
ជំពូក ២៧ ចាប់ផ្តើមដោយស្កន្ទៈប្រកាសពន្យល់ថា ហេតុអ្វីកាសី/វារាណសីល្បីល្បាញ និងត្រូវយល់អំពីលក្ខណៈ «អានន្ទ-កានន» របស់វា តាមព្រះបន្ទូលដែលចាត់ទុកថាមកពីទេវទេវ។ បន្ទាប់មក ព្រះឥស្វរៈមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះវិស្ណុ ដោយរំលឹករឿងភាគីរថៈ៖ កូនចៅសាគរ ត្រូវភ្លើងកំហឹងរបស់កបិលមុនីដុតឆេះ ហើយស្តេចសម្រេចធ្វើតបស្យា ដើម្បីបូជាប្រោសព្រះគង្គា។ បន្ទាប់ពីរឿងរ៉ាវ ការប្រៀបពន្យល់បែបធម្មវិជ្ជាបានលេចឡើង៖ ព្រះគង្គាត្រូវពិពណ៌នាថា ជាទម្រង់ទឹកដ៏អធិរាជ សម្គាល់ជាមួយព្រះសិវៈ ជាគ្រឹះគាំទ្ររបបលោកជាច្រើន និងជាគន្លងសុក្ខមនៃទីរថៈ ធម៌ និងកម្លាំងយជ្ញៈ។ ក្នុងយុគកលិ ព្រះគង្គាត្រូវលើកឡើងថា ជាទីពឹងសង្គ្រោះសំខាន់ជាងពិធីផ្សេងៗ៖ ការមើលឃើញ ការប៉ះ ការងូតទឹក ការជប «គង្គា» និងការស្នាក់នៅលើច្រាំង ត្រូវបាននិយាយថាបរិសុទ្ធកម្ម។ ជំពូកនេះបង្ហាញផ្លផល (phalaśruti) ដោយប្រៀបស្មើនឹងយជ្ញៈធំៗ ការលើកឡើងអំពីមុក្ខសម្រាប់អ្នកបូជាលិង្គនៅជិតគង្គា អត្ថប្រយោជន៍ដល់បុព្វបុរសតាមការថ្វាយទឹកគង្គា និងការធានាសូម្បីអ្នកស្លាប់នៅលើផ្លូវទៅរកគង្គា។ ក៏មានការព្រមានអំពីការមិនគោរព ការសង្ស័យ និងការរារាំងអ្នកធម្មយាត្រា ហើយបញ្ចប់ដោយការរាយនាមបុណ្យយ៉ាងទូលំទូលាយ កំណត់ចំណាំមន្ត្រ/ពិធី និងសូត្រសរសើរព្រះគង្គា ជាអំណាចការពារ និងព្យាបាល។
Verse 1
स्कंद उवाच । वाराणसीति प्रथितं यथा चानंदकाननम् । तथा च कथयामीह देवदेवेनभाषितम्
ស្កន្ទបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងនិទានតាមដែលល្បីល្បាញថា ហេតុអ្វីបានហៅថា «វារាណសី» និងហេតុអ្វីបានហៅថា «អានន្ទកានន» ដូចព្រះបន្ទូលរបស់ទេវទេវ។
Verse 2
ईश्वर उवाच । निशामय महाबाहो विष्णो त्रैलोक्यसुंदर । प्राप्तं वाराणसीत्याख्यामविमुक्तं यथा तथा
ព្រះឥស្វរមានព្រះបន្ទូលថា៖ សូមស្តាប់ ឱ វិស្ណុ មហាបាហូ អ្នកជាសោភ័ណនៃត្រៃលោក! យើងនឹងប្រាប់ថា ទីធម៌នេះបានទទួលនាម ‘វារាណសី’ ដូចម្តេច ហើយហេតុអ្វីបានហៅថា ‘អវិមុកត’ ផងដែរ។
Verse 3
निर्दग्धान्सागराञ्छ्रुत्वा कपिलक्रोधवह्निना । अश्वमेधाश्वसंयुक्तान्पूर्वजान्स्वान्भगीरथः
ពេលបានឮថា បុព្វបុរសរបស់ខ្លួន—ពួកសាគរៈ ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងសេះនៃពិធីអស្វមេធ—ត្រូវបានដុតឆេះដោយភ្លើងកំហឹងរបស់កបិល, ភគីរថៈក៏បានប្តេជ្ញាចិត្តដើម្បីសង្គ្រោះពួកគេ។
Verse 4
सूर्यवंशे महातेजा राजा परमधार्मिकः । आरिराधयिषुर्गंगां तपसे कृतनिश्चयः
ក្នុងព្រះវង្សសូរ្យ មានព្រះមហាក្សត្រមហាតេជៈ មហាធម្មិក; ព្រះองค์បានសម្រេចចិត្តយ៉ាងមាំមួនធ្វើតបៈ ដើម្បីបូជាប្រសាទឲ្យព្រះម៉ែគង្គា។
Verse 5
हिमवंतं नगश्रेष्ठममात्य न्यस्तराज्यधूः । जगाम यशसां राशिरुद्दिधीर्षुः पितामहान्
ដោយប្រគល់ភារកិច្ចនៃរាជ្យដល់អាមាត្យ, ព្រះองค์ដែលជាគំនរយសកេរ្តិ៍នោះ (ភគីរថៈ) បានធ្វើដំណើរទៅកាន់ហិមវាន មហាបព៌តដ៏ប្រសើរ ដោយបំណងលើកសង្គ្រោះបិតាមហាន។
Verse 6
ब्रह्मशापाग्निनिर्दग्धान्महादुर्गतिगानपि । विना त्रिमार्गगां विष्णो को जंतूंस्त्रिदिवं नयेत्
ឱ វិស្ណុ! សត្វលោកដែលត្រូវបានដុតឆេះដោយភ្លើងនៃបណ្តាសារបស់ព្រះព្រហ្ម ទោះធ្លាក់ចូលគតិដ៏សាហាវក៏ដោយ—បើគ្មានទន្លេត្រីមាគ៌ា គង្គា—នរណាអាចនាំពួកគេទៅសួគ៌បាន?
