
ជំពូកនេះពិពណ៌នាអំពីក្រុមយោគិនីចូលមកកាសីដោយលាក់ខ្លួនក្រោមអំណាចមាយា។ ពួកនាងបម្លែងខ្លួនជាតួនាទីសង្គមនានា និងជំនាញពិសេស ដើម្បីចូលទៅក្នុងផ្ទះ និងទីសាធារណៈដោយមិនឲ្យគេដឹង បង្ហាញពីការត្រូវប្រុងប្រយ័ត្ន និងអំណាចលាក់លៀមក្នុងទីក្រុងបរិសុទ្ធនេះ។ ពួកយោគិនីពិចារណាថា ទោះបីព្រះអម្ចាស់របស់ពួកនាងមិនពេញព្រះហឫទ័យក៏ដោយ ក៏មិនអាចបោះបង់កាសីបានឡើយ ព្រោះកាសីជាទីសម្រេចបុរសាធារណៈទាំងបួន និងជាវាលសក្តិពិសេសរបស់ព្រះសាំភូ។ បន្ទាប់មក វ្យាសសួរអំពីនាមយោគិនី ផលនៃការភជនានៅកាសី ពេលបុណ្យសមស្រប និងវិធីបូជាត្រឹមត្រូវ។ ស្កន្ទឆ្លើយដោយរាយនាមយោគិនីជាលីតានីការពារ ហើយផ្តល់ការធានាដូចផលស្រុតិថា ការសូត្រនាមបីដងក្នុងមួយថ្ងៃអាចបន្ធូររំខានអាក្រក់ និងលុបបំបាត់ទុក្ខវេទនាដែលបណ្តាលពីសត្រូវអរូបី។ ចុងក្រោយ ជំពូកកំណត់លំដាប់ពិធី—គ្រឿងបូជា ធូប និងចង្កៀង បូជាធំរដូវស្លឹកឈើជ្រុះ លំដាប់នវមីចាប់ពីអាស្វិនសុក្លប្រតិបទា ពិធីយប់ក្នុងក្រឹស្នបក្ស ការហោមតាមចំនួន និងវត្ថុធាតុកំណត់ និងយាត្រាប្រចាំឆ្នាំនៅចិត្រក្រឹស្នប្រតិបទា ដើម្បីសម្រួលឧបសគ្គក្នុងក្សេត្រ; ការគោរពនៅម៉ណិករណិកា ត្រូវបានប្រកាសថាការពារពីឧបសគ្គទាំងឡាយ។
Verse 1
स्कंद उवाच । अथ तद्योगिनीवृंदं दूराद्दृष्टिं प्रसार्य च । स्वनेत्रदैर्घ्यनिर्माणं प्रशशंस फलान्वितम्
ស្កន្ទៈបានមានព្រះបន្ទូលថា បន្ទាប់មក ក្រុមយោគិនីបានពង្រីកទស្សនៈទៅឆ្ងាយ ហើយសរសើរសិទ្ធិដ៏មានផល គឺការធ្វើឲ្យការមើលឃើញរបស់ខ្លួនឈានដល់ឆ្ងាយ។
Verse 2
दिव्यप्रासादमालानां पताकाश्चलपल्लवाः । सादरं दूरमार्गस्थान्पांथानाह्वयतीरिव
ទង់ជ័យដែលរលករំញ័រលើជួរវិមានទិព្វ—ដូចស្លឹកឈើកំពុងរំកិល—ហាក់បីដូចជាអញ្ជើញអ្នកដំណើរដែលនៅឆ្ងាយលើផ្លូវដោយក្តីគោរព។
Verse 3
चंचत्प्रासादमाणिक्यैर्विजृंभितमरीचिभिः । सुनीलमपि च व्योमवीक्ष्यमाणं सुनिर्मलम्
ដោយសារកាំរស្មីដែលពន្លាយចេញពីរតនៈលើវិមានភ្លឺរលោង សូម្បីតែមេឃពណ៌ខៀវជ្រៅពេលមើលក៏ហាក់បីដូចជាស្អាតបរិសុទ្ធ និងគ្មានមលទេ។
Verse 4
देवत्वं माययाच्छाद्य वेषं कार्पटिकोचितम् । विधाय काशीमविशद्योगिनीचक्रमक्रमम्
