोक्षदं परम् । अयोगंधेश्वरं लिंगं पुष्करात्तीर्थसत्तमात्
លិង្គដែលមាននាម «មហាកាលា» ត្រឹមតែបានទស្សនា (darśana) ក៏ប្រទានមោក្សៈដ៏ឧត្តម។ ហើយលិង្គនាម «អយោគន្ធេស្វរ» បានមកទីនេះពីពុស្ករា ដែលជាទីរថៈដ៏ប្រសើរបំផុត។
Verse 21
आविरासीदिह महत्पुष्करेण सहैव तु । मत्स्योदर्युत्तरेभागे दृष्ट्वा ऽयोगंधमीश्वरम्
វាបានបង្ហាញខ្លួននៅទីនេះជាមួយនឹងពុស្ករាដ៏មហិមា។ នៅផ្នែកខាងជើងនៃមត្ស្យោទរី ពេលបានទស្សនាព្រះអយោគន្ធា អ្នកស្រឡាញ់ធម៌នឹងទទួលពរ និងក្លាយជាអ្នកមានសិរីមង្គល។
Verse 22
स्नात्वाऽयोगंधकुंडे तु भवात्तारयते पितॄन् । महानादेश्वरं लिंगमट्टहासादिहागतम्
ដោយងូតទឹកនៅកុណ្ឌៈ អយោគន្ធៈ នោះ អ្នកអាចសង្គ្រោះបិត្របុរសពីចំណងលោកិយ។ លិង្គ មហានាទេស្វរ បានមកទីនេះពី អට්ṭហាសា។
Verse 23
त्रिलोचनादुदीच्यां तु तद्दृष्टमुक्तये मतम् । महोत्कटेश्वरं लिंगं मरुत्कोटादिहागतम् । कामेश्वरोत्तरे भागे दृष्टं विमलसिद्धिदम्
នៅខាងជើងនៃ ត្រីលោកនៈ ការទស្សនារបស់វា ត្រូវបានគេជឿថា ផ្តល់មោក្សៈ។ លិង្គ មហោត្កតេស្វរ បានមកទីនេះពី មរុត្កោតា។ នៅផ្នែកខាងជើងនៃ កាមេស្វរ ការមើលឃើញវា ផ្តល់សិទ្ធិដ៏បរិសុទ្ធឥតមាល។
Verse 24
विश्वस्थानादिहायातं लिंगं वै विमलेश्वरम् । स्वर्लीनात्पश्चिमे भागे दृष्टं विमलसिद्धिदम्
លិង្គ វិមលេស្វរ បានមកទីនេះពី វិશ્વស្ថាន។ នៅផ្នែកខាងលិចជិត ស្វរលីនៈ ការទស្សនាវា ផ្តល់សិទ្ធិដ៏បរិសុទ្ធឥតមាល។
Verse 25
महाव्रतं महालिंगं महेंद्रादिह संस्थितम् । स्कंदेश्वर समीपे तु महाव्रतफलप्रदम्
នៅទីនេះ មានលិង្គដ៏ធំឈ្មោះ មហាវ្រតៈ ត្រូវបានបង្កើតឡើង នាំមកពី មហេន្ទ្រ។ នៅជិត ស្កន្ទេស្វរ វាប្រទានផលនៃវ្រតៈដ៏ធំ។
Verse 26
वृंदारकर्षिवृंदानां स्तुवतां प्रथमे युगे । उत्पन्नं यन्महालिंगं भूमिं भित्त्वा सुदुर्भिदाम्
នៅយុគដំបូង ពេលក្រុមឥសី និងទេវតាច្រើនកំពុងសរសើរ លិង្គដ៏ធំនោះបានកើតឡើង បំបែកផែនដីដែលរឹងមាំ ឲ្យបើកចំហ—ពិបាកបំផ្លាញ។
Verse 27
महादेवेति तैरुक्तं यन्मनोरथपूरणात । वाराणस्यां महादेवस्तदारभ्याभवच्च यत्
ដោយសារតែវាបំពេញបំណងក្នុងចិត្តរបស់ពួកគេ ពួកគេបានហៅវាថា “មហាទេវ”។ ហើយចាប់តាំងពីពេលនោះមក នៅវារាណសី វាត្រូវបានប្រតិស្ឋានជានាម “មហាទេវ”។
Verse 28
मुक्तिक्षेत्रं कृतं येन महालिंगेन काशिका । अविमुक्ते महादेवं यो द्रक्ष्यत्यत्रमानवः
ដោយមហាលិង្គដ៏អធិកនោះ កាសិកា (វារាណសី) ត្រូវបានធ្វើឲ្យជា ‘ដែននៃមោក្សៈ’។ មនុស្សណាដែលបានឃើញព្រះមហាទេវ នៅទីនេះ ក្នុងអវិមុកត…
Verse 29
शंभुलोके गमस्तस्य यत्रतत्र मृतस्य हि । अविमुक्ते प्रयत्नेन तत्संसेव्यं मुमुक्षुभिः
អ្នកណាម្នាក់ស្លាប់—មិនថាការស្លាប់នោះកើតនៅទីណាក៏ដោយ—ដំណើររបស់គាត់ទៅកាន់លោករបស់សម្ភូ។ ដូច្នេះ អ្នកប្រាថ្នាមោក្សៈគួរខិតខំយ៉ាងស្មោះត្រង់ ដើម្បីពឹងពាក់ និងបម្រើអវិមុកត។
Verse 30
कल्पांतरेपि न त्यक्तं कदाप्यानंदकाननम् । येन लिंगस्वरूपेण महादेवेन सर्वथा
សូម្បីតែពេលចុងកល្បៈ អានន្ទកាននៈក៏មិនដែលត្រូវបានបោះបង់ឡើយ ព្រោះព្រះមហាទេវ ស្ថិតនៅទីនោះគ្រប់ប្រការ ក្នុងរូបសភាពជាលិង្គ។
Verse 31
तत्प्रसादोयमतुलः सर्वरत्नमयः शुभः । हिरण्यगर्भतीर्थाच्च प्रतीच्यां क्षेत्ररक्षकम्
ព្រះអនុគ្រោះរបស់ទ្រង់នេះ មិនអាចប្រៀបបាន ឥតខ្ចោះ និងជាមង្គល ដូចជាប្រកបដោយរតនៈទាំងអស់; ហើយពីហិរណ្យគರ್ಭ-ទីរថៈ ខាងលិច មានអ្នកការពារដែនបរិសុទ្ធឈរពារ។