Verse 7
ममैव सा परामूर्तिस्तोयरूपा शिवात्मिका । ब्रह्मांडानामनेकानामाधारः प्रकृतिः परा
នាង (គង្គា) ជាព្រះមហារូបកាយដ៏ឧត្តមរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់—មានរূপជាទឹក និងមានសារជាតិជាព្រះសិវៈ។ នាងជាប្រក្រឹតិដ៏លើសលប់ ជាគ្រឹះគាំទ្រព្រហ្មាណ្ឌជាច្រើនរាប់មិនអស់។
Verse 8
शुद्धविद्यास्वरूपा च त्रिशक्तिः करुणात्मिका । आनंदामृतरूपा च शुद्धधर्मस्वरूपिणी
នាងជាស្វរូបនៃវិជ្ជាបរិសុទ្ធ ជាត្រី-សក្តិ និងជាករុណាដោយសារជាតិ។ នាងជារូបអម្រឹតនៃអានន្ទ និងជារូបកាយនៃធម៌បរិសុទ្ធឥតមលិន។
Verse 9
यामेतां जगतां धात्रीं धारयामि स्वलीलया । विश्वस्य रक्षणार्थाय परब्रह्मस्वरूपिणीम्
នាងនេះហើយ—ជាមាតាបំបៅ និងអ្នកគាំទ្រពិភពទាំងឡាយ—ខ្ញុំគាំទ្រនាងដោយលីឡាទិវ្យរបស់ខ្ញុំ ដើម្បីការពារសកលលោក; នាងមានស្វរូបជាបរព្រហ្ម។
Verse 10
त्रैलोक्ये यानि तीर्थानि पुण्यक्षेत्राणि यानि च । सर्वत्र सर्वे ये धर्माः सर्वयज्ञाः सदक्षिणाः
គ្រប់ទីរថៈនៅក្នុងត្រៃលោក និងគ្រប់ក្សេត្របុណ្យដ៏បរិសុទ្ធទាំងឡាយ—បុណ្យផលនៃធម៌គ្រប់ទីកន្លែង និងយជ្ញាទាំងអស់ដែលពេញលេញដោយទក្ខិណាទាន—
Verse 11
तपांसि विष्णो सर्वाणि श्रुतिः सांगा चतुर्विधा । अहं च त्वं च कश्चापि देवतानां गणाश्च ये
ឱ វិស្ណុ! តបៈទាំងអស់, ស្រុតិ (វេទ) ចតុរវិធ ព្រមទាំងអង្គៈ; ខ្ញុំ និងអ្នក និងអ្នកណាផ្សេងទៀត; និងក្រុមទេវតាទាំងអស់—
Verse 12
पुरुषार्थाश्च सर्वे वै शक्तयो विविधाश्च याः । गंगायां सर्व एवैते सूक्ष्मरूपेण संस्थिताः
គោលបំណងជីវិតមនុស្សទាំងអស់ និងអំណាចវិញ្ញាណជាច្រើនប្រភេទ—ទាំងអស់នេះស្ថិតនៅក្នុងព្រះគង្គា ដោយរូបសភាពល្អិតស្រទន់។
Verse 13
स स्नातः सर्वतीर्थेषु सर्वक्रतुषु दीक्षितः । चीर्णसर्वव्रतः सोपि यस्तु गंगां निषेवते
អ្នកណាដែលទៅស្នាក់នៅជាមួយសេចក្តីភក្តិចំពោះព្រះគង្គា គេដូចជាបានងូតទឹកនៅទីរត្ថទាំងអស់ បានទទួលទិក្សាសម្រាប់យជ្ញទាំងមូល និងបានអនុវត្តវ្រតទាំងអស់។
Verse 14
तपांसि तेन तप्तानि सर्वदानप्रदः स च । स प्राप्त योगनियमो यस्तु गंगां निषेवते
អ្នកណាដែលទៅស្នាក់នៅជាមួយសេចក្តីភក្តិចំពោះព្រះគង្គា តបៈរបស់គេដូចជាបានបំពេញរួចរាល់; គេក្លាយជាអ្នកផ្តល់ទានគ្រប់ប្រភេទ ហើយទទួលបានវិន័យនិងនិយមនៃយោគ។
Verse 15
सर्ववर्णाश्रमेभ्यश्च वेदविद्भ्यश्च वै तथा । शास्त्रार्थपारगेभ्यश्च गंगास्नायी विशिष्यते
អ្នកដែលងូតទឹកក្នុងព្រះគង្គា ត្រូវបានចាត់ទុកថាលើសលប់—លើសអ្នកនៅគ្រប់វណ្ណៈ និងអាស្រាមទាំងអស់ លើសអ្នកដឹងវេទ និងលើសអ្នកជ្រាបអត្ថន័យនៃសាស្ត្រ។
Verse 16
मनोवाक्कायजैर्दोषैर्दुष्टो बहुविधैरपि । वीक्ष्य गंगां भवेत्पूतः पुरुषो नात्र संशयः
ទោះបីមនុស្សម្នាក់ត្រូវបានកខ្វក់ដោយកំហុសជាច្រើនប្រភេទដែលកើតពីចិត្ត ពាក្យ និងកាយ ក៏ដោយ ត្រឹមតែបានឃើញព្រះគង្គា គេក៏ក្លាយជាបរិសុទ្ធ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។
Verse 17
कृते सर्वत्र तीर्थानि त्रेतायां पुष्करं परम् । द्वापरे तु कुरुक्षेत्रं कलौ गंगैव केवलम्
នៅក្រឹតយុគ ទីរថៈមានគ្រប់ទីកន្លែង; នៅត្រេតាយុគ បុស្ករៈជាអធិម។ នៅទ្វាបរយុគ គុរុក្សេត្រៈជាមុខ; តែកាលិយុគ មានតែព្រះគង្គាប៉ុណ្ណោះ ជាទីរថៈអតិបរមា និងជាជម្រកតែមួយ។
Verse 18
पूर्वजन्मांतराभ्यास वासनावशतो हरे । गंगातीरे निवासः स्यान्मदनुग्रहतः परात्
ឱ ហរិ! ដោយអំណាចវាសនាដែលកើតពីការអនុវត្តសន្សំសំចៃតាមជាតិមុនៗ និងដោយព្រះអនុគ្រោះដ៏អតិបរមារបស់យើង មនុស្សម្នាក់បានទទួលការស្នាក់នៅលើច្រាំងព្រះគង្គា។
Verse 19
ध्यानं कृते मोक्षहेतुस्त्रेतायां तच्च वै तपः । द्वापरे तद्द्वयं यज्ञाः कलौ गंगैव केवलम्
នៅក្រឹតយុគ ការធ្យានជាហេតុនាំទៅមោក្សៈ; នៅត្រេតាយុគ គោលដៅនោះសម្រេចដោយតបៈ។ នៅទ្វាបរយុគ ទាំងពីររួមជាយជ្ញៈ; តែកាលិយុគ មានតែព្រះគង្គាប៉ុណ្ណោះ ជាមធ្យោបាយតែមួយ។
Verse 20
यो देहपतनाद्यावद्गंगातीरं न मुंचति । स हि वेदांतविद्योगी ब्रह्मचर्यव्रती सदा
អ្នកណាមិនបោះបង់ច្រាំងព្រះគង្គា រហូតដល់រាងកាយនេះដួលរលំ អ្នកនោះពិតជាយោគីអ្នកដឹងវេទាន្ត និងស្ថិតនៅក្នុងវ្រតព្រហ្មចរិយៈជានិច្ច។
Verse 21
कलौ कलुषचित्तानां परद्रव्यरतात्मनाम् । विधिहीनक्रियाणां च गतिर्गंगा विना नहि
