Adhyaya 19
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 19

Adhyaya 19

អធ្យាយនេះជាសន្ទនារវាង វ្យាស និង យុធិષ્ઠិរ។ វ្យាសពណ៌នាព្រះគុណសង្គ្រោះនៃការងូតទឹកនៅឥន្ទ្រសារ និងការទស្សនា/បូជាព្រះសិវៈ ឥន្ទ្រេស្វរ ដោយថាបាបដែលសន្សំយូរអង្វែងត្រូវបានលាងសម្អាត។ យុធិષ્ઠិរទាមទាររឿងដើមកំណើត ដូច្នេះវ្យាសនិទានអំពីឥន្ទ្រធ្វើតបស្យាខ្លាំងនៅទិសជើង ដើម្បីបំបាត់ទោសពីការសម្លាប់វ្រឹត្រ ដែលដូចជាទោសព្រហ្មហត្យា។ ព្រះសិវៈបង្ហាញខ្លួនក្នុងរូបរាងអស្ចារ្យគួរឱ្យខ្លាច ហើយប្រាប់ឥន្ទ្រថា ក្នុងធម្មារ័ណ្យ ទោសបែបនេះមិននៅជាប់ទេ ដោយបញ្ជាឲ្យចូលទៅងូតទឹក។ ឥន្ទ្រសូមឲ្យព្រះសិវៈតាំងស្ថិតក្រោមនាមរបស់ខ្លួន; ព្រះសិវៈបង្ហាញលិង្គបំផ្លាញបាប ដែលកើតឡើងដោយអំណាចយោគ និងពាក់ព័ន្ធនឹងនិមិត្តសញ្ញាអណ្តើក ហើយស្ថិតនៅទីនោះជាឥន្ទ្រេស្វរ ដើម្បីសុខសាន្តសត្វលោក។ បន្ទាប់មកអធ្យាយរាយការណ៍ផលបុណ្យនៃពិធី: បូជាទៀងទាត់ជាមួយគ្រឿងបូជា; វ្រតពិសេសនៅអଷ្ដមី និងចតុរទឝីខែមាឃ; នីឡោត្សរគ (nīlotsarga) មុខទេវតា; រុទ្រជបនៅចតុរទឝី; ទានជាក់លាក់ដូចជារូបភ្នែកមាស-គ្រឿងមណីដល់ទ្វិជ; បិត្រឹតរពណ៍បន្ទាប់ពីងូតទឹក; និងការសន្យាថាជំងឺ និងអពមង្គលនឹងស្រួលបាត់។ ចុងក្រោយនិយាយពីសេចក្តីស្រឡាញ់បូជារបស់ជយន្ត និងការបូជាទៀងទាត់របស់ឥន្ទ្រ ហើយមានផលស្រុតិថា អ្នកស្តាប់ដោយស្មោះនឹងបានសុទ្ធសាធ និងសម្រេចបំណង។

Shlokas

Verse 1

। । व्यास उवाच । इन्द्रसरे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा चेंद्रेश्वरं शिवम् । सप्तजन्मकृतात्पापान्मुच्यते नात्र संशयः

ព្រះវ្យាសមានព្រះបន្ទូលថា៖ អ្នកណាអងូតទឹកនៅឥន្ទ្រសរ ហើយបានទស្សនាព្រះឥន្ទ្រេស្វរៈ-សិវៈ នោះនឹងរួចផុតពីបាបដែលសន្សំមកពីប្រាំពីរជាតិ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । केन चादौ निर्मितं तत्तीर्थं सर्वोत्तमोत्तमम् । यथावद्वर्णय त्वं मे भगवन्द्विजसत्तम

យុធិષ્ઠិរ មានពាក្យថា៖ តីរថៈដ៏ប្រសើរបំផុតនោះ តើអ្នកណាបានស្ថាបនាជាលើកដំបូង? ឱ ព្រះអង្គដ៏គួរគោរព ឱ ទ្វិជសត្តម សូមពណ៌នាឲ្យខ្ញុំយ៉ាងត្រឹមត្រូវ និងពេញលេញ។

Verse 3

व्यास उवाच । इन्द्रेणैव महाराज तपस्तप्तं सुदुष्करम् । ग्रामादुत्तरदिग्भागे शतवर्षाणि तत्र वै

ព្រះវ្យាសមានព្រះវាចា៖ ឱ មហារាជា ឥន្ទ្រៈផ្ទាល់បានបំពេញតបៈដ៏លំបាកយ៉ាងខ្លាំងនៅទីនោះ អស់រយៈពេលមួយរយឆ្នាំ នៅទិសខាងជើង លើសពីដែនភូមិស្ថាន។