Verse 32
वाराणस्यामधिष्ठात्री देवता साभिलाषदा । महादेवेति संज्ञा वै सर्वलिंगस्वरूपिणी
ទេវីអធិស្ឋាត្រីនៃវារាណសី ដែលប្រទានបំណងប្រាថ្នាទាំងឡាយ ត្រូវបានហៅថា ‘មហាទេវា’ ដោយពិត; នាងសម្របសម្រួលរូបសភាពនៃលិង្គទាំងអស់។
Verse 33
वाराणस्यां महादेवो दृष्टो यैर्लिंगरूपधृक् । तेन त्रैलोक्यलिंगानि दृष्टानीह न संशयः
អ្នកណាដែលបានឃើញព្រះមហាទេវ នៅវារាណសី—ព្រះអង្គដែលទ្រង់សណ្ឋិតក្នុងរូបលិង្គ—ដោយហេតុនោះ គេបានឃើញលិង្គនៃត្រៃលោកទាំងមូល; មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 34
वाराणस्यां महादेवं समभ्यर्च्य सकृन्नरः । आभूतसंप्लवं यावच्छिवलोके वसेन्मुदा
មនុស្សណាដែលបូជាព្រះមហាទេវ នៅវារាណសី សូម្បីតែម្តងតែប៉ុណ្ណោះ នឹងស្នាក់នៅដោយសេចក្តីរីករាយក្នុងសិវលោក រហូតដល់ការលាយបាត់នៃសត្វលោកទាំងអស់។
Verse 35
पवित्रपर्वणि सदा श्रावणे मासि यत्नतः । लिंगे पवित्रमारोप्य महादेवे न गर्भभाक्
នៅថ្ងៃបវិត្របព្វន៍ដ៏បរិសុទ្ធ ជាពិសេសក្នុងខែស្រាវណៈ គួរតែប្រុងប្រយ័ត្នដាក់ខ្សែ/កម្រង ‘បវិត្រ’ លើលិង្គ; ពេលធ្វើជូនព្រះមហាទេវ នោះមិនត្រូវចូលស្បូនម្តងទៀតទេ (រួចផុតពីការកើតឡើងវិញ)។
Verse 36
पितामहेश्वरं लिंगं गयातीर्थादिहागतम् । फल्ग्रुप्रभृतिभिस्तीर्थैः सार्धकोट्यष्टसंमितैः
លិង្គដែលមាននាមថា ‘ពិតាមហេស្វរ’ បានមកដល់ទីនេះពីគយា-ទីរថៈ ហើយមានទីរថៈបរិសុទ្ធដូចជា ផល្គូ និងផ្សេងៗទៀតមកជាមួយ—សរុបចំនួនប្រាំបីកោដិពាក់កណ្តាល។
Verse 37
धर्मेण यत्र वै तप्तं युगानामयुतं शतम् । साक्षीकृत्य महालिंगं श्रीमद्धर्मेश्वराभिधम्
នៅទីនោះ ធម្មៈបានធ្វើតបស្យាដោយពិតប្រាកដអស់រយៈអយុត-សតយុគ ដោយយកមហាលិង្គជាសាក្សី ដែលល្បីឈ្មោះថា ‘ស្រីមទ្ធម្មេស្វរ’។
Verse 38
पितामहेश्वरं लिंगं तत्राभ्यर्च्य नरो मुदा । त्रिःसप्तकुलसंयुक्तो मुच्यते नात्र संशयः
អ្នកណាដែលអបិវន្ទនាបូជាលិង្គនាម «ពិតាមហេស្វរ» នៅទីនោះដោយសេចក្តីរីករាយ នោះបុគ្គលនោះជាមួយបីដងប្រាំពីរ គឺម្ភៃមួយជំនាន់ នឹងបានដល់មោក្ខៈ; គ្មានសង្ស័យឡើយ។
Verse 39
प्रयागात्तीर्थराजाच्च शूलटंको महेश्वरः । तीर्थराजेन सहितः स्थित आगत्य वै स्वयम्
ពីប្រយាគៈ ពីព្រះអម្ចាស់នៃទីរថទាំងឡាយ ព្រះមហេស្វរ ក្នុងនាម «សូលតង្គ» បានមកដោយព្រះអង្គឯង ហើយបានមកស្ថិតនៅទីនេះ ដោយមានព្រះទីរថរាជនោះជាមួយ។
Verse 40
निर्वाणमंडपाद्रम्यादवाच्यामतिनिर्मलः । प्रासादो मेरुणा यस्य स्पर्धते कांचनोज्वलः
ដោយសារនិរវាណ-មណ្ឌបដ៏រម្យរមន៍ នៅទីនោះមានប្រាសាទ-វិហារមួយ បរិសុទ្ធលើសពាក្យពណ៌នា ភ្លឺរលោងដូចមាស ដែលសោភ័ណភាពប្រកួតប្រជែងនឹងភ្នំមេរុ។
Verse 41
देवेनैव वरो दत्तो यत्र पूर्वं युगांतरे । पूज्यो महेश्वरः काश्यां प्रथमं कलुषापहः
នៅទីនោះ ក្នុងយុគកាលមុន ព្រះទេវតាផ្ទាល់បានប្រទានពរ ថា នៅកាសី ត្រូវបូជាព្រះមហេស្វរជាមុនគេ—ព្រះអង្គអ្នកបំបាត់មលិន និងបាប។
Verse 42
यः प्रयाग इह स्नातो नमस्यति महेश्वरम् । समभ्यर्च्य विधानेन महासंभारविस्तरैः
អ្នកណាដែលបានងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅប្រយាគៈ ហើយមកទីនេះ ក្រាបបង្គំព្រះមហេស្វរ និងបូជាតាមវិធីវិន័យ ដោយមានគ្រឿងសក្ការៈ និងសម្ភារៈបូជាច្រើន—
Verse 43
प्रयागस्नानजात्पुण्याच्छूलटंक विलोकनात् । स प्राप्नुयान्न संदेहः पुण्यं कोटिगुणोत्तरम्