ដោយបាំងទេវភាពរបស់ខ្លួនដោយមាយា ហើយស្លៀកពាក់ពាក់ព័ន្ធនឹងអ្នកបួសដើរតាមផ្លូវ រង្វង់យោគិនីបានចូលកាសីយ៉ាងស្ងៀមស្ងាត់ មិនឲ្យអ្នកណាចាប់អារម្មណ៍។
Verse 5
काचिच्चयोगिनी भूता काचिज्जाता तपस्विनी । काचिद्बभूव सैरंध्री काचिन्मासोपवासिनी
ម្នាក់នៅជាយោគិនីដដែល; ម្នាក់ទៀតបង្ហាញខ្លួនជាស្ត្រីតបស; ម្នាក់ក្លាយជាសៃរន្ធ្រី (ស្ត្រីបម្រើ); ហើយម្នាក់ទៀតស្លៀកពាក់ជាស្ត្រីដែលកាន់អុបវាសមួយខែពេញ។
Verse 6
मालाकारवधूः काचित्काचिन्नापितसुंदरी । सूतिकर्मविचारज्ञा ऽपरा भैषज्यकोविदा
ម្នាក់ក្លាយជាប្រពន្ធអ្នកធ្វើកម្រងផ្កា; ម្នាក់ទៀតបង្ហាញខ្លួនជាស្ត្រីកាត់សក់ដ៏ស្រស់ស្អាត; ម្នាក់ចេះជំនាញការថែទាំពេលសម្រាលកូន; ហើយម្នាក់ទៀតជាអ្នកឯកទេសឱសថ។
Verse 7
वैश्या च काचिदभवत्क्रयविक्रयचंचुरा । व्यालग्राहिण्यभूत्काचिद्दासीधात्री च काचन
ស្ត្រីម្នាក់ក្លាយជា វៃស្យា មានជំនាញក្នុងការទិញលក់។ ម្នាក់ទៀតក្លាយជាអ្នកចាប់សត្វសាហាវ; ហើយម្នាក់ទៀតរស់ជាទាសី និងអ្នកបំបៅទារក បម្រើនៅក្នុងទីក្រុង។
Verse 8
एका च नृत्यकुशला त्वन्या गानविशारदा । अपरा वेणुवादज्ञा परा वीणाधराभवत्
ម្នាក់មានជំនាញក្នុងការរាំ; ម្នាក់ទៀតឯកទេសក្នុងការច្រៀង។ ម្នាក់ចេះប吹ខ្លុយ; ហើយម្នាក់ទៀតក្លាយជាអ្នកកាន់ និងបំប奏 វីណា។
Verse 9
मृदंगवादनज्ञान्या काचित्ताल कलावती । काचित्कार्मणतत्त्वज्ञा काचिन्मौक्तिकगुंफिका
ម្នាក់មានជំនាញក្នុងការបំប奏 ម្រឹទង្គ; ម្នាក់ទៀតឯកទេសក្នុងតាលៈ ចង្វាក់ និងការគោះចង្វាក់ពេលវេលា។ ម្នាក់យល់ដឹងអំពីគោលការណ៍នៃ កម្មណៈ (ពិធីការអនុវត្ត); ហើយម្នាក់ទៀតជាអ្នកចងខ្សែមុត្ដា។
Verse 10
गंधभागविधिज्ञान्या काचिदक्षकलालया । आलापोल्लासकुशला काचिच्चत्वरचारिणी
ម្នាក់ដឹងអំពីការវាស់វែង និងវិធីធ្វើក្លិនក្រអូប; ម្នាក់ទៀតរីករាយក្នុងសិល្បៈលេងគ្រាប់ស៊ីសង។ ម្នាក់មានជំនាញក្នុងការសន្ទនាផ្អែមល្ហែម និងការកម្សាន្តពិធីបុណ្យ; ម្នាក់ទៀតដើរលេងតាមទីលានសាធារណៈ និងចំណុចប្រសព្វផ្លូវ។
Verse 11
वंशाधिरोहणे दक्षा रज्जुमार्गेण चेतरा । काचिद्वातुलचेष्टाऽभूत्पथि चीवरवेष्टना