នៅកាលិយុគ សម្រាប់អ្នកដែលចិត្តកខ្វក់ អ្នកដែលព្រលឹងរីករាយនឹងទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នកដទៃ និងអ្នកដែលប្រព្រឹត្តកិច្ចការខ្វះវិធានធម៌—គ្មានផ្លូវរួចផុត ឬជម្រកពិតប្រាកដ ដោយគ្មានព្រះគង្គា។
Verse 22
अलक्ष्मीः कालकर्णी च दुःस्वप्नो दुर्विचिंतितम् । गंगागंगेति जपनात्तानि नोपविशंति हि
អលក្ខ្មី កាលករណី សុបិនអាក្រក់ និងកង្វល់អពមង្គល—ដោយសូត្រ «គង្គា គង្គា» វាមិនអាចចូលមកកាន់កាប់បានឡើយ។
Verse 23
गंगा हि सर्वभूतानामिहामुत्र फलप्रदा । भावानुरूपतो विष्णो सदा सर्वजगद्धिता
ពិតប្រាកដណាស់ គង្គា ប្រទានផលដល់សត្វលោកទាំងអស់ ទាំងនៅលោកនេះ និងលោកក្រោយ។ ឱ វិស្ណុ តាមសភាពចិត្ត នាងប្រទានលទ្ធផលជានិច្ច ហើយតែងធ្វើប្រយោជន៍ដល់ពិភពលោកទាំងមូល។
Verse 24
यज्ञ दान तपो योग जपाः सनियमा यमाः । गंगासेवासहस्रांशं न लभंते कलौ हरे
យជ្ញ ទាន តបៈ យោគ ជបៈ និយម និងយមៈ—ឱ ហរិ ក្នុងកលិយុគ វាមិនអាចទទួលបានសូម្បីតែមួយភាគពាន់នៃបុណ្យដែលកើតពីសេវាគង្គា។
Verse 25
किमष्टांगेन योगेन किं तपोभिः किमध्वरैः । वास एव हि गंगायां ब्रह्मज्ञानस्य कारणम्
តើត្រូវការយោគអង្គប្រាំបីអ្វី? តើត្រូវការតបៈអ្វី? តើត្រូវការយជ្ញដ៏ស្មុគស្មាញអ្វី? ការស្នាក់នៅជិតគង្គាប៉ុណ្ណោះ ក៏ជាមូលហេតុនៃព្រហ្មជ្ញាន។
Verse 26
अपि दूरस्थितस्यापि गंगामाहात्म्यवेदिनः । अयोग्यस्यापि गोविंदभक्त्या गंगा प्रसीदति
សូម្បីតែអ្នកដែលស្ថិតឆ្ងាយ បើដឹងមហិមាគង្គា—ទោះជាមិនសមគួរក៏ដោយ—ដោយភក្តិចំពោះគោវិន្ទ គង្គាក៏ប្រោសប្រណី។
Verse 27
श्रद्धा धर्मः परः सूक्ष्मः श्रद्धा ज्ञानं परं तपः । श्रद्धा स्वर्गश्च मोक्षश्च श्रद्धया सा प्रसीदति
ស្រទ្ធា (śraddhā) គឺជាធម៌ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ និងល្អិតល្អន់បំផុត; ស្រទ្ធា គឺជាចំណេះដឹងដ៏ប្រសើរ និងតបៈដ៏ឧត្តម។ ស្រទ្ធា ក៏ក្លាយជាសួគ៌ និងមោក្ខៈផងដែរ; ដោយស្រទ្ធា អំណាចបរិសុទ្ធនោះពេញព្រះហឫទ័យ ហើយប្រទានព្រះគុណ។
Verse 28
अज्ञानरागलोभाद्यैः पुंसां संमूढचेतसाम् । श्रद्धा न जायते धर्मे गंगायां च विशेषतः
ចំពោះមនុស្សដែលចិត្តត្រូវបានបំភាន់ដោយអវិជ្ជា ការចងចិត្ត (រាគៈ) លោភៈ និងអ្វីៗដូច្នេះ ស្រទ្ធាមិនកើតឡើងក្នុងធម៌ទេ—ហើយជាពិសេសចំពោះគង្គា ក៏មិនកើតឡើងឡើយ។
Verse 29
बहिः स्थितं जलंयद्वन्नारिकेलांतरे स्थितम् । तथा ब्रह्मांडबाह्यस्थं परब्रह्मांबु जाह्नवी
ដូចទឹកដែលហាក់ដូចជានៅខាងក្រៅ ប៉ុន្តែស្ថិតនៅក្នុងផ្លែដូងខាងក្នុង ដូច្នេះដែរ ជាហ្នវី (គង្គា) គឺជាទឹកបរិសុទ្ធនៃបរព្រហ្ម—ស្ថិតលើសពីពិភពលោកទាំងមូល ហើយក៏មានវត្តមាននៅទីនេះផង។
Verse 30
गंगालाभात्परो लाभः क्वचिदन्यो न विद्यते । तस्माद्गंगामुपासीत गंगैव परमः पुमान्
គ្មានលាភណាដែលលើសលាភនៃការទទួលបានគង្គា។ ដូច្នេះគួរធ្វើឧបាសនា និងបូជាគង្គា; គង្គាផ្ទាល់គឺជាបុរសដ៏ឧត្តម (ព្រះអង្គខ្ពស់បំផុត) ជាទីពឹងដ៏លើសលប់។
Verse 31
शक्तस्य पंडितस्यापि गुणिनो दानशीलिनः । गंगास्नानविहीनस्य हरे जन्म निरर्थकम्
ឱ ហរិ! ទោះបីជាមនុស្សម្នាក់មានសមត្ថភាព ជាបណ្ឌិត មានគុណធម៌ និងសប្បុរសក្នុងការធ្វើទានក៏ដោយ បើគ្មានការងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅគង្គា នោះកំណើតជាមនុស្សរបស់គាត់ត្រូវបានចាត់ថា ឥតប្រយោជន៍តាមការវាស់វែងបរិសុទ្ធនេះ។
Verse 32
वृथा कुल वृथा विद्या वृथा यज्ञा वृथातपः । वृथा दानानि तस्येह कलौ गंगां न यो भजेत्
ក្នុងកលិយុគ អ្នកណាមិនគោរពបូជា និងសមាធិភក្តិចំពោះព្រះមាតាគង្គា ទាំងវង្សត្រកូល វិជ្ជា យជ្ញ តបៈ និងទានទាំងអស់របស់គេ សុទ្ធតែឥតផល។
Verse 33
गुणवत्पात्रपूजायां न स्याद्वै तादृशं फलम् । यथा गंगाजलस्नान पूजने विधिना फलम्
សូម្បីតែការបូជាចំពោះបុគ្គលមានគុណសម្បត្តិដែលសមគួរទទួល ក៏មិនឲ្យផលដូចផលដែលបានតាមវិធីធម៌ ពីការងូតទឹកគង្គា និងបូជាដោយទឹកនោះឡើយ។
Verse 34
ममतेजोग्निगर्भेयं ममवीर्यातिसंवृता । दाहिका सर्वदोषाणां सर्वपापविनाशिनी
នេះ (គង្គា) កើតពីគភ៌ភ្លើងនៃតេជៈរបស់ខ្ញុំ ពេញលេញដោយអานุភាពដ៏ឧត្តមរបស់ខ្ញុំ; នាងដុតបំផ្លាញកំហុសទាំងអស់ និងបំផ្លាញបាបទាំងមូល។
Verse 35