ដោយបុណ្យដែលកើតពីការងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅប្រាយាគៈ និងដោយការមើលឃើញ ស៊ូលតង្គៈ មនុស្សនោះប្រាកដជាទទួលបាន—គ្មានសង្ស័យ—បុណ្យកើនឡើងដល់ដប់លានដង។
Verse 44
शंकुकर्णान्महाक्षेत्रान्महातेज इतीरितम् । लिंगमाविरभूदत्र महातेजोविवृद्धिदम्
ពីមហាក្សេត្របរិសុទ្ធឈ្មោះ សង្គុករណៈ នៅទីនេះបានបង្ហាញឡើងនូវលិង្គមួយ ដែលត្រូវបានប្រកាសថា “មហាតេជៈ” — អ្នកប្រទានការកើនឡើងនៃពន្លឺវិញ្ញាណដ៏មហិមា។
Verse 45
महातेजोनिधिस्तस्य प्रासादोतीवनिर्मलः । ज्वालाजटिलिताकाशो माणिक्यैरेव निर्मितः
ប្រាសាទរបស់មហាតេជៈនោះ ដូចជាគ خزានាបុណ្យនៃមហាតេជៈ—បរិសុទ្ធល្អឥតខ្ចោះ—ហាក់ដូចសាងសង់ដោយត្បូងមណីក្យតែម្តង; ដោយពន្លឺរបស់វា មេឃខាងលើហាក់ដូចជាច្របូកច្របល់ដោយអណ្តាតភ្លើង។
Verse 46
तल्लिंगदर्शनात्स्पर्शात्स्तवनाच्च समर्चनात् । प्राप्यते तत्परं धाम यत्र गत्वा न शोचते
ដោយការមើលឃើញលិង្គនោះ ការប៉ះពាល់ ការសរសើរប្រាប់ស្តូត្រ និងការបូជាឲ្យបានល្អ មនុស្សនោះទទួលបានធម៌ដ្ឋានដ៏ប្រសើរបំផុត; ដល់ទីនោះហើយ មិនមានទុក្ខសោកទៀតឡើយ។
Verse 47
विनायकेश्वरात्पूर्वं महातेजः समर्चनात् । तेजोमयेन यानेन याति माहेश्वरं पदम्
ដោយបូជាមហាតេជៈឲ្យបានត្រឹមត្រូវជាមុន—មុនទៅកាន់ វិនាយកេឝ្វរៈ—មនុស្សនោះធ្វើដំណើរទៅកាន់ស្ថានភាពមាហេឝ្វរៈ ដោយយានដែលកើតពីពន្លឺផ្ទាល់។
Verse 48
रुद्रकोटिसमाख्यातात्तीर्थात्परमपावनात् । महायोगीश्वरं लिंगमाविश्चक्रे स्वयं परम्
ពីទីរត្ថដ៏បរិសុទ្ធខ្ពង់ខ្ពស់ ដែលល្បីថា «រុទ្រ-កោដិ» ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិឧត្តមបានបង្ហាញឡិង្គនាម «មហាយោគីឥស្វរ» ដោយព្រះអង្គផ្ទាល់។
Verse 49
पार्वतीश्वर लिंगस्य समीपे सर्वसिद्धिकृत् । तल्लिंगदर्शनात्पुंसां कोटिलिंग फलं भवेत्
នៅជិតឡិង្គ «បារវតីឥស្វរ» ដែលប្រទានសិទ្ធិទាំងអស់ ការមើលឃើញឡិង្គនោះតែប៉ុណ្ណោះ ក៏ឲ្យផលបុណ្យស្មើនឹងការគោរពបូជាឡិង្គមួយកោដិ។
Verse 50
तत्प्रासादस्य परितो रुद्राणां कोटिसंमिताः । प्रासादारम्यसंस्थाना निर्मिता रुद्रमूर्तिभिः
ជុំវិញប្រាសាទនោះ មានបរិវេណវិហារដ៏រីករាយត្រូវបានបង្កើតឡើង ចំនួនស្មើមួយកោដិ ដោយរូបមន្តនានានៃរុទ្រាផ្ទាល់។
Verse 51
काश्यां रुद्रस्थली सा तु पठ्यते वेदवादिभिः । रुद्रस्थल्यां मृता ये वै कृमिकीटपतंगकाः
នៅកាសី ទីនោះត្រូវបានអ្នកបកស្រាយវេទាអានហៅថា «រុទ្រាស្ថលី»។ ពិតណាស់ សូម្បីតែដង្កូវ សត្វល្អិត និងមេអំបៅយប់ដែលស្លាប់នៅរុទ្រាស្ថលី…
Verse 52
पशुपक्षिमृगा मर्त्या म्लेच्छा वाप्यथ दीक्षिताः । तेषां तु रुद्रीभूतानां पुनरावृत्तिरत्र न
មិនថាជាសត្វចិញ្ចឹម បក្សី សត្វព្រៃ មនុស្ស ជនបរទេស (ម្លេចឆ) ឬសូម្បីអ្នកទទួលទិក្ខា—អ្នកណាដែលនៅទីនេះក្លាយជា «រូបរុទ្រា» (រួមជាមួយរុទ្រា) នោះមិនមានការត្រឡប់ទៅកំណើតឡើងវិញទេ។
Verse 53
जन्मांतरसहस्रेषु यत्पापं समुपार्जितम् । रुद्रस्थलीं प्रविष्टस्य तत्सर्वं व्रजति क्षयम्
អំពើបាបណាដែលបានសន្សំសំចៃក្នុងជីវិតរាប់ពាន់កំណើត—ពេលចូលទៅកាន់ រុទ្រស្ថលី អំពើបាបទាំងអស់នោះរលាយទៅសូន្យ។
Verse 54
अकामो वा सकामो वा तिर्यग्योनिगतोपि वा । रुद्रस्थल्यां त्यजन्प्राणान्परं निर्वाणमाप्नुयात्