ម្នាក់មានជំនាញក្នុងការឡើងលើដើមឫស្សី; ម្នាក់ទៀតដើរតាមផ្លូវខ្សែពួរ។ ម្នាក់ប្រព្រឹត្តដូចមនុស្សឆ្កួត; ហើយម្នាក់ទៀតដើរតាមផ្លូវដោយរុំខ្លួនជាមួយក្រណាត់រហែក។
Verse 12
अपत्यदाऽनपत्यानां परा तत्रपुरेऽवसत् । काचित्करांघ्रिरेखाणां लक्षणानि चिकेति च
នៅក្នុងក្រុងនោះ មាននារីម្នាក់ទៀតរស់នៅក្នុងស្ថានភាពជាអ្នកប្រទានកូនដល់អ្នកគ្មានកូន។ ហើយមានម្នាក់ទៀតពិនិត្យ និងបកស្រាយសញ្ញាមង្គលដែលមាននៅលើខ្សែបន្ទាត់នៃដៃ និងជើង។
Verse 13
चित्रलेखन नैपुण्यात्काचिज्जनमनोहरा । वशीकरणमंत्रज्ञा काचित्तत्र चचार ह
ដោយជំនាញក្នុងការគូរគំនូរ និងគូររូប នារីម្នាក់ធ្វើឲ្យចិត្តមនុស្សទាំងឡាយរីករាយ។ នារីម្នាក់ទៀតជាអ្នកដឹងមន្ត្រាអំពីការទាក់ទាញ និងការគ្រប់គ្រង បានដើរទៅមកនៅទីនោះ។
Verse 14
गुटिकासिद्धिदा काचित्काचिदंजनसिद्धिदा । धातुवादविदग्धान्या पादुकासिद्धिदा परा
នារីម្នាក់ប្រទានការសម្រេចបាននៃ គុដិកា-សិទ្ធិ; ម្នាក់ទៀតប្រទាន អញ្ជន-សិទ្ធិ។ ម្នាក់ទៀតឆ្លាតវៃក្នុង ធាតុវាទ (វិជ្ជាអាល់គីមី) ហើយម្នាក់ទៀតប្រទាន បាទុកា-សិទ្ធិ។
Verse 15
अग्निस्तंभ जलस्तंभ वाक्स्तंभं चाप्यशिक्षयत् । खेचरीत्वं ददौ काचिददृश्यत्वं परा ददौ
នាងក៏បានបង្រៀនវិជ្ជា អគ្និស្តម្ភ ជលស្តម្ភ និង វាក្ស្តម្ភ គឺការទប់ភ្លើង ទប់ទឹក និងទប់ពាក្យ។ ម្នាក់ប្រទានអំណាច ខេចរីត្វៈ (ធ្វើដំណើរតាមអាកាស) ហើយម្នាក់ទៀតប្រទានភាពអស្ចារ្យនៃការមើលមិនឃើញ។
Verse 16
काचिदाकर्पणीं सिद्धिं ददावुच्चाटनं परा । काचिन्निजांगसौंदर्य युवचित्तविमोहिनी
នារីម្នាក់ប្រទានសិទ្ធិនៃការទាក់ទាញ; ម្នាក់ទៀតប្រទានពិធី អុច្ចាដនៈ គឺការបណ្តេញចេញ។ ហើយម្នាក់ទៀតដោយសម្រស់នៃអវយវៈរបស់ខ្លួន បានធ្វើឲ្យចិត្តយុវជនទាំងឡាយលង់លួច។
Verse 17
चिंतितार्थप्रदा काचित्काचिज्ज्योतिः कलावती । इत्यादि वेषभाषाभिरनुकृत्य समंततः
យោគិនីខ្លះបានបង្ហាញខ្លួនជា «អ្នកប្រទានអ្វីដែលចិត្តប្រាថ្នា», ខ្លះជា «ពន្លឺរស្មី», ខ្លះជា «កលាវតី—ស្រស់ស្អាត និងពោរពេញដោយសិល្បៈ»។ ដូច្នេះ ដោយត្រាប់តាមសម្លៀកបំពាក់ និងរបៀបនិយាយគ្រប់យ៉ាង ពួកនាងបានដើរវិលជុំវិញទីក្រុងគ្រប់ទិស។
Verse 18
प्रत्यंगणं प्रतिगृहं प्राविशद्योगिनीगणः । इत्थमब्दंचरंत्यस्ता योगिन्योऽहर्निशं पुरि