स्मरणादेव गंगायाः पापसंघातपंजरम् । शतधा भेदमायाति गिरिर्वज्रहतो यथा
ត្រឹមតែស្មរណៈនៃព្រះមាតាគង្គា បណ្តុំបាបដូចជាគុកក្រឡា ក៏បែកជារយផ្នែក ដូចភ្នំត្រូវវជ្រៈវាយបុក។
Verse 36
गंगां गच्छति यस्त्वेको यस्तु भक्त्यानुमोदयेत् । तयोस्तुल्यफलं प्राहुर्भक्तिरेवात्र कारणम्
ម្នាក់ទៅកាន់គង្គា ម្នាក់ទៀតទោះមិនអាចទៅបាន ក៏រីករាយអនុមោទនាដោយភក្តិ—គេថាទាំងពីរទទួលផលស្មើគ្នា; ព្រោះហេតុនៅទីនេះគឺភក្តិតែប៉ុណ្ណោះ។
Verse 37
गच्छंस्तिष्ठञ्जपन्ध्यान्भुंजञ्जाग्रत्स्वपन्वदन् । यः स्मरेत्सततं गंगां स हि मुच्येत बंधनात्
មិនថាដើរ ឬឈរ សូត្រមន្ត ឬសមាធិ បរិភោគ ភ្ញាក់ ឬដេក ឬនិយាយ—អ្នកណាដែលរំលឹកព្រះមាតាគង្គាជានិច្ច នោះពិតជារួចផុតពីចំណង។
Verse 38
पितॄनुद्दिश्य योभक्त्या पायसं मधुसंयुतम् । गुडसर्पिस्तिलैःसार्धं गंगांभसि विनिक्षिपेत्
អ្នកណាដែលដោយសទ្ធា ឧទ្ទិសដល់ពិត្រ (បុព្វបុរស) ហើយដាក់បាយស (បបរទឹកដោះគោ) លាយទឹកឃ្មុំ ជាមួយស្ករត្នោត ឃី និងល្ង ចូលទៅក្នុងទឹកព្រះមាតាគង្គា នោះគឺជាការធ្វើតර්បណៈបុព្វបុរសដ៏មានអានុភាព។
Verse 39
तृप्ता भवंति पितरस्तस्य वर्षशतं हरे । यच्छंति विविधान्कामान्परितुष्टाः पितामहाः
ឱ ហរិ! បុព្វបុរសរបស់គាត់សុខសាន្តពេញចិត្តរយៈពេលមួយរយឆ្នាំ ហើយពិតាមហៈទាំងឡាយដែលពេញព្រះហឫទ័យ នឹងប្រទានពរ និងបំណងប្រាថ្នានានាដល់គាត់។
Verse 40
लिंगे संपूजिते सर्वमर्चितं स्याज्जगद्यथा । गंगास्नानेन लभते सर्वतीर्थफलं तथा
ដូចជា ពេលបូជាលិង្គដោយពេញលេញ គឺដូចបានបូជាពិភពលោកទាំងមូល; ដូចគ្នានេះ ការងូតទឹកក្នុងព្រះមាតាគង្គា នាំឲ្យទទួលផលបុណ្យនៃទីរថៈទាំងអស់។
Verse 41
गंगायां तु नरः स्नात्वा यो लिंगं नित्यमर्चति । एकेन जन्मना मुक्तिं परां प्राप्नोति स ध्रुवम्
ប៉ុន្តែបុរសណាដែលងូតទឹកក្នុងព្រះមាតាគង្គា ហើយបូជាលិង្គជារៀងរាល់ថ្ងៃ នោះក្នុងជីវិតតែមួយ គាត់ពិតជាទទួលបានមោក្ខៈដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។
Verse 42
अग्निहोत्रं च यज्ञाश्च व्रतदानतपांसि च । गंगायां लिंगपूजायाः कोट्यंशेनापि नो समाः
អគ្និហោត្រ យជ្ញៈ វ្រត ទាន និងតបៈទាំងឡាយ—មិនស្មើសូម្បីតែភាគមួយក្នុងលាននៃការបូជាលិង្គនៅក្នុងទន្លេគង្គា។
Verse 43
गंगां गंतुं विनिश्चित्य कृत्वा श्राद्धादिकं गृहे । स्थितस्य सम्यक्संकल्पात्तस्य नंदंति पूर्वजाः
ដោយបានសម្រេចចិត្តយ៉ាងមាំមួនថានឹងទៅកាន់គង្គា ហើយបានធ្វើស្រាទ្ធៈ និងពិធីពាក់ព័ន្ធនៅផ្ទះ—ត្រឹមតែសង្កల్పដ៏ត្រឹមត្រូវនោះ បុព្វបុរសក៏រីករាយ។
Verse 44
पापानि च रुदंत्याशु हा क्व यास्याम इत्यलम् । लोभमोहादिभिः सार्धं मंत्रयंति पुनःपुनः
ហើយអំពើបាបទាំងឡាយក៏ចាប់ផ្តើមយំភ្លាមៗថា «អាលាស! ឥឡូវនេះយើងនឹងទៅណា?»; ជាមួយនឹងលោភៈ មោហៈ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត ពួកវាប្រជុំគ្នាគិតគូរឡើងវិញម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 45
यथा न गंगां यात्येष तथा विघ्नं प्रकुर्महे । गंगां गतो यथा चैष न उच्छित्तिं विधास्यति
«ចូរយើងបង្កឧបសគ្គ ដើម្បីឲ្យគេមិនទៅដល់គង្គា; ហើយទោះបីគេទៅដល់គង្គាក៏ដោយ កុំឲ្យគេបំផ្លាញយើងឲ្យអស់សព្វ»—ដូច្នេះពួកវាគ្រោងការណ៍។
Verse 46
गृहाद्गंगावगाहार्थं गच्छतस्तु पदेपदे । निराशानि व्रजंत्येव पापान्यस्य शरीरतः
ពេលគេចេញពីផ្ទះដើម្បីចុះងូតជ្រមុជក្នុងគង្គា នៅគ្រប់ជំហាន អំពើបាបរបស់គេក៏ចាកចេញពីរាងកាយ—ដោយអស់សង្ឃឹមថានឹងនៅសល់។
Verse 47
पूर्वजन्मकृतैः पुण्यैस्त्यक्त्वा लोभादिकं हरे । व्युदस्य सर्वविघ्नौघान्गंगां प्राप्नोति पुण्यवान्
ដោយអានុភាពបុណ្យដែលបានសន្សំពីជាតិមុន អ្នកមានបុណ្យលះបង់លោភលន់ជាដើម បំបាត់រលកឧបសគ្គទាំងអស់ ហើយបានដល់គង្គាដ៏បរិសុទ្ធ។
Verse 48
अनुषंगेण मौल्येन वाणिज्येनापि सेवया । कामासक्तोपि वा मर्त्यो गंगास्नातो दिवं व्रजेत्
ទោះបីមនុស្សស្លាប់មានចិត្តជាប់កាមក៏ដោយ បើបានងូតទឹកក្នុងគង្គា—ដោយការប៉ះពាល់ដោយចៃដន្យ ដោយបង់ថ្លៃ តាមរយៈពាណិជ្ជកម្ម ឬដោយការបម្រើ—ក៏អាចទៅសួគ៌បាន។
Verse 49
अनिच्छयापि संस्पृष्टो दहनो हि यथा दहेत् । अनिच्छयापि संस्नाता गंगा पापं तथा दहेत्
ដូចភ្លើងដែលដុតឆេះ ទោះបីប៉ះដោយមិនចេតនាក៏ដោយ ដូច្នោះដែរ គង្គា—ទោះងូតដោយមិនមានចេតនា—ក៏ដុតបាបឲ្យរលាយ។