មិនថាគ្មានបំណង ឬមានបំណង—សូម្បីកើតក្នុងកំណើតសត្វ—អ្នកដែលបោះបង់ដង្ហើមជីវិតនៅ រុទ្រស្ថលី នឹងបានដល់ និព្វានដ៏អធិក។
Verse 55
स्वयमेकांबरात्क्षेत्रात्कृत्तिवासा इहागतः । कृत्तिवाससि लिंगेत्र स्वयमेव व्यवस्थितः
ព្រះក្រឹត្តិវាសា បានមកទីនេះដោយព្រះអង្គផ្ទាល់ ពីក្សេត្របរិសុទ្ធ ឯកាម្បរ; ហើយក្នុងលិង្គនៃក្រឹត្តិវាសនេះ ព្រះអង្គស្ថិតដោយព្រះឆន្ទៈរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។
Verse 56
अस्मिन्स्थाने स्वभक्तानां सांबः सर्षिगणो विभुः । स्वयं चोपदिशेद्ब्रह्म श्रुतौ श्रुतिभिरीडितम्
នៅទីនេះ ព្រះសិវៈដ៏មានអំណាចទាំងពួង—សាំបៈ—ជាមួយក្រុមឫសី ទ្រង់បង្រៀនព្រះព្រហ្ម (Brahman) ដល់អ្នកភក្តិរបស់ទ្រង់ដោយព្រះអង្គផ្ទាល់—សច្ចៈដែលស្រុតិ និងស្រុតិទាំងឡាយបានសរសើរ។
Verse 57
क्षेत्रेत्र सिद्धिदे प्राप्तश्चंडीशो मरुजांगलात् । प्रचंडपापसंघातं खंडयेच्छतधेक्षणात्
ក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនេះឯង ចណ្ឌីសៈ បានមកពី មរុជាង្គល; ត្រឹមតែបានទស្សនាក៏ធ្វើឲ្យក្រុមអំពើបាបដ៏កាចសាហាវ បែកបាក់ជាច្រើនផ្នែក។
Verse 58
पाशपाणिगणाध्यक्ष समीपे यः प्रपश्यति । चंडीश्वरं महालिंगं स याति परमां गतिम्
អ្នកណាដែលបានទស្សនាមហាលិង្គនាម «ចណ្ឌីស្វរ» ដែលស្ថិតនៅជិតប្រមុខគណៈ (gaṇa) អ្នកកាន់ខ្សែចងក្នុងដៃ នោះនឹងបានដល់គតិដ៏ឧត្តម គឺមោក្ខ។
Verse 59
कालंजरान्नीलकंठस्तिष्ठेदत्र स्वयं विभुः । गणेशाद्दंतकूटाख्यात्समीपे भवनाशनः
នៅទីនេះ ព្រះនីលកណ្ឍៈ អម្ចាស់ដ៏មានអំណាចសព្វគ្រប់ ស្ថិតនៅដោយព្រះអង្គឯង បន្ទាប់ពីមកពីកាលញ្ជរ; ហើយ «ភវនាសន» ក៏ស្ថិតនៅជិតៗ ក្បែរព្រះគណេសដែលល្បីថា «ទន្តកូដ»។
Verse 60
नीलकंठेश्वरं लिंगं काश्यां यैः परिपूजितम् । नीलकंठास्त एव स्युस्तएव शशिभूषणाः
អ្នកដែលបានបូជាលិង្គ «នីលកណ្ឍេស្វរ» នៅកាសីដោយពិធីត្រឹមត្រូវ នោះនឹងក្លាយដូចព្រះនីលកណ្ឍៈផ្ទាល់; ពិតប្រាកដណាស់ នឹងដូចព្រះអម្ចាស់ដែលតុបតែងដោយព្រះចន្ទ។
Verse 61
काश्मीरादिह संप्राप्तं लिंगं विजयसंज्ञितम् । सदा विजयदं पुंसां प्राच्यां शालकटंकटात्
លិង្គដែលបានមកទីនេះពីកាស្មីរ មាននាមថា «វិជយ» ផ្តល់ជ័យជំនះដល់មនុស្សជានិច្ច; វាស្ថិតនៅទិសខាងកើត ពីចំណុចសម្គាល់ឈ្មោះ «សាលកតង្គកត»។
Verse 62
रणे राजकुले द्यूते विवादे सर्वदैव हि । विजयो जायते पुंसां विजयेश समर्चनात्
ក្នុងសង្គ្រាម ក្នុងរាជវាំង ក្នុងល្បែងសំណាង និងក្នុងជម្លោះ—ពិតប្រាកដគ្រប់ពេល—ជ័យជំនះកើតមានដល់មនុស្ស ដោយការអរចនា (បូជា) ដ៏ត្រឹមត្រូវចំពោះ «វិជយេស»។
Verse 63
ऊर्ध्वरेतास्त्रिदंडायाः संप्राप्तोत्र स्वयं विभुः । कूश्मांडकं गणाध्यक्षं पुरस्कृत्य व्यवस्थितः
នៅទីនេះ ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់ដោយព្រះអង្គឯងពី ត្រីទណ្ឌា ក្នុងរូបនាម “ឧរធ្វរេតា” ហើយបានស្ថិតមាំ ដោយដាក់ កូឝ្មាណ្ឌកៈ មេដឹកនាំកណៈ ទុកនៅមុខព្រះអង្គ។
Verse 64
ऊर्ध्वां गतिमवाप्नोति वीक्षणादूर्ध्वरेतसः । ऊर्ध्वरेतसि ये भक्ता न हि तेषामधोगतिः
ត្រឹមតែបានឃើញ “ឧរធ្វរេតា” ប៉ុណ្ណោះ ក៏អាចទទួលបានមាគ៌ាខ្ពស់ឡើង។ អ្នកណាជាភក្តិរបស់ឧរធ្វរេតា មិនដែលធ្លាក់ចូលវាសនាទាបទេ។
Verse 65
मंडलेश्वरतः क्षेत्राल्लिंगं श्रीकंठसंज्ञितम् । विनायकान्मंडसंज्ञादुत्तरस्यां व्यवस्थितम्