ក្រុមយោគិនីបានចូលទៅក្នុងរាល់ទីធ្លា និងរាល់ផ្ទះ។ ដូច្នេះ យោគិនីទាំងនោះបានដើរល្បាតក្នុងទីក្រុងទាំងថ្ងៃទាំងយប់ អស់រយៈពេលមួយឆ្នាំពេញ។
Verse 19
न च्छिद्रं लेभिरे क्वापि नृपविघ्नचिकीर्षवः । ततः समेत्य ताः सर्वा योगिन्यो वंध्यवांछिताः । तस्थुः संमंत्र्य तत्रैव न गता मंदरं पुनः
ដោយចង់បង្កឧបសគ្គដល់ព្រះមហាក្សត្រ ពួកនាងមិនបានរកឃើញចន្លោះណាមួយឡើយ។ បន្ទាប់មក យោគិនីទាំងអស់—ពេលបំណងប្រាថ្នាត្រូវបរាជ័យ—បានប្រមូលផ្តុំគ្នា ពិភាក្សានៅទីនោះឯង ហើយមិនបានត្រឡប់ទៅមន្ទរា (Mandara) ម្តងទៀតទេ។
Verse 20
प्रभुकार्यमनिष्पाद्य सदः संभावनैधितः । कः पुरः शक्नुयात्स्थातुं स्वामिनो क्षतविग्रहः
មិនអាចបំពេញកិច្ចការរបស់ម្ចាស់បាន ទាំងនៅតែពោរពេញដោយអំនួតខ្លួនជានិច្ច—មានអ្នកបម្រើណាអាចឈរនៅមុខម្ចាស់បានទេ ខណៈដែលខ្លួនឯងត្រូវអាម៉ាស់បាត់មុខបាត់មាត់?
Verse 21
अन्यच्च चिंतितं ताभिर्योगिनीभिरिदं मुने । प्रभुं विनापि जीवामो न तु काशीं विना पुनः
ឱ មុនី, យោគិនីទាំងនោះបានគិតបន្ថែមថា៖ «ទោះគ្មានម្ចាស់ក៏យើងអាចរស់បាន; ប៉ុន្តែគ្មានកាសី (Kāśī) វិញ មិនអាចរស់បានឡើយ»។
Verse 22
प्रभूरुष्टोपि सद्भृत्ये जीविकामात्रहारकः । काशीहरेत्कराद्भ्रष्टा पुरुषार्थचतुष्टयम्
ទោះបីម្ចាស់ខឹងលើអ្នកបម្រើល្អ ក៏ដកយកតែជីវភាពប៉ុណ្ណោះ។ ប៉ុន្តែអ្នកណាដែលរអិលចេញពីកាសី កាសីឯងនឹងដកយកពីដៃគាត់នូវបុរុសារថៈទាំងបួន—ធម្ម អត្ថ កាម និងមោក្ស។
Verse 23
नाद्यापि काशीं संत्यज्य तदारभ्य महामुने । योगिन्योन्यत्र तिष्ठंति चरंत्योपि जगत्त्रयम्
សូម្បីដល់សព្វថ្ងៃ ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ឱ មហាមុនី យោគិនីទាំងឡាយមិនបោះបង់កាសីទេ; ទោះបីពួកនាងដើរលេងក្នុងត្រៃលោក ក៏ស្នាក់នៅកន្លែងផ្សេងតែបណ្តោះអាសន្នប៉ុណ្ណោះ។
Verse 24
प्राप्यापि श्रीमतीं काशीं यस्तितिक्षति दुर्मतिः । स एव प्रत्युत त्यक्तो धर्मकामार्थमुक्तिभिः
សូម្បីបានដល់កាសីដ៏រុងរឿង ក៏អ្នកមានចិត្តអាក្រក់ដែលគ្រាន់តែ ‘អត់ទ្រាំ’ ដោយគ្មានការគោរព ពិតប្រាកដត្រូវបានធម្ម កាម អត្ថ និងមុក្តិ បោះបង់ចោល។