Verse 50
तावद्धमति संसारे यावद्गंगां न सेवते । संसेव्य गंगां नो जंतुर्भवक्लेशं प्रपश्यति
ដរាបណាមិនបានបម្រើគង្គា នោះនៅតែខិតខំទ្រាំទ្រក្នុងសំសារ; ប៉ុន្តែពេលបានបម្រើគង្គាแล้ว សត្វលោកមិនឃើញទុក្ខវេទនានៃភពជាតិទៀតឡើយ។
Verse 51
यो गंगांभसि निस्नातो भक्त्या संत्यक्तसंशयः । मनुष्यचर्मणा नद्धः स देवो नात्र संशयः
អ្នកណាដែលងូតទឹកក្នុងទឹកគង្គាដោយសទ្ធាភក្តី បោះបង់សង្ស័យទាំងអស់—ទោះបីស្លៀកពាក់ស្បែកមនុស្សក៏ដោយ—គាត់ពិតជាទេវតា; មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 52
गंगास्नानार्थमुद्युक्तो मध्येमार्गं मृतो यदि । गंगास्नानफलं सोपि तदाप्नोति न संशयः
បើអ្នកណាម្នាក់ចេញដំណើរដោយបំណងទៅងូតទឹកបរិសុទ្ធក្នុងទន្លេគង្គា ហើយស្លាប់នៅកណ្ដាលផ្លូវ ក៏នៅតែទទួលបានផលបុណ្យនៃការងូតទឹកគង្គា ដោយគ្មានសង្ស័យ។
Verse 53
माहात्म्यं ये च गंगायाः शृण्वंति च पठंति च । तेप्यशेषैर्महापापैर्मुच्यंते नात्र संशयः
អ្នកដែលស្តាប់ និងអ្នកដែលសូត្រអានអំពីមហិមារបស់ទន្លេគង្គា ក៏រួចផុតពីបាបធំទាំងអស់—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 54
दुर्बुद्धयो दुराचारा हैतुका बहुसंशयाः । पश्यंति मोहिता विष्णो गंगामन्य नदीमिव
ឱ ព្រះវិṣṇu! អ្នកដែលមានប្រាជ្ញាខ្សោយ ប្រព្រឹត្តអាក្រក់ ចូលចិត្តវែកញែក និងពោរពេញដោយសង្ស័យ ច្រឡំដោយមោហៈ ហើយមើលទន្លេគង្គា ដូចជាទន្លេធម្មតាផ្សេងទៀត។
Verse 55
जन्मांतरकृतैर्दानैस्तपोभिर्नियमैर्व्रतैः । इह जन्मनि गंगायां नृणां भक्तिः प्रजायते
ដោយសារទាន តបៈ វិន័យ និងវ្រត ដែលបានប្រព្រឹត្តក្នុងជាតិមុនៗ ក្នុងជាតិនេះ មនុស្សទាំងឡាយកើតមានភក្តីចំពោះទន្លេគង្គា។
Verse 56
गंगाभक्तिमतामर्थे महेंद्रादि पुरेषु च । हर्म्याणि रम्यभोगानि निर्मितानि स्वयंभुवा
ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់អ្នកមានភក្តីចំពោះទន្លេគង្គា នៅក្នុងក្រុងរបស់មហេន្រ្ទ និងទេវតាផ្សេងៗ ស្វយម្ភូ (ព្រះព្រហ្ម) បានបង្កើតដោយខ្លួនឯងនូវវិមានដ៏រុងរឿង និងសេចក្តីរីករាយនៃភោគៈដ៏រម្យ។
Verse 57
सिद्धयः सिद्धिलिंगानि स्पर्शलिंगान्यनेकशः । प्रासादा रत्नरचिताश्चिंतामणिगणा अपि
នៅទីនេះមានសិទ្ធិ (siddhi) ជាច្រើន មានលិង្គជាច្រើនដែលប្រទានជោគជ័យ និងមាន ‘លិង្គសម្រាប់ប៉ះ’ ជាច្រើន ដែលគ្រាន់តែប៉ះក៏បានបុណ្យ។ មានព្រះរាជវាំងដែលតុបតែងដោយរតនៈ ហើយមានក្រុមគ្រឿងមណីចិន្តាមណិ (cintāmaṇi) ដែលបំពេញបំណងជាច្រើនផងដែរ។
Verse 58
गंगाजलांतस्तिष्ठंति कलिकल्मषभीतितः । अतएव हि संसेव्या कलौ गंगेष्टसिद्धिदा
ដោយភ័យខ្លាចបាបកលិយុគ (អំណាចដ៏ទិវ្យ) ស្ថិតនៅក្នុងទឹកនៃព្រះគង្គា។ ដូច្នេះ ក្នុងកលិយុគ គួរតែបម្រើព្រះគង្គាដោយស្មោះស្ម័គ្រ ព្រោះព្រះនាងប្រទានសិទ្ធិដែលចង់បាន។
Verse 59
सूर्योदये तमांसीव वज्रपातभयान्नगाः । तार्क्ष्येक्षणाद्यथासर्पा मेघा वाताहता इव
ដូចភាពងងឹតរលាយនៅពេលព្រះអាទិត្យរះ; ដូចភ្នំដូចជាញ័រដោយភ័យខ្លាចវជ្រៈធ្លាក់; ដូចពស់រត់គេចពេលត្រូវទស្សនៈរបស់តារក្ស្យ (គរុឌ) មើល; និងដូចពពកត្រូវខ្យល់បក់បំបែក—
Verse 60
तत्त्वज्ञानाद्यथा मोहः सिंहं दृष्ट्वा यथा मृगाः । तथा सर्वाणि पापानि यांति गंगेक्षणात्क्षयम्
ដូចមោហៈរលាយដោយចំណេះដឹងអំពីតត្តវៈ; និងដូចសត្វក្តាន់ខ្ចាត់ខ្ចាយពេលឃើញសិង្ហ—ដូច្នេះ បាបទាំងអស់រលាយទៅដោយគ្រាន់តែបានទស្សនាព្រះគង្គា។
Verse 61
दिव्यौषधैर्यथा रोगा लोभेन च यथा गुणाः । यथा ग्रीष्मोष्मसंपत्तिरगाधह्रद मज्जनात्
ដូចជំងឺជាសះស្បើយដោយឱសថទិវ្យ; និងដូចគុណធម៌រលាយដោយលោភៈ; និងដូចកម្ដៅក្តៅគគុករដូវក្តៅស្រួលឡើងដោយការជ្រមុជក្នុងបឹងជ្រៅ—
Verse 62
तूलशैलः स्फुलिंगेन यथा नश्यति तत्क्षणात् । तथा दोषाः प्रणश्यंति गंगांभः स्पर्शनाद्ध्रुवम्
ដូចភ្នំកប្បាសត្រូវផ្កាភ្លើងតូចមួយឆេះអស់ភ្លាមៗ ដូច្នោះដែរ កំហុស និងមលិនភាពទាំងឡាយប្រាកដជាវិនាសដោយការប៉ះទឹកបរិសុទ្ធនៃទន្លេគង្គា។
Verse 63
क्रोधेन च तपो यद्वत्कामेन च यथा मतिः । अनयेन यथा लक्ष्मीर्विद्या मानेन वै यथा
ដូចតបៈ (ការប្រតិបត្តិអាសកេស) ត្រូវបំផ្លាញដោយកំហឹង ដូចបញ្ញាត្រូវបំផ្លាញដោយកាមតណ្ហា ដូចសម្បត្តិ (លក្ខ្មី) ត្រូវវិនាសដោយអយុត្តិធម៌ ហើយដូចវិទ្យា (ចំណេះដឹង) ត្រូវវិនាសដោយមោទនភាព—