ពីបរិវេណបរិសុទ្ធនៃ មណ្ឌលេឝ្វរៈ មានលិង្គដែលគេហៅថា “ស្រីកណ្ឍៈ” ហើយវាត្រូវបានស្ថាបនានៅទិសខាងជើង ជិត វិនាយកៈ ដែលមាននាម “មណ្ឌៈ”។
Verse 66
श्रीकंठस्य च ये भक्ताः श्रीकंठा एव ते नराः । नेह श्रिया वियुज्यंते न परत्र कदाचन
អ្នកណាជាភក្តិរបស់ “ស្រីកណ្ឍៈ” មនុស្សនោះក៏ជាស្រីកណ្ឍៈដែរ គឺបានពរដូចព្រះអង្គ។ ពួកគេមិនដែលបែកចេញពីសិរីសួស្តីទេ ទាំងនៅលោកនេះ និងនៅលោកក្រោយក៏ដូចគ្នា។
Verse 67
छागलांडान्महातीर्थात्कपर्दीश्ववरसंज्ञितः । पिशाचमोचने तीर्थे स्वयमाविरभूद्विभुः
ពីមហាទីរថៈដែលមាននាម “ឆាគលាណ្ឌៈ” ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអំណាចទាំងពួងបានបង្ហាញព្រះអង្គដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅទីរថៈ “ពិសាចមោចន” ក្នុងនាម “កបរឌីឝ្វរៈ”។
Verse 68
कपर्दीशं समभ्यर्च्य न नरो निरयं व्रजेत् । न पिशाचत्वमाप्नोति कृत्वात्राप्यघमुत्तमम्
អ្នកណាដែលបានបូជាកបរទីឝ (ព្រះសិវៈ) នៅទីនេះដោយត្រឹមត្រូវតាមពិធី នោះមិនទៅនរកឡើយ។ ទោះបានប្រព្រឹត្តបាបធ្ងន់ធ្ងរបំផុត ក៏មិនធ្លាក់ចូលសភាពពិសាច (វិញ្ញាណទុក្ខវេទនា) ទេ។
Verse 69
आम्रातकेश्वरात्क्षेत्राल्लिंगं सूक्ष्मेश संज्ञितम् । स्वयमभ्यागतं चात्र क्षेत्रे वै श्रेयसांपदे
ពីដែនបរិសុទ្ធអាម្រាតកេឝវរ លិង្គដែលគេហៅថា “សូក្ស្មេឝ” បានមកដល់ទីនេះដោយខ្លួនឯង ក្នុងវាលធម៌ដ៏បរិសុទ្ធនេះ ដែលជាទីស្ថិតនៃសេចក្តីសុខសុភមង្គលពិតប្រាកដ។
Verse 70
विकट द्विजसंज्ञस्य गणेशस्य समीपतः । दृष्ट्वा सूक्ष्मेश्वरं लिंगं गतिं सूक्ष्मामवाप्नुयात्
នៅជិតព្រះគណេឝដែលគេហៅថា វិកត (ហៅថា ទ្វិជ ផងដែរ) អ្នកណាដែលបានឃើញលិង្គសូក្ស្មេឝវរ នោះនឹងទទួលបានគតិដ៏ល្អិតល្អន់ និងខ្ពង់ខ្ពស់ គឺគោលដៅវិញ្ញាណដ៏ប្រសើរ។
Verse 71
संप्राप्तमिह देवेशं जयंतं मधुकेश्वरात् । लंबोदराद्गणपतेः पुरस्तात्तदवस्थितम्
នៅទីនេះ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ គឺ ជយន្ត (ជយន្តេឝវរ) បានមកពី មធុកេឝវរ ហើយបានស្ថិតនៅខាងមុខព្រះគណបតិ លំបោទរ។
Verse 72
जयंतेश्वरमालोक्य स्नात्वा गंगाजले शुभे । प्राप्नुयाद्वांछितां सिद्धिं सर्वत्र विजयी भवेत्
ក្រោយបានទស្សនាជយន្តេឝវរ ហើយងូតទឹកក្នុងទឹកគង្គាដ៏ជាមង្គល អ្នកនោះនឹងទទួលបានសិទ្ធិដែលប្រាថ្នា និងក្លាយជាអ្នកមានជ័យជំនះគ្រប់ទីកន្លែង។
Verse 73
प्रादुश्चकार देवेशः श्रीशैलात्त्रिपुरांतकः । श्रीशैलशिखरं दृष्ट्वा यत्फलं समुदीरितम्
ព្រះត្រីបុរាន្តកៈ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ បានបង្ហាញព្រះអង្គពីស្រីសៃលៈ។ ផលបុណ្យដែលបានប្រកាសថា គ្រាន់តែបានឃើញកំពូលស្រីសៃលៈ—
Verse 74
त्रिपुरांतकमालोक्य तत्फलं हेलयाप्यते । विश्वेरात्पश्चिमे भागे त्रिपुरांतकमीश्वरम्
ដោយបានទស្សនាព្រះត្រីបុរាន្តកៈ ផលបុណ្យដដែលនោះក៏ទទួលបានដោយងាយ។ ខាងលិចនៃវិશ્વេឝ្វរ មានព្រះត្រីបុរាន្តកៈ ជាព្រះអម្ចាស់ស្ថិតនៅ។
Verse 75
स्कंद उवाच । श्रुत्वेति नंदिनो वाक्यं देवदेवेश्वरो हरः । श्रद्धा प्रसाद्य शैलादिमिदं प्रोवाच कुंभज
ស្កន្ទៈបានមានព្រះវាចា៖ លឺពាក្យរបស់នន្ទិនហើយ ព្រះហរៈ ជាព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងទេវ បានទទួលដោយសទ្ធា និងព្រះគុណ ហើយបានមានព្រះវាចានេះទៅកាន់កុម្ភជៈ (អគស្ត្យ) អំពីសៃលាទិ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត។
Verse 76