Verse 25
कः काशीं प्राप्य दुर्बुद्धिरपरत्र यियासति । मोक्षनिक्षेप कलशीं तुच्छश्रीकृतमानसः
បានដល់កាសីហើយ តើមនុស្សល្ងង់ណានឹងចង់ទៅកន្លែងផ្សេង—ចិត្តត្រូវបានធ្វើឲ្យតូចដោយសិរីល្អតិចតួច—នៅពេលដែលកាសីជាកលសី (ភាជន៍) សម្រាប់ដាក់មោក្ស ដោយពិត។
Verse 26
विमुखोपीश्वरोस्माकं काशीसेवनपुण्यतः । संमुखो भविता पुण्यं कृतकृत्याः स्म तद्वयम्
ទោះបីព្រះអម្ចាស់បែរមុខពីយើងក៏ដោយ ដោយបុណ្យនៃការបម្រើកាសី ព្រះអង្គនឹងប្រែជាមេត្តាមករកយើង។ យើងពិតជាមានពរ—ដោយបុណ្យនោះឯង យើងនឹងក្លាយជាអ្នកបានសម្រេចកិច្ច ការប្រាថ្នាបំពេញ។
Verse 27
दिनैः कतिपयैरेव सर्वज्ञोपि समेष्यति । विना काशीं न रमते यतोऽन्यत्र त्रिलोचनः
ក្នុងរយៈពេលតែប៉ុន្មានថ្ងៃ សូម្បីតែអ្នកដឹងទាំងអស់ក៏សម្រេចចិត្តថា បើគ្មានកាសី គាត់មិនរីករាយឡើយ ព្រោះព្រះសិវៈមានបីភ្នែក មិនសប្បាយនៅទីផ្សេងទេ។
Verse 28
शंभोः शक्तिरियं काशी काचित्सर्वैरगोचरा । शंभुरेव हि जानीयादेतस्याः परमं सुखम्
កាសីនេះពិតប្រាកដជាសក្តិ (អំណាច) របស់ព្រះសម្ភូ ដែលលើសពីការយល់ដឹងរបស់សព្វគ្នា។ សេចក្តីសុខដ៏ប្រសើរបំផុតរបស់នាង មានតែព្រះសម្ភូផ្ទាល់ទេដែលដឹងពេញលេញ។
Verse 29
इति निश्चित्य मनसि शंभोरानंदकानने । अतिष्ठद्योगिनीवृंदं कयाचिन्माययावृतम्
ក្រោយពេលសម្រេចក្នុងចិត្តដូច្នេះ នៅក្នុង ‘ព្រៃអានន្ទ’ របស់ព្រះសម្ភូ មានក្រុមយោគិនីឈរនៅទីនោះ ដោយត្រូវគ្របបាំងដោយមាយាអាថ៌កំបាំងមួយ។
Verse 30
व्यास उवाच । इत्थं समाकर्ण्य मुनिः पुनः पप्रच्छ षण्मुखम् । कानि कानि च नामानि तासां तानि वदेश्वर
ព្រះវ្យាសបានមានព្រះបន្ទូល៖ ក្រោយស្តាប់ដូច្នេះ មុនីបានសួរព្រះសណ្មុខម្តងទៀតថា «ឱ ព្រះអម្ចាស់ នាមរបស់ពួកនាងមានអ្វីខ្លះ? ឱ ព្រះឥស្វរ សូមប្រាប់នាមទាំងនោះ»។
Verse 31
भजनाद्योगिनीनां च काश्यां किं जायते फलम् । कस्मिन्पर्वणि ताः पूज्याः कथं पूज्याश्च तद्वद
«ហើយពីការប្រារព្ធភក្តិ និងបូជាយោគិនីនៅកាសី នឹងកើតមានផលអ្វី? នៅពេលបុណ្យបរិសុទ្ធណា ពួកនាងគួរត្រូវបានគោរពបូជា ហើយត្រូវបូជាយ៉ាងដូចម្តេច? សូមប្រាប់ផង»។
Verse 32