Verse 4

शिवोद्देशं महाघोरमेकांगुष्ठेन भारत । उर्द्ध्वबाहुर्महातेजाः सूर्यस्याभिमुखोऽभवत्

ឱ ភារតៈ ដោយដាក់ចិត្តឲ្យមួយទៅលើគោលដៅដ៏គួរភ័យខ្លាច—ព្រះសិវៈតែមួយ—គាត់ឈរលើកដៃឡើង មានពន្លឺមហាតេជៈ មុខទៅកាន់ព្រះអាទិត្យ ហើយតាំងខ្លួនលើម្រាមជើងតែមួយ។

Verse 5

वृत्रस्य वधतो ज्ञातं यत्पापं तस्य नुत्तये । एकाग्रः प्रयतो भूत्वा शिवस्याराधने रतः

ដោយដឹងច្បាស់អំពីបាបដែលកើតពីការសម្លាប់វ្រឹត្រៈ ហើយប្រាថ្នាចង់លាងបាបនោះចេញ គាត់បានធ្វើចិត្តឲ្យមួយ មានវិន័យ និងសុចរិតក្នុងអាកប្បកិរិយា ហើយឧស្សាហ៍ក្នុងការអារាធនាព្រះសិវៈ។

Verse 6

तपसा च तदा शंभुस्तोषितः शशिशे खरः । तत्राजगाम जटिलो भस्मांगो वृषभध्वजः

បន្ទាប់មក ដោយតបៈនោះ ព្រះសម្ភូបានពេញព្រះហឫទ័យ។ ហើយព្រះអម្ចាស់ដ៏កាចសាហាវ អ្នកមានព្រះចន្ទជាមកុដ បានយាងមកទីនោះ—មានសក់ជាចងជតា លាបផេះសក្ការៈលើព្រះកាយ និងមានទង់សញ្ញាគោ។

Verse 7

खट्वांगी पंचवक्त्रश्च दशबाहुस्त्रिलोचनः । गंगाधरो वृषारूढो भूतप्रेतादिवेष्टितः

ព្រះអង្គកាន់ខដ្វាង្គដែលមានក្បាលឆ្អឹងលើកំពូល មានប្រាំព្រះមុខ ដប់ព្រះដៃ និងបីព្រះនេត្រ; ជាអ្នកទ្រទ្រង់ទន្លេគង្គា ជិះលើគោ ហើយត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយក្រុមភូត និងព្រេតជាច្រើន។

Verse 8

सुप्रसन्नः सुरश्रेष्ठः कृपालुर्वरदायकः । तदा हृष्टमना देवो देवेन्द्रमिदमूचिवान्

នៅពេលនោះ ព្រះទេវៈ—ជាទេវស្រស់ស្អាតលើសគេក្នុងចំណោមទេវតា ពេញដោយព្រះហឫទ័យរីករាយ មានមេត្តាករុណា និងជាអ្នកប្រទានពរ—បានពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំង។ ដោយចិត្តរីករាយ ព្រះអង្គបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទេវេន្ទ្រ (ឥន្ទ្រ) ដូច្នេះ។

Verse 9

हर उवाच । यत्त्वं याचयसे देव तदहं प्रद दामि ते

ព្រះហរ (ព្រះសិវៈ) មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ទេវៈ! អ្វីៗណាដែលអ្នកសូម ខ្ញុំនឹងប្រទានឲ្យអ្នក»។

Verse 10

इन्द्र उवाच । यदि तुष्टोसि देवेश कृपासिंधो महेश्वर । ब्रह्महत्या हि मां देव उद्वेजयति नित्यशः

ឥន្ទ្រ បានទូលថា៖ «បើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យលើខ្ញុំ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ឱ មហេស្វរ មហាសមុទ្រមេត្តា សូមព្រះអង្គជ្រាបថា បាបនៃការសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ (ព្រហ្មហត្យា) កំពុងរំខានខ្ញុំជានិច្ច»។

Verse 11

वृत्रासुरस्य हनने जातं पापं सुरोत्तम । तत्पापं नाशय विभो मम दुःखप्रदं सदा

«ឱ ទេវតាដ៏ប្រសើរបំផុត! ពីការសម្លាប់វ្រឹត្រាសុរ បានកើតមានបាបឡើង។ ឱ ព្រះអម្ចាស់មានអំណាចទាំងពួង សូមបំផ្លាញបាបនោះ ដែលតែងនាំទុក្ខមកឲ្យខ្ញុំជានិច្ច»។

Verse 12

हर उवाच । धर्मारण्ये सुरपते ब्रह्महत्या न पीडयेत् । हत्या गवां द्विजातीनां बालस्य योषितामपि

ព្រះហរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ សុរបតិ (អម្ចាស់ទេវតា)! នៅក្នុងធម្មារណ្យា ការរងទុក្ខដោយព្រហ្មហត្យា មិនអាចបង្កទុក្ខដល់អ្នកបានទេ។ សូម្បីបាបពីការសម្លាប់គោ សម្លាប់ទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) កុមារ ឬស្ត្រី ក៏មិនស្ថិតនៅទីនោះដែរ»។