वक्रतुंड गणाध्यक्ष समीपे सोपतिष्ठते । तद्दर्शनादर्चनाच्च करस्थाः सर्वसिद्धयः
វក្រទុណ្ឌៈ មេដឹកនាំកណៈ (គណាធ್ಯಕ್ಷ) ស្ថិតនៅជិតនេះ។ ដោយទស្សនៈ និងការអរចនា (បូជា) ចំពោះព្រះអង្គ សិទ្ធិទាំងអស់ក៏ដូចជាមកស្ថិតនៅក្នុងដៃ។
Verse 77
जालेश्वरात्त्रिशूली च स्वयमीशः समागतः । कूटदंताद्गणपतेः पुरस्तात्सर्वसिद्धिदः
ពីជាលេឝ្វរ ព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ត្រីសូល បានមកដល់ទីនេះដោយព្រះអង្គផ្ទាល់។ នៅមុខព្រះគណបតិ កូដদন্তៈ ព្រះអង្គស្ថិតនៅ—ជាអ្នកប្រទានសិទ្ធិទាំងអស់។
Verse 78
रामेश्वरान्महाक्षेत्राज्जटीदेवः समागतः । एकदंतोत्तरे भागे सोर्चितः सर्वकामदः
ពីមហាក្សេត្របរិសុទ្ធ រាមេស្វរៈ ព្រះទេវតា ជទីទេវៈ បានមកដល់ទីនេះ។ ព្រះអង្គត្រូវបានបូជានៅផ្នែកខាងជើងនៃ ឯកদন্তៈ ហើយប្រទានការសម្រេចបំណងល្អគ្រប់ប្រការ។
Verse 79
संपूज्य परया भक्त्या न नरो गर्भमाविशेत् । सौम्यस्थानादिहायातो भगवान्कुक्कुटेश्वरः
បើបានបូជាដោយភក្តីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ និងគោរពពេញលេញ មនុស្សមិនចូលទៅក្នុងគភ៌ម្តងទៀតទេ (មិនកើតឡើងវិញ)។ ព្រះភគវាន កុកកុដេស្វរៈ បានមកទីនេះពី សោម្យស្ថាន។
Verse 80
हरेश्वरो हरिश्चंद्रात्क्षेत्रादत्र समागतः । हरिश्चंद्रेश्वरपुरः पूजितो जयदः सदा
ហរេស្វរៈ បានមកទីនេះពីក្សេត្របរិសុទ្ធ ហរិಶ្ចន្ទ្រ។ ព្រះអង្គត្រូវបានបូជានៅមុខ ហរិશ្ចន្ទ្រេស្វរៈ ហើយជានិច្ចប្រទានជ័យជម្នះ។
Verse 81
इह शर्वः समायातः स्थानान्मध्यमकेश्वरात् । चतुर्वेदेश्वरं लिंगं पुरोधाय व्यवस्थितम्
នៅទីនេះ សរវៈ (ព្រះសិវៈ) បានមកពីទីកន្លែងឈ្មោះ មធ្យមកេស្វរៈ។ ព្រះអង្គបានស្ថាបនាលិង្គឈ្មោះ ចតុរវេទេស្វរៈ ដោយដាក់ឲ្យនៅទីតាំងមុខគេ។
Verse 82
शर्वं लिंगं समभ्यर्च्य काश्यां परमसिद्धिकृत् । न जातु जंतुपदवीं प्राप्नुयात्क्वापि मानवः
ដោយបូជា សរវៈ-លិង្គ នៅកាសី មនុស្សក្លាយជាអ្នកសម្រេចសិទ្ធិខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។ មនុស្សនោះមិនធ្លាក់ចូលទៅក្នុងផ្លូវនៃសភាពជាសត្វមានកាយ (ជីវយោនី) ម្តងទៀតឡើយ នៅទីណាក៏ដោយ។
Verse 83
स्थलेश्वरान्महालिंगं प्रादुर्भूतं परंत्विह । यत्र यज्ञेश्वरं लिंगं सर्वलिंगफलप्रदम्
ពីស្ថលេឝ្វរ មហាលិង្គដ៏អធិឧត្តមបានបង្ហាញខ្លួននៅទីនេះ។ នៅទីនេះមានលិង្គឈ្មោះ យជ្ញេឝ្វរ ដែលប្រទានផលនៃការបូជាលិង្គទាំងអស់។
Verse 84
महालिंगं समभ्यर्च्य महाश्रद्धासमन्वितः । महतीं श्रियमाप्नोति लोकेत्र च परत्र च
អ្នកណាបូជាមហាលិង្គដោយសទ្ធាដ៏មហិមា នឹងទទួលបានសិរីសម្បត្តិដ៏ធំទូលាយ ទាំងក្នុងលោកនេះ និងក្នុងលោកក្រោយ។
Verse 85
इह लिंगं सहस्राक्षं सुवर्णाख्यात्समागतम् । यस्य संदर्शनात्पुंसां ज्ञानचक्षुः प्रजायते
នៅទីនេះមានលិង្គឈ្មោះ សហស្រាក្ស ដែលមកពីទីកន្លែងឈ្មោះ សុវណ្ណាខ្យ។ ដោយគ្រាន់តែបានឃើញ ក៏កើតមាន ‘ភ្នែកនៃប្រាជ្ញា’ ក្នុងមនុស្ស។
Verse 86
शैलेश्वरादवाच्यां तु सहस्राक्षेश्वरं विभुम् । दृष्ट्वा जन्मसहस्राणां शतानां पातकं त्यजेत्
ពីឝៃលេឝ្វរ ក្នុងតំបន់ អវាច្យា បានកើតមាន សហស្រាក្សេឝ្វរ ដ៏មានអานุភាព។ ដោយបានឃើញព្រះអង្គ មនុស្សអាចបោះបង់បាបដែលសន្សំមករាប់សែនកំណើត។
Verse 87
हर्षिताद्धर्षितं चात्र प्रादुरासीत्तमोहरम् । लिंगंहर्षप्रदं पुंसां दर्शनात्स्पर्शनादपि