श्रुत्वेतिप्रश्नमौमेयो योगिनीसंश्रयं ततः । प्रत्युवाच मुने वच्मि शृणोत्ववहितो भवान्
លុះបានឮសំណួរនោះ ព្រះបុត្រនៃអុមា ដែលជាទីពឹងរបស់យោគិនីទាំងឡាយ ក៏ឆ្លើយថា៖ «ឱ មុនី ខ្ញុំនឹងពោល សូមលោកស្តាប់ដោយការយកចិត្តទុកដាក់ពេញលេញ»។
Verse 33
स्कंद उवाच । नामधेयानि वक्ष्यामि योगिनीनां घटोद्भव । आकर्ण्य यानि पापानि क्षयंति भविनां क्षणात्
ព្រះស្កន្ទមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ឃដោទ្ភវ (វ្យាស) ខ្ញុំនឹងប្រកាសនាមរបស់យោគិនីទាំងឡាយ; គ្រាន់តែបានឮ នាបាបរបស់សត្វលោកក៏រលាយបាត់ភ្លាមៗ»។
Verse 34
गजानना सिंहमुखी गृध्रास्या काकतुंडिका । उष्ट्रग्रीवा हयग्रीवा वाराही शरभानना
គជាននា សിംហមុខី គ្រឹធ្រាស្យា កាកទុណ្ឌិកា; ឧଷ្ត្រគ្រីវា ហយគ្រីវា វារាហី និងសរភាននា—ទាំងនេះជានាមរបស់យោគិនី។
Verse 35
उलूकिका शिवारावा मयूरी विकटानना । अष्टवक्त्रा कोटराक्षी कुब्जा विकटलोचना
ឧលូកិកា សិវារាវា មយូរី វិកដាននា; អෂ្ដវក្ត្រា កោតរាក្សី គុបជា និងវិកដលោចនា—ទាំងនេះក៏ជានាមរបស់យោគិនីដែរ។
Verse 36
शुष्कोदरी ललज्जिह्वा श्वदंष्ट्रा वानरानना । ऋक्षाक्षी केकराक्षी च बृहत्तुंडा सुराप्रिया
សុષ្កោទរី លលជ្ជិហ្វា ស្វទំស្ត្រា វានរាននា; ឫក្សាក្សី កេករាក្សី ព្រឹហត្តុណ្ឌា និងសុរាព្រីយា—ទាំងនេះជានាមយោគិនីបន្ថែមទៀត។
Verse 37
कपालहस्ता रक्ताक्षी शुकी श्येनी कपोतिका । पाशहस्ता दंडहस्ता प्रचंडा चंडविक्रमा
នាងកាន់ក្បាលឆ្អឹងក្នុងដៃ មានភ្នែកក្រហម; សុកី ស្យេនី កបោតិកា; អ្នកកាន់ខ្សែចង អ្នកកាន់ដំបង; នាងដ៏កាចសាហាវ និងអ្នកមានជំហានគួរភ័យខ្លាចក្នុងសមរភូមិ។
Verse 38
शिशुघ्नी पापहंत्री च काली रुधिरपायिनी । वसाधया गर्भभक्षा शवहस्तांत्रमालिनी
នាងគឺ សិសុឃ្នី អ្នកបំផ្លាញបាប; កាលី អ្នកផឹកឈាម; វសាធយា កರ್ಭភក្សា; និងនាងដែលកាន់សពក្នុងដៃ ពាក់មាលាអន្ត្រា។
Verse 39
स्थूलकेशी बृहत्कुक्षिः सर्पास्या प्रेतवाहना । दंदशूककरा क्रौंची मृगशीर्षा वृषानना
នាងគឺ ស្ថូលកេឝី សក់ក្រាស់; មានពោះធំ; មាត់ដូចពស់; ជិះលើព្រេត; ដៃដូចពស់; ក្រោញចី; ក្បាលដូចក្តាន់; និងមុខដូចគោព្រាហ្ម។
Verse 40