Verse 13

वचनान्मम देवेंद्र ब्रह्मणः केशवस्य च । यमस्य वचनाज्जिष्णो हत्या नैवात्र तिष्ठति । प्रविश्य त्वं महाराज अतोत्र स्नानमाचर

ឱ ទេវេន្រ្ទ្រ! ដោយព្រះបន្ទូលរបស់ខ្ញុំ និងដោយព្រះវាចារបស់ព្រះព្រហ្មា ព្រះកេសវៈ ហើយតាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះយម ឱ ជិષ្ណុ! នៅទីនេះ អំពើបាបនៃការសម្លាប់ មិនស្ថិតនៅឡើយ។ ដូច្នេះ ឱ មហារាជ ចូរចូលមកទីនេះ ហើយអនុវត្តពិធីងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនេះ។

Verse 14

इन्द्र उवाच । यदि त्वं मम तुष्टोऽसि कृपासिंधो महेश्वर । मन्नाम्ना च महादेव स्थापितो भव शंकर

ឥន្ទ្រាបានពោលថា៖ «បើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ ឱ មហេស្វរៈ មហាសមុទ្រនៃព្រះមេត្តា—នោះ ឱ មហាទេវ ឱ សង្គរ សូមស្ថាបនាព្រះអង្គនៅទីនេះ ដោយព្រះនាមរបស់ខ្ញុំ»

Verse 15

तथेत्युक्त्वा महादेवः सुप्रसन्नो हरस्तदा । दर्शयामास तत्रैव लिंगं पापप्रणाशनम्

ដោយមានព្រះបន្ទូលថា «ដូច្នោះហើយ» មហាទេវៈ—ហរៈ—ដែលពេញព្រះហឫទ័យយ៉ាងខ្លាំង បានបង្ហាញលិង្គមួយនៅទីនោះឯង ដែលជាអ្នកបំផ្លាញបាប។

Verse 16

कूर्मपृष्ठात्समुत्पाद्य आत्मयोगेन शंभुना । स्थितस्तत्रैव श्रीकण्ठः कालत्रयविदो विदुः

ដោយអំណាចយោគៈនៃព្រះអង្គផ្ទាល់ សម្ពុបានបង្កើតវាឡើងពីខ្នងអណ្តើក; ហើយនៅទីនោះឯង ព្រះស្រីកណ្ណ្ឋៈបានស្ថិតនៅ។ អ្នកដែលដឹងបីកាល (អតីត បច្ចុប្បន្ន អនាគត) យល់ដឹងរឿងនេះ។

Verse 17

वृत्रहत्यासमुत्त्रस्तदेवराजस्य सन्निधौ । इन्द्रेश्वरस्तदा तत्र धर्मा रण्ये स्थितो नृप

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! នៅក្នុងធម្មារណ្យា នៅចំពោះមុខស្តេចទេវតា ឥន្ទ្រា ដែលភ័យខ្លាចដោយអំពើសម្លាប់វ្រឹត្រា នៅពេលនោះឯង ឥន្ទ្រេស្វរៈត្រូវបានស្ថាបនានៅទីនោះ។

Verse 18

सर्वपापविशुद्ध्यर्थं लोकानां हितकाम्यया । इन्द्रेश्वरं तु राजेंद्र पुष्पधूपादिकैः सदा

ឱ ព្រះរាជាធិរាជ! ដើម្បីសេចក្តីសុខសាន្តរបស់ប្រជាជន និងដើម្បីសម្អាតពីបាបទាំងអស់ គួរតែបូជាព្រះឥន្ទ្រេស្វរ ជានិច្ច ដោយផ្កា ធូប និងគ្រឿងបូជាផ្សេងៗ។

Verse 19

पूजयेच्च नरो भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते । अष्टम्यां च चतुर्दश्यां माघमासे विशेषतः

អ្នកណាបូជាដោយសទ្ធាភក្តិ នោះនឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់—ជាពិសេសនៅថ្ងៃទីធីទី៨ និងទីធីទី១៤ ហើយពិសេសជាងគេក្នុងខែមាឃ។

Verse 20

सर्वपापविशुद्ध्यर्थं शिवलोके महीयते । नीलोत्सर्गं तु यो मर्त्यः करोति च तदग्रतः

ដើម្បីសម្អាតពីបាបទាំងអស់ គេត្រូវបានគោរពលើកតម្កើងនៅក្នុងលោកព្រះសិវៈ។ ហើយមនុស្សណាធ្វើការបូជាដែលហៅថា «នីឡោតសរគ» នៅចំពោះមុខព្រះអង្គ/ទីសក្ការៈនោះ នឹងទទួលបានបុណ្យនេះ។