Verse 64
दंभ कौटिल्य मायाभिर्यथाधर्मो विनश्यति । तथा नश्यंति पापानि गंगाया दर्शनेन तु
ដូចធម៌ត្រូវវិនាសដោយភាពលាក់ពុត ការកោងកាច និងល្បិចកល ដូច្នោះបាបទាំងឡាយក៏វិនាសពិតប្រាកដ ដោយគ្រាន់តែបានឃើញទន្លេគង្គា។
Verse 65
मानुष्यं दुर्लभं प्राप्य विद्युत्संपातचंचलम् । गंगां यः सेवते सोत्र बुद्धेः पारं परं गतः
បានទទួលកំណើតជាមនុស្ស—កម្រណាស់ ហើយរហ័សដូចពន្លឺរន្ទះ—អ្នកណាដែលបម្រើទន្លេគង្គានៅទីនេះ គេបានឆ្លងផុតឆ្ងាយពីឆ្នេរនៃការយល់ដឹងធម្មតា ទៅដល់ឆ្នេរដ៏ប្រសើរបំផុត។
Verse 66
विधूतपापा ये मर्त्याः परं ज्योतिःस्वरूपिणीम् । सहस्रसूर्यप्रतिमां गंगां पश्यंति ते भुवि
មនុស្សលោកដែលបាបបានរលាយរលកចេញហើយ នៅលើផែនដីនេះ គេបានឃើញទន្លេគង្គា—ដែលមានសភាពជាពន្លឺដ៏ប្រសើរបំផុត រុងរឿងដូចព្រះអាទិត្យមួយពាន់។
Verse 67
साधारणांभसा पूर्णां साधारण नदीमिव । पश्यंति नास्तिका गंगां पापोपहतलोचनाः
ដោយភ្នែកត្រូវបាបបាំង អ្នកមិនមានសទ្ធា មើលឃើញព្រះម៉ែគង្គា ដូចជាទន្លេធម្មតា ដែលពេញដោយទឹកធម្មតាប៉ុណ្ណោះ។
Verse 68
संसारमोचकश्चाहं जनानामनुकंपया । गंगातरंगरूपेण सोपानं निर्ममे दिवः
ដោយសេចក្តីអាណិតអាសូរចំពោះសត្វលោក ខ្ញុំបានក្លាយជាអ្នករំដោះពីសង្សារ ហើយបានបង្កើតរលកនៃព្រះម៉ែគង្គា ជាជណ្តើរឡើងទៅសួគ៌។
Verse 69
सर्व एव शुभः कालः सर्वो देशस्तथा शुभः । सर्वो जनो दानपात्रं श्रीमती जाह्नवी तटे
នៅលើច្រាំងដ៏មង្គលនៃព្រះជាហ្នវី (គង្គា) ដ៏រុងរឿង គ្រប់ពេលវេលាជាសុភមង្គល គ្រប់ទីកន្លែងជាសុភមង្គល ហើយមនុស្សគ្រប់រូបក្លាយជាភាជន៍សមស្របសម្រាប់ទាន។
Verse 70
यथाश्वमेधो यज्ञानां नगानां हिमवान्यथा । व्रतानां च यथा सत्यं दानानामभयं यथा
ដូចអស្វមេធៈជាប្រធានក្នុងយញ្ញទាំងឡាយ និងហិមវានជាប្រធានក្នុងភ្នំទាំងឡាយ; ដូចសច្ចៈជាប្រធានក្នុងវ្រតទាំងឡាយ និងអភ័យជាប្រធានក្នុងទានទាំងឡាយ—ដូច្នេះដែរ ទីរថៈដែលបានសរសើរនេះ លើសលប់ជាងគេ។
Verse 71
प्राणायामश्च तपसां मंत्राणां प्रणवो यथा । धर्माणामप्यहिंसा च काम्यानां श्रीर्यथा वरा
ដូចប្រាណាយាមជាប្រធានក្នុងតបៈទាំងឡាយ និងប្រណវៈ ‘អោម’ ជាប្រធានក្នុងមន្តទាំងឡាយ; ដូចអហിംសាជាប្រធានក្នុងធម៌ទាំងឡាយ និងស្រីជាប្រសើរបំផុតក្នុងពរដែលប្រាថ្នា—ដូច្នេះដែរ ទីរថៈដែលបានសរសើរនេះ លើសលប់ជាងគេ។
Verse 72
यथात्मविद्या विद्यानां स्त्रीणां गौरी यथोत्तमा । सर्वर्दवेगणानां च यथा त्वं पुरुषोत्तम
ដូចជាវិជ្ជាអាត្មា (ātma-vidyā) ជាវិជ្ជាខ្ពស់បំផុតក្នុងចំណោមវិជ្ជាទាំងឡាយ ហើយព្រះនាងគោរី ជាប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមស្ត្រីទាំងឡាយ; ហើយដូចជាព្រះអង្គ ឱ ពុរុសោត្តមៈ ជាព្រះឧត្តមក្នុងចំណោមក្រុមទេវទាំងអស់—ដូច្នេះដែរ សច្ចធម៌បរិសុទ្ធដែលត្រូវសរសើរនេះ ក៏លើសលប់ជាងគេ។
Verse 73
सर्वषामेव पात्राणां शिवभक्तो यथा वरः । तथा सर्वेषु तीर्थेषु गंगातीर्थं विशिष्यते
ដូចជានៅក្នុងចំណោមអ្នកសមគួរទទួលទាំងឡាយ អ្នកគោរពបូជាព្រះសិវៈ (Śiva-bhakta) ជាប្រសើរបំផុត; ដូច្នេះដែរ ក្នុងចំណោមទីរថៈទាំងអស់ ទីរថៈគង្គា (Gaṅgā-tīrtha) លេចធ្លោជាពិសេសថាជាសុពលបំផុត។
Verse 74
हरेयश्चावयोर्भेदं न करोति महामतिः । शिवभक्तः स विज्ञेयो महापाशुपतश्च सः
បុគ្គលមានបញ្ញាធំ មិនធ្វើភាពខុសគ្នារវាងព្រះហរិ និងពួកយើងឡើយ; ចូរដឹងថា គាត់នោះជាអ្នកគោរពព្រះសិវៈ—ពិតប្រាកដជាមហាបាសុបត (Mahā-Pāśupata)។
Verse 75
पापपांसुमहावात्या पापद्रुमकुठारिका । पापेंधनदवाग्निश्च गंगेयं पुण्यवाहिनी
គង្គានេះ ជាអ្នកនាំមកនូវបុណ្យកុសល ដូចជាព្យុះធំកម្ទេចធូលីបាប; ដូចជាពូថៅកាប់ដើមឈើបាប; ហើយដូចជាភ្លើងព្រៃដុតឥន្ធនៈបាបឲ្យអស់។
Verse 76
नानारूपाश्च पितरो गाथा गायंति सर्वदा । अपि कश्चित्कुलेस्माकं गंगास्नायी भविष्यति
ពិត្រ (Pitṛs) ទាំងឡាយ ប្រែរូបជាច្រើនប្រភេទ ហើយច្រៀងគាថានេះជានិច្ចថា៖ «តើនៅក្នុងវង្សត្រកូលរបស់យើង នឹងមានយ៉ាងហោចណាស់មនុស្សម្នាក់ ដែលនឹងងូតទឹកក្នុងគង្គា ដែរឬទេ?»
Verse 77
देवर्षीन्परिसंतर्प्य दीनानाथांश्च दुःखितान् । श्रद्धया विधिना स्नात्वा दास्यते सलिलांजलिम्