व्यात्तास्या धूमनिःश्वासा व्योमैकचरणोर्ध्वदृक् । तापनी शोषणीदृष्टिः कोटरी स्थूलनासिका
នាងគឺ វ្យាត្តាស្យា មាត់បើកធំ; ធូមនិះស្វាសា ដង្ហើមដូចផ្សែង; អ្នកដើរតាមមេឃដោយជើងតែមួយ ហើយមើលឡើងលើ; តាបនី អ្នកដុតឆេះ; អ្នកមានទស្សនៈធ្វើឲ្យស្ងួត; កោតរី; និងស្ថូលនាសិកា ច្រមុះធំទូលាយ។
Verse 41
विद्युत्प्रभा बलाकास्या मार्जारी कटपूतना । अट्टाट्टहासा कामाक्षी मृगाक्षी मृगलोचना
នាងគឺ វិទ្យុតប្រភា ភ្លឺរលោងដូចរន្ទះ; បលាកាស្យា; មារជារី; កតពូតនា; អট্টាអট্টហាសា អ្នកសើចកងរំពង; កាមាក្សី; ម្រឹគាក្សី; និងម្រឹគលោចនា ភ្នែកដូចក្តាន់ស្រី។
Verse 42
नामानीमानि यो मर्त्यश्चतुःषष्टिं दिनेदिने । जपेत्त्रिसंध्यं तस्येह दुष्टबाधा प्रशाम्यति
មនុស្សណាម្នាក់ ដែលរៀងរាល់ថ្ងៃសូត្រនាមទាំង៦៤នេះ នៅត្រីសន្ធ្យា (ព្រឹក ថ្ងៃត្រង់ ល្ងាច) ក្នុងជីវិតនេះផ្ទាល់ ការរំខានពីអំណាចអាក្រក់នឹងស្ងប់ស្ងាត់។
Verse 43
न डाकिन्यो न शाकिन्यो न कूष्मांडा न राक्षसाः । तस्य पीडां प्रकुर्वंति नामानीमानि यः पठेत्
អ្នកណាសូត្រនាមទាំងនេះ ដាកិនី សាកិនី គូស្មាណ្ឌ និងរាក្សស មិនអាចបង្កទុក្ខវេទនាដល់គាត់បានឡើយ។
Verse 44
शिशूनां शांतिकारीणि गर्भशांतिकराणि च । रणे राजकुले वापि विवादे जयदान्यपि
នាមទាំងនេះនាំសន្តិភាពដល់ទារក ហើយក៏ជួយឲ្យគភ៌ (ការមានផ្ទៃពោះ) សុខសាន្ត; ក្នុងសង្គ្រាម ក្នុងរាជវាំង និងក្នុងជម្លោះ ក៏ប្រទានជ័យជម្នះផងដែរ។
Verse 45
लभेदभीप्सितां सिद्धिं योगिनीपीठसेवकः । मंत्रांतराण्यपि जपंस्तत्पीठे सिद्धिभाग्भवेत्
អ្នកដែលបម្រើយោគិនី-ពីឋ (Yoginī-pīṭha) នឹងទទួលបានសិទ្ធិ (siddhi) តាមបំណង; ទោះសូត្រមន្តផ្សេងៗក៏ដោយ នៅពីឋនោះផ្ទាល់ គាត់ក្លាយជាអ្នកមានភាគសិទ្ធិ។
Verse 46
बलिपूजोपहारैश्च धूपदीपसमर्पणैः । क्षिप्रं प्रसन्ना योगिन्यः प्रयच्छेयुर्मनोरथान्
ដោយការថ្វាយបលិ (bali) ការបូជា និងអំណោយទាន ព្រមទាំងការថ្វាយធូប និងចង្កៀង ព្រះយោគិនីទាំងឡាយនឹងរីករាយឆាប់រហ័ស ហើយប្រទានបំណងប្រាថ្នាទាំងអស់។
Verse 47
शरत्काले महापूजां तत्र कृत्वा विधानतः । हवींषि हुत्वा मंत्रज्ञो महतीं सिद्धिमाप्नुयात्