ពី ហರ್ಷិត បានបង្ហាញខ្លួនជា ហർഷិត នៅទីនេះ ដើម្បីបំបាត់ភាពងងឹត (អវិជ្ជា)។ លិង្គនេះប្រទានសេចក្តីរីករាយដល់មនុស្ស ទោះត្រឹមបានឃើញក៏ដោយ ហើយទោះត្រឹមបានប៉ះក៏ដោយ។
Verse 88
मंत्रेश्वर समीपे तु प्रासादो हर्षितेशितुः । तद्विलोकनतः पुंसां नित्यं हर्ष परंपरा
នៅជិតមន្ត្រេឝ្វរ មានប្រាសាទ-វិហាររបស់ ហರ್ಷិតេឝិតុ។ គ្រាន់តែបានឃើញ ក៏មនុស្សទទួលបានសេចក្តីអំណរ ជាបន្តបន្ទាប់មិនដាច់ និងកើតឡើងថ្មីជានិច្ច។
Verse 89
इह स्वयं समायातो रुद्रो रुद्रमहालयात् । यस्य दर्शनतो यांति रुद्रलोके नराः स्फुटम्
នៅទីនេះ ព្រះរុទ្រា បានមកដោយព្រះអង្គផ្ទាល់ពីលំនៅដ៏មហិមារបស់ព្រះរុទ្រា។ គ្រាន់តែបានទស្សនាព្រះអង្គ (ក្នុងរូប/ទីកន្លែងនេះ) មនុស្សក៏ឈានដល់លោករុទ្រា ដោយច្បាស់លាស់។
Verse 90
यैस्तु रुद्रेश्वरं लिंगं काश्यामत्र समर्चितम् । ते रुद्ररूपिणो मर्त्या विज्ञेया नात्र संशयः
អ្នកណាដែលបានបូជាលិង្គ រុទ្រេឝ្វរ នៅទីនេះក្នុងកាសី ដោយសទ្ធា គេគួរដឹងថា ទោះជាមនុស្សស្លាប់រស់ក៏ដោយ ក៏ជាអ្នកមានរូបរុទ្រា—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 91
त्रिपुरेश समीपे तु दृष्ट्वा रुद्रेश्वरं विभुम् । रुद्रास्त इव विज्ञेया जीवंतोपि मृता अपि
នៅជិតត្រីបុរេឝា បន្ទាប់ពីបានទស្សនា រុទ្រេឝ្វរ ដ៏មានអานุភាព មនុស្សគួរត្រូវបានចាត់ទុកថា ដូចជារុទ្រាផ្ទាល់—ទាំងនៅរស់ និងសូម្បីក្រោយស្លាប់។
Verse 92
आगादिह महादेवो वृषेशो वृषभध्वजात् । बाणेश्वरस्य लिंगस्य समीपे वृषदः सदा
នៅទីនេះ ព្រះមហាទេវ—វ្រឹឝេឝ—បានមកពីព្រះអម្ចាស់ដែលមានទង់សញ្ញាគោ។ នៅជិតលិង្គរបស់ បាណេឝ្វរ ព្រះអង្គស្ថិតនៅជានិច្ច ហើយប្រទានពរ “គោ” គឺកម្លាំងមាំមួន និងការគាំទ្រដ៏ថេរអចិន្ត្រៃយ៍។
Verse 93
इहागतं तु केदारादीशानेश्वर संज्ञितम् । तद्द्रष्टव्यं प्रतीच्यां च लिंगं प्रह्लादकेशवात्
លិង្គនេះ ដែលគេស្គាល់ថា «ឥសានេឥស្វរ» បានមកទីនេះពីកេដារ។ គួរទៅធ្វើទស្សនៈនៅទិសខាងលិច ជិតស្ថានបូជាព្រះប្រាហ្លាទ-កេសវ។
Verse 94
ईशानेशं समभ्यर्च्य स्नात्वोत्तरवहांभसि । वसेदीशाननगरे ईशानसदृशप्रभः
ក្រោយពេលបូជាព្រះឥសានេឥស និងងូតទឹកបរិសុទ្ធក្នុងទឹកអុត្តរវហា គួររស់នៅក្នុង «ឥសាននគរ» ដែលភ្លឺរលោងដោយព្រះតេជៈដូចព្រះឥសានផ្ទាល់។
Verse 95
भैरवाद्भैरवी मूर्तिरत्रायाता मनोहरा । संहारभैरवो नाम द्रष्टव्यः स प्रयत्नतः
ពីព្រះភៃរវៈ បានបង្ហាញរូបភៃរវីដ៏មនោហរ នៅទីនេះ។ ព្រះអង្គមាននាម «សំហារភៃរវ» ហើយគួរខិតខំស្វែងរកទៅធ្វើទស្សនៈដោយស្មោះស្ម័គ្រ។
Verse 96
पूजनात्सर्वसिद्ध्यै स प्राच्यां खर्वविनायकात् । संहारभैरवः काश्यां संहरेदघसंततिम्
ដោយបូជាព្រះអង្គ នឹងទទួលបានសិទ្ធិទាំងអស់។ នៅកាសី ព្រះសំហារភៃរវ ដែលស្ថិតនៅទិសខាងកើត ជិតខរវ-វិណាយក បំផ្លាញខ្សែសង្វាក់បាបដែលបន្តជាប់គ្នា។
Verse 97
उग्रः कनखलात्तीर्थादाविरासेह सिद्धिदः । तद्विलोकनतो नृणामुग्रं पापं प्रणश्यति
ព្រះឧគ្រៈ អ្នកប្រទានសិទ្ធិ បានបង្ហាញខ្លួននៅទីនេះ មកពីទីរថៈកនខល។ ដោយគ្រាន់តែបានធ្វើទស្សនៈ ព្រះអង្គ បាបដ៏គួរភ័យរបស់មនុស្សនឹងរលាយបាត់។
Verse 98
उग्रं लिंगं सदा सेव्यं प्राच्यामर्कविनायकात् । अत्युग्रा अपि नश्येयुरुपसर्गास्तदर्चनात्
នៅខាងកើតនៃ អរកវិនាយកៈ គួរតែបូជាលិង្គដ៏ឧគ្រៈជានិច្ច។ ដោយការអរចនា វិបត្តិ និងឧបសគ្គដ៏សាហាវបំផុតក៏ត្រូវវិនាស។