ក្រោយពេលបំពេញការបូជាឲ្យព្រះឥសីទេវៈពេញចិត្ត ហើយជួយបំពេញចិត្តអ្នកក្រីក្រ អ្នកគ្មានទីពឹង និងអ្នកទុក្ខលំបាក ដោយសទ្ធា តាមវិធីពិធីសាស្ត្រ គួរងូតទឹក ហើយបន្ទាប់មកថ្វាយ «ជលអញ្ជលី» គឺអញ្ជលីទឹកបរិសុទ្ធ។
Verse 78
अपि नः स कुले भूयाच्छिवे विष्णौ च साम्यदृक् । तदालयकरो भक्त्या तस्य संमार्जनादिकृत्
សូមឲ្យមានអ្នកដូច្នោះកើតក្នុងវង្សត្រកូលរបស់យើង—អ្នកដែលគោរពព្រះសិវៈ និងព្រះវិษ្ណុដោយស្មើគ្នា អ្នកដែលសាងសង់ស្ថានបូជារបស់ព្រះទាំងពីរដោយភក្តិ និងអ្នកដែលធ្វើសេវាកម្មដូចជា សម្អាត ក扫 និងថែរក្សា។
Verse 79
अकामो वा सकामो वा तिर्यग्योनिगतोपि वा । गंगायां यो मृतो मर्त्यो नरकं स न पश्यति
មិនថាគ្មានក្តីប្រាថ្នា ឬមានក្តីប្រាថ្នា—even បើធ្លាក់ចូលកំណើតសត្វក៏ដោយ—មនុស្សណាដែលស្លាប់ក្នុងទន្លេគង្គា នោះមិនឃើញនរកឡើយ។
Verse 80
तीर्थमन्यत्प्रशंसंति गंगातीरे स्थिताश्च ये । गंगां न बहु मन्यंते ते स्युर्निरयगामिनः
អ្នកដែលរស់នៅលើច្រាំងទន្លេគង្គា តែសរសើរទីរថៈផ្សេងៗ ហើយមិនគោរពគង្គាឲ្យខ្ពង់ខ្ពស់ នោះជាអ្នកមានវាសនាទៅនរក។
Verse 81
मां च त्वां चैव यो द्वेष्टि गंगां च पुरुषाधमः । स्वकीयैः पुरुषैः सार्धं स घोरं नरकं व्रजेत्
បុរសអធមដែលស្អប់ខ្ញុំ ស្អប់អ្នក ហើយស្អប់ទន្លេគង្គាផង នោះគេនឹងទៅដល់នរកដ៏សាហាវ រួមជាមួយមនុស្សរបស់ខ្លួន។
Verse 82
षष्टिर्गणसहस्राणि गंगां रक्षंति सर्वदा । अभक्तानां च पापानां वासे विघ्नं प्रकुर्वते
កងពល gaṇa ចំនួនហុកសិបពាន់ តែងតែការពារព្រះគង្គា ហើយបង្កឧបសគ្គចំពោះការស្នាក់នៅរបស់អ្នកមានបាប និងអ្នកគ្មានភក្តី។
Verse 83
कामक्रोधमहामोहलोभादि निशितैः शरैः । घ्नंति तेषां मनस्तत्र स्थितिं चापनयंति च
ដោយព្រួញមុតស្រួចដូចជា កាមៈ កំហឹង មហាមោហៈ លោភៈ ជាដើម ពួកគេវាយប្រហារចិត្តរបស់មនុស្សទាំងនោះ ហើយក៏បណ្តេញសមត្ថភាពក្នុងការស្ថិតនៅទីនោះផងដែរ។
Verse 84
गंगां समाश्रयेद्यस्तु स मुनिः स च पंडितः । कृतकृत्यः स विज्ञेयः पुरुषार्थचतुष्टये
តែអ្នកណាដែលយកព្រះគង្គាជាជម្រក អ្នកនោះជាមុនី អ្នកនោះជាបណ្ឌិត; គួរឲ្យដឹងថា ជាអ្នកបានបំពេញគោលបំណងជីវិតក្នុងបុរុសារថៈទាំងបួន។
Verse 85
गंगायां च सकृत्स्नातो हयमेधफलं लभेत् । तर्पयंश्च पितॄंस्तत्र तारयेन्नरकार्णवात्
សូម្បីតែស្នានម្តងក្នុងព្រះគង្គា ក៏ទទួលបានផលនៃយជ្ញអશ્વមេធ; ហើយដោយថ្វាយតර්បណ (tarpaṇa) ដល់បុព្វបុរសនៅទីនោះ ក៏ជួយឲ្យពួកគេរួចផុតពីសមុទ្រនរក។
Verse 86
नैरंतर्येण गंगायां मासं यः स्नाति पुण्यवान् । शक्रलोके स वसति यावच्छक्रः सपूर्वजः
បុគ្គលមានបុណ្យដែលស្នានក្នុងព្រះគង្គាដោយមិនដាច់ខាតរយៈពេលមួយខែ នឹងស្នាក់នៅក្នុងលោករបស់ឥន្ទ្រ (Śakra) ដរាបណាឥន្ទ្រនៅទីនោះ ដោយមានបុព្វបុរសរបស់ខ្លួនរួមជាមួយ។
Verse 87
अब्दं यः स्नाति गंगायां नैरंतर्येण पुण्यभाक् । विष्णोर्लोकं समासाद्य स सुखं संवसेन्नरः
អ្នកណាដែលងូតទឹកបរិសុទ្ធក្នុងទន្លេគង្គាដោយមិនដាច់ខាតរយៈពេលមួយឆ្នាំពេញ នឹងបានចំណែកបុណ្យធំ; ដល់លោករបស់ព្រះវិษ្ណុហើយ នឹងស្នាក់នៅទីនោះដោយសុខសាន្ត។
Verse 88
गंगायां स्नाति यो मर्त्यो यावज्जीवं दिनेदिने । जीवन्मुक्तः स विज्ञेयो देहांते मुक्त एव सः
មនុស្សស្លាប់បានដែលងូតទឹកក្នុងគង្គារៀងរាល់ថ្ងៃតាំងពីមានជីវិតរហូតដល់ចុងក្រោយ គួរដឹងថាជា «ជីវន្មុកត»; ហើយពេលដល់ចុងសព្វកាយ គាត់ក៏មុក្សៈពិតប្រាកដ។
Verse 89
तिथिनक्षत्रपर्वादि नापेक्ष्यं जाह्नवी जले । स्नानमात्रेण गंगायां संचिताघं विनश्यति
ក្នុងទឹកជាហ្នវី (គង្គា) មិនចាំបាច់រង់ចាំថ្ងៃតិថី នក្សត្រ ពិធីបុណ្យ និងអ្វីៗទៀតឡើយ; គ្រាន់តែងូតទឹកក្នុងគង្គាប៉ុណ្ណោះ បាបដែលសន្សំសំចៃក៏រលាយបាត់។
Verse 90
पंडितोपि स मूर्खः स्याच्छक्तियुक्तोप्यशक्तिकः । यस्तु भागीरथीतीरं सुखसेव्यं न संश्रयेत्
សូម្បីតែអ្នកប្រាជ្ញក៏ដូចជាមនុស្សល្ងង់ សូម្បីតែអ្នកមានអំណាចក៏ដូចជាអសមត្ថ—បើមិនយកជាទីពឹងលើច្រាំងភាគីរថី (គង្គា) ដែលងាយស្រួលសេវាបូជា។
Verse 91
किंवायुपाप्यरोगेण विकासिन्याथ किं श्रिया । किं वा बुद्ध्या विमलया यदि गंगां न सेवते
សុខភាពដែលមិនប៉ះពាល់ដោយជំងឺ ឬកម្លាំងជីវិតដែលរីកចម្រើន មានប្រយោជន៍អ្វី? ទ្រព្យសម្បត្តិមានប្រយោជន៍អ្វី? សូម្បីតែប្រាជ្ញាស្អាតបរិសុទ្ធក៏មានប្រយោជន៍អ្វី—បើមិនសេវាគង្គា?