នៅរដូវសរទ (រដូវស្លឹកឈើជ្រុះ) អ្នកណាធ្វើមហាពូជានៅទីនោះតាមវិធីវិន័យ ហើយជាអ្នកជំនាញមន្ត្រ បូជាហាវិសជាអាហុតិចូលទៅក្នុងភ្លើងបរិសុទ្ធ នោះនឹងទទួលបានសិទ្ធិធម៌ដ៏មហិមា។
Verse 48
आरभ्याश्वयुजःशुक्लां तिथिं प्रतिपदं शुभाम् । पूजयेन्नवमीयावन्नरश्चिंतितमाप्नुयात्
ចាប់ពីទិថិប្រតិបទាដ៏មង្គល នៃពាក់កណ្តាលភ្លឺ (សុក្លបក្ស) ខែអាស្វយុជ ប្រសិនបើបុរសបន្តពូជារហូតដល់ទិថិនវមី គាត់នឹងទទួលបានអ្វីដែលចិត្តប្រាថ្នា។
Verse 49
कृष्णपक्षस्य भूतायामुपवासी नरोत्तमः । तत्र जागरणं कृत्वा महतीं सिद्धिमाप्नुयात्
នៅទិថិភូតា នៃពាក់កណ្តាលងងឹត (ក្រឹស្នបក្ស) បុរសដ៏ប្រសើរគួរតែអត់អាហារ ហើយធ្វើជាការយាមភ្ញាក់ (ជាករណ) នៅទីនោះ; ដោយហេតុនេះ គាត់នឹងបានសិទ្ធិដ៏ធំ។
Verse 50
प्रणवादिचतुर्थ्यन्तैर्नामभिर्भक्तिमान्नरः । प्रत्येकं हवनं कृत्वा शतमष्टोत्तरं निशि
បុរសមានភក្តិ ដោយប្រើនាម/មន្ត្រ ដែលចាប់ផ្តើមដោយប្រណវ (អោម) រហូតដល់រូបមន្តទីបួន គួរធ្វើហោមនៅពេលយប់ ដោយបូជាអាហុតិម្តងៗ ដល់ចំនួនមួយរយប្រាំបីដង។
Verse 51
ससर्पिषा गुग्गुलुना लघुकोलि प्रमाणतः । यां यां सिद्धिमभीप्सेत तांतां प्राप्नोति मानवः
ដោយប្រើជី (ghee) និងគុគ្គុលុ (guggulu) ក្នុងបរិមាណស្មើផ្លែពុទ្រាតូច មនុស្សប្រាថ្នាសិទ្ធិណាមួយ ក៏ទទួលបានសិទ្ធិនោះដូចចិត្ត។
Verse 52
चैत्रकृष्णप्रतिपदि तत्र यात्रा प्रयत्नतः । क्षेत्रविघ्नशांत्यर्थं कर्तव्या पुण्यकृज्जनैः
នៅថ្ងៃប្រតិបទា នៃកន្លះខ្មៅ ខែចៃត្រា អ្នកមានបុណ្យមានធម៌គួរខិតខំធ្វើយាត្រាវង់ជុំ (បរិក្រមា) នៅទីនោះ ដើម្បីបន្ធូរឧបសគ្គដែលពាក់ព័ន្ធនឹងក្សេត្របរិសុទ្ធ។
Verse 53
यात्रा च सांवत्सरिकीं यो न कुर्यादवज्ञया । तस्य विघ्नं प्रयच्छंति योगिन्यः काशिवासिनः
អ្នកណាដែលដោយការមើលងាយ មិនធ្វើយាត្រាប្រចាំឆ្នាំ នោះយោគិនីដែលស្ថិតនៅកាសី នឹងប្រទានឧបសគ្គដល់គាត់។
Verse 54
अग्रे कृत्वा स्थिताः सर्वास्ताः काश्यां मणिकर्णिकाम् । तन्नमस्कारमात्रेण नरो विघ्नैर्न बाध्यते
យោគិនីទាំងអស់នោះ ដាក់មណិកណ្ណិកាជាអង្គប្រធាន ហើយស្ថិតនៅកាសី; ដោយតែការថ្វាយនមស្ការដល់នាងប៉ុណ្ណោះ មនុស្សមិនត្រូវឧបសគ្គរំខានឡើយ។