Verse 99
वस्त्रापथान्महाक्षेत्राद्भवो नाम स्वयं विभुः । भीमचंडी समीपे तु प्रादुरासीदिह प्रभो
ពី វស្ត្រាបថៈ ក្នុងមហាក្សេត្រដ៏បរិសុទ្ធនេះ ព្រះអម្ចាស់ដែលបង្ហាញដោយខ្លួនឯង និងមានអំណាចសព្វសារពើ បានប្រទានការប្រាកដនៅទីនេះក្នុងនាម “ភវៈ” ជិត ភីមចណ្ឌី។
Verse 100
भवेश्वरं समभ्यर्च्य भवेनाविर्भवेन्नरः । प्रभुर्भवति सर्वेषां राज्ञामाज्ञाकृतामिह
ដោយអរចនា ពវេស្វរៈ តាមវិធីព្រះធម៌ មនុស្សម្នាក់បានឈានដល់សភាពដូច ពវៈ—រុងរឿង និងបង្ហាញអំណាច។ នៅទីនេះ គាត់ក្លាយជាព្រះអម្ចាស់ក្នុងចំណោមស្តេចទាំងឡាយ ដែលព្រះបញ្ជាត្រូវបានអនុវត្ត។
Verse 110
नैपालाच्च महाक्षेत्रादायात्पशुपतिस्त्विह । यत्र पाशुपतो योग उपदिष्टः पिनाकिना
ពីមហាក្សេត្រដ៏បរិសុទ្ធនៃ នេប៉ាល់ ពសុបតិ បានមកដល់ទីនេះ; នេះហើយជាកន្លែងដែល ព្រះសិវៈ អ្នកកាន់ ពិនាកៈ បានបង្រៀន បាសុបតយោគៈ។
Verse 120
नकुलीशात्पुरोभागे दृष्टा भीमेश्वरं प्रभुम् । महाभीमानि पापानि प्रणश्यंति हि तत्क्षणात्
នៅមុខ នកុលីសៈ ដោយបានឃើញព្រះអម្ចាស់ ភីមេស្វរៈ សូម្បីតែបាបដ៏សាហាវបំផុតក៏វិនាសភ្លាមៗ។
Verse 130
हेमकूटाद्विरूपाक्षं लिंगमत्राविरास ह । महेश्वरादवाच्यां च दृष्टं संसारतारकम्
ពីភ្នំហេមកូតា លិង្គវិរូបាក្សៈបានបង្ហាញខ្លួននៅទីនេះ។ ហើយនៅខាងត្បូងនៃមហេស្វរ វាត្រូវបានឃើញជាព្រះអ្នកសង្គ្រោះ ដែលនាំសត្វលោកឆ្លងកាត់សមុទ្រសំសារ។
Verse 140
मत्स्योदर्यां हि ये स्नाता यत्रकुत्रापि मानवाः । कृतपिंडप्रदानास्ते न मातुरुदरेशयाः
ពិតប្រាកដណាស់ មនុស្សទាំងឡាយ—នៅទីណាក៏ដោយ—ដែលបានងូតទឹកនៅមត្ស្យោដរី ហើយបានធ្វើពិណ្ឌប្រទាន នោះមិនត្រូវដេកនៅក្នុងផ្ទៃម្តាយម្តងទៀតឡើយ។
Verse 150
शेषवासुकिमुख्यैश्च तत्प्रासादो महानिह । मणिमाणिक्यरत्नौघैर्निरमायि प्रयत्नतः
នៅទីនេះ ប្រាសាទ-វិហារដ៏មហិមានោះ ត្រូវបានសាងសង់ដោយការខិតខំរបស់សេសៈ វាសុកិ និងនាគមេដទៃទៀត ហើយត្រូវបានតុបតែងដោយស្ទឹងនៃមណី មាណិក្យ និងគំនររតនៈដ៏មានតម្លៃ។
Verse 160
नैर्कत्यां दिशि तल्लिंगं निरृतेश्वरसंज्ञकम् । पौलस्त्यराघवात्पश्चात्पूजितं सर्वदुष्टहृत्
នៅទិសនិរតី មានលិង្គនោះឈ្មោះថា និរឋេតេស្វរ។ ក្រោយមក រាឃវៈ ជាវង្សពុលស្ត្យៈ បានធ្វើបូជាវា; វាបំបាត់អំពើអាក្រក់ និងឥទ្ធិពលអសុភទាំងអស់។
Verse 170
एतान्यायतनानीश आनिनाय महांति च । शेषयित्वांशमात्रं च तस्मिन्क्षेत्रे निजे निजे
ព្រះអម្ចាស់បាននាំអាយតនៈដ៏មហិមាទាំងនេះមកទីនេះ; ប៉ុន្តែទ្រង់បានទុកផ្នែកមួយនៃមួយៗនៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធដើមរបស់វា—មួយៗនៅតែស្ថិតនៅទីកន្លែងរបស់ខ្លួន។
Verse 180
शिलादतनयोप्यैशीं मूर्द्धन्याज्ञां विधाय च । आहूय सर्वतो दुर्गाः प्रतिदुर्गं न्यवेशयत्
សូម្បីតែកូនប្រុសរបស់ សិលាទៈ ក៏បានប្រកាសព្រះបញ្ជាខ្ពង់ខ្ពស់នោះជាក្រឹត្យដ៏វិសុទ្ធ ហើយអញ្ជើញទេវីអ្នកការពារ (ទុរគា) ពីគ្រប់ទិស មកដាក់តាំងមួយៗនៅតាមបន្ទាយនីមួយៗ ដើម្បីការពារដែនដីបរិសុទ្ធ។
Verse 182
श्रुत्वाष्टषष्टिमेतां वै महायतन संश्रयाम् । न जातु प्रविशेन्मर्त्यो जनन्या जाठरीं दरीम्
ក្រោយបានឮរឿងលំដាប់ទី៦៨ ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងមហាស្ថានបូជនីយដ្ឋាននេះ មនុស្សសាមញ្ញមិនគួរចូលទៅក្នុងរូងគភ៌—រូងក្នុងពោះរបស់ព្រះមាតា—ឡើយ។