Verse 92
यः कारयेदायतनं गंगाप्रतिकृतेर्नरः । भुक्त्वा स भोगान्प्रेत्यापि याति गंगा सलोकताम्
បុគ្គលណាដែលឲ្យសាងសង់ស្ថានបូជាឬអាស្រ័យដ្ឋានសម្រាប់រូបឬនិមិត្តរូបនៃព្រះម៉ែគង្គា គេនឹងបានសោយសុខក្នុងលោកនេះ ហើយក្រោយស្លាប់ក៏បានទៅដល់លោកដូចព្រះម៉ែគង្គា។
Verse 93
शृण्वंति महिमानं ये गंगाया नित्यमादरात् । गंगास्नानफलं तेषां वाचकप्रीणनाद्धनैः
អ្នកណាដែលដោយក្តីគោរព ស្តាប់មហិមារបស់ព្រះម៉ែគង្គាជានិច្ច នោះនឹងទទួលផលដូចបានងូតទឹកក្នុងគង្គា—ជាពិសេសដោយធ្វើឲ្យអ្នកសូត្រប្រាប់ពេញចិត្តដោយទានទ្រព្យ។
Verse 94
पितॄनुद्दिश्य यो लिंगं स्नपयेद्गांग वारिणा । तृप्ताः स्युस्तस्य पितरो महानिरयगा अपि
អ្នកណាដែលឧទ្ទិសដល់បិត្របុព្វបុរស ហើយស្រោច/ងូតលិង្គព្រះសិវៈដោយទឹកគង្គា បិត្ររបស់គេនឹងបានត្រេកអរ ពេញចិត្ត ទោះបីបានធ្លាក់ទៅនរកធំក៏ដោយ។
Verse 95
अष्टकृत्वो मंत्रजप्तैर्वस्त्रपूतैः सुगंधिभिः । प्रोचुर्गांगजलैः स्नानं घृतस्नानाधिकं बुधाः
បណ្ឌិតបានប្រកាសថា ការងូតដោយទឹកគង្គា—យកស្រោច៨ដង ដែលបានបរិសុទ្ធដោយជបមន្ត្រ ត្រងតាមក្រណាត់ និងមានក្លិនក្រអូប—លើសលប់ជាងការងូតដោយឃី (ghṛta) ទៀត។
Verse 96
अष्टद्रव्यविमिश्रेण गंगातोयेन यः सकृत् । मागधप्रस्थमात्रेण ताम्रपात्रस्थितेन च
អ្នកណាដែលសូម្បីតែម្តង ប្រើ/ងូតដោយទឹកគង្គាដែលលាយជាមួយវត្ថុ៨យ៉ាង—មានបរិមាណមួយ “មាគធ-ប្រស្ថ” ហើយដាក់ក្នុងភាជន៍ស្ពាន់—នឹងទទួលបានបុណ្យធំ។
Verse 97
भानवेऽर्घं प्रदद्याच्च स्वकीय पितृभिः सह । सोतितेजो विमानेन सूर्यलोके महीयते
គួរតែបូជាអរឃ្យដល់ព្រះសូរិយទេវ ជាមួយបិត្របុព្វបុរសរបស់ខ្លួន។ អ្នកសក្ការៈបែបនេះត្រូវបានគោរពនៅសូរិយលោក ដោយវីមានទិព្វភ្លឺចែងចាំងនាំទៅ។
Verse 98
आपः क्षीरं कुशाग्राणि घृतं मधुगवांदधि । रक्तानि करवीराणि रक्तचंदनमित्यपि
ទឹក ទឹកដោះគោ ចុងស្មៅកុសៈ ឃី ទឹកឃ្មុំ យ៉ាអួរពីទឹកដោះគោ ផ្កាករវីរពណ៌ក្រហម និងចន្ទន៍ពណ៌ក្រហម—ទាំងនេះក៏ត្រូវបានកំណត់ជាវត្ថុបរិសុទ្ធផងដែរ។
Verse 99
अष्टांगार्घो यमुद्दिष्टस्त्वतीव रवितोषणः । गांगैर्वार्भिः कोटिगुणो ज्ञेयो विष्णोऽन्यवारितः
អរឃ្យអង្គប្រាំបីនេះ ដែលបានបង្រៀនហើយ គឺពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំងដល់ព្រះសូរិយទេវ។ បើបូជាជាមួយទឹកគង្គា គួរដឹងថាបុណ្យកើនឡើងជាគោដិគុណ—នេះជាព្រះវិษ្ណុប្រកាសដោយគ្មានការបដិសេធ។
Verse 100
गंगातीरे स्वशक्त्या यः कुर्याद्देवालयं सुधीः । अन्यतीर्थप्रतिष्ठातो भवेत्कोटिगुणं फलं
បុគ្គលមានប្រាជ្ញា ដែលសាងសង់ទេវាល័យតាមសមត្ថភាពរបស់ខ្លួន នៅលើច្រាំងទន្លេគង្គា នឹងទទួលផលជាគោដិគុណ លើសពីការបង្កើតនៅទីធម្មយាត្រាផ្សេងៗទាំងអស់។
Verse 110
गोभूहिरण्यदानेन भक्त्या गंगातटे शुभे । नरो न जायते भूयः संसारे दुःखकंटके
ដោយសទ្ធាភក្តិ បើបរិច្ចាគគោ ដី និងមាស នៅលើច្រាំងគង្គាដ៏មង្គល មនុស្សមិនកើតឡើងវិញក្នុងសំសារៈនេះ—ព្រៃព្រិលនៃទុក្ខ និងមុតកន្ទុយ—ទៀតឡើយ។
Verse 120
तद्भूमित्रसरेणूनां संख्यया युगमानया । महेंद्र चंद्रलोकेषु भुक्त्वा भोगान्मनःप्रियान्
អស់រយៈយុគដែលវាស់តាមចំនួនធូលីល្អិតពីដីបរិសុទ្ធនោះ មនុស្សម្នាក់បានសោយសុខសប្បាយដែលរីករាយចិត្ត នៅលោកមហេន្ទ្រ (ឥន្ទ្រ) និងលោកព្រះចន្ទ។
Verse 130
चंद्रसूर्यग्रहे लक्षं व्यतीपातेत्वनंतकम् । अयुतं विषुवे चैव नियुतं त्वयनद्वये
នៅពេលគ្រាសព្រះចន្ទ ឬគ្រាសព្រះអាទិត្យ បុណ្យកុសលមានមួយសែនដង; នៅវ្យតីបាត វាមានអនន្ត។ នៅវិសុវ (សមទិន) មានមួយម៉ឺនដង ហើយនៅអយនទ្វ័យ (សូលស្ទីសទាំងពីរ) មានមួយលានដង។
Verse 140
स्वाहांतः प्रणावादिश्च भवेद्विंशाक्षरो मनुः । पूजादानं जपो होमो ऽनेनैव मनुना स्मृतः
មន្ត្រ២០ព្យាង្គនេះ ចាប់ផ្តើមដោយប្រṇវ (អោម) ហើយបញ្ចប់ដោយ “ស្វាហា”។ ពិធីបូជា ការធ្វើទាន ការសូត្រជប និងពិធីហោម ទាំងអស់ត្រូវធ្វើដោយមន្ត្រនេះតែមួយ។
Verse 150
यथाशक्ति स्वर्णरूप्य ताम्रपृष्ठविनिर्मितान् । अभ्यर्च्य गंधकुसुमैर्गंगायां प्रक्षिपेद्व्रती
អ្នកកាន់វ្រត តាមសមត្ថភាព គួរឲ្យធ្វើគ្រឿងអర్పણពីមាស ប្រាក់ ឬស្ពាន់; បូជាដោយក្លិនក្រអូប និងផ្កា ហើយបន្ទាប់មកបោះចូលក្នុងទន្លេគង្គា។
Verse 160
संसारविषनाशिन्यै जीवनायै नमोस्तु ते । तापत्रितय संहंत्र्यै प्राणेश्यै ते नमोनमः
សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ ឱ្យជីវិត និងបំផ្លាញពិសនៃសំសារ។ សូមក្រាបបង្គំម្តងហើយម្តងទៀតចំពោះព្រះអង្គ ម្ចាស់នៃប្រាណ ដែលបំផ្លាញទុក្ខបីប្រការ។
Verse 170
प्रणतार्ति प्रभंजिन्यै जगन्मात्रे नमोस्तुते । सर्वापत्प्रतिपक्षायै मंगलायै नमोनमः
សូមនមស្ការដល់ព្រះមាតានៃលោកទាំងមូល ដែលបំបែកទុក្ខវេទនារបស់អ្នកដែលកោតក្រាបចំពោះព្រះអង្គ។ សូមនមស្ការម្តងហើយម្តងទៀតដល់ព្រះនាងមង្គលា អ្នកប្រឆាំងគ្រោះមហន្តរាយទាំងអស់។
Verse 180
तस्यां दशम्यामेतच्च स्तोत्रं गंगाजले स्थितः । यः पठेद्दशकृत्वस्तु दरिद्रो वापि चाक्षमः
នៅថ្ងៃទិថីទីដប់ នរណាដែលឈរនៅក្នុងទឹកគង្គា ហើយសូត្រស្តូត្រនេះដប់ដង ទោះបីក្រីក្រ ឬមិនអាចធ្វើពិធីដ៏លម្អិតក៏ដោយ ក៏ទទួលបានបុណ្យតាមដែលបានពោល។
Verse 205
ब्रह्मांडांतरसंस्थेषु भुंजन्भोगान्मनोरमान् । सर्वैः संपूजितो विष्णो यावदाभूतसंप्लवम्
ស្ថិតនៅក្នុងលោកានានាខាងក្នុងនៃព្រហ្មណ្ឌា សោយសុខបរិភោគដ៏រីករាយ និងត្រូវបានគោរពបូជាដោយសព្វគ្នា—ឱ ព្រះវិษ្ណុ—ស្ថានភាពនេះបន្តរហូតដល់មហាប្រល័យ កាលសត្វលោករលាយបាត់។