Verse 21

उद्धरेत्सप्त गोत्राणि कुलमेकोत्तरं शतम् । सांगरुद्रजपं यस्तु चतुर्द्दश्यां करोति वै

អ្នកណាធ្វើជបៈ «សាង្គ-រុទ្រ» នៅថ្ងៃទីធីទី១៤ ដោយពិតប្រាកដ នោះនឹងលើកសង្គ្រោះបាន៧គោត្រ និង១រយ១គ្រួសារ។

Verse 22

सर्वपाविशुद्धात्मा लभते परमं पदम्

ដោយព្រលឹងដែលបានសម្អាតពីបាបទាំងអស់ មនុស្សម្នាក់ឈានដល់ស្ថានៈដ៏ឧត្តម។

Verse 23

सौवर्णनयनं कृत्वा मध्ये रत्नसमन्वितम् । यो ददाति द्विजातिभ्य इन्द्रतीर्थे तथोत्तमे

អ្នកណាធ្វើ “ភ្នែក” ដោយមាស ហើយដាក់ត្បូងនៅកណ្ដាល រួចប្រគេនជាទានដល់ពួកទ្វិជៈ នៅឥន្ទ្រតីរថៈដ៏ប្រសើរ—អ្នកនោះទទួលផលបុណ្យដ៏គេសរសើរ ដូចដែលនឹងពណ៌នាបន្ត។

Verse 24

अन्धता न भवे त्तस्य जन्मानि षष्टिसंख्यया । निर्मलत्वं सदा तेषां नयनेषु प्रजायते । महारोगास्तथा चान्ये स्नात्वा यांति तदग्रतः

សម្រាប់គាត់ ភាពងងឹតមិនកើតឡើងអស់៦០ជាតិ ហើយភាពថ្លាស្អាតកើតមានជានិច្ចក្នុងភ្នែកទាំងពីរ។ ដូចគ្នានេះ អ្នកដែលរងរោគធ្ងន់ និងអាពាធផ្សេងៗ ក្រោយស្នាន នឹងចាកចេញពីមុខសាន្និធិដ៏បរិសុទ្ធនោះ ដោយរួចផុតពីទុក្ខរោគ។

Verse 25

पूजिते चैकचित्ते न सर्वरोगात्प्रमुच्यते । स्नात्वा कुण्डे नरो यस्तु संतर्पयति यः पितॄन्

ពេល (ទេវតា) ត្រូវបានបូជាដោយចិត្តឯកាគ្រ មនុស្សនោះរួចផុតពីរោគទាំងអស់។ ហើយបុរសណា ក្រោយស្នានក្នុងកុណ្ឌនោះ បំពេញតර්បណៈឲ្យពិត្រ (បុព្វបុរស) បានត្រេកអរ…

Verse 26

तस्य तृप्ताः सदा भूप पितरश्च पितामहाः । ये वै ग्रस्ता महारोगैः कुष्ठाद्यैश्चैव देहिनः

ឱ ព្រះរាជា បិតា និងបិតាមហៈរបស់គាត់ តែងតែបានត្រេកអរ—ហើយសត្វមានកាយដែលត្រូវរោគធ្ងន់ ដូចជាគ្លីន (កុស្ឋ/រោគស្បែកធ្ងន់) ជាដើម កាន់កាប់…

Verse 27

स्नानमात्रेण संशुद्धा दिव्यदेहा भवंति ते । ज्वरादिकष्टमापन्ना नराः स्वात्महिताय वै

ដោយស្នានតែប៉ុណ្ណោះ ពួកគេក៏បានបរិសុទ្ធ ហើយទទួលបានកាយទិព្វ។ មនុស្សដែលរងទុក្ខដូចជាគ្រុន និងអាពាធផ្សេងៗ ធ្វើដូច្នេះពិតប្រាកដ ដើម្បីប្រយោជន៍ខ្ពស់បំផុតនៃខ្លួនឯង។

Verse 28

स्नान मात्रेण संशुद्धा दिव्यदेहा भवंति ते । स्नात्वा च पूजयेद्देवं मुच्यते ज्वरबन्धनात्

ដោយស្រោចទឹកងូតតែប៉ុណ្ណោះនៅទីបរិសុទ្ធនេះ ពួកគេក៏បានសុទ្ធសាធ ហើយទទួលសភាពកាយដ៏ភ្លឺរលោងជាទិព្វ។ ហើយក្រោយងូតទឹក បើបូជាព្រះអម្ចាស់ នោះរួចផុតពីចំណងនៃជំងឺក្តៅខ្លួន។

Verse 29

एकाहिकं द्व्याहिकं च चातुर्थं वा तृतीयकम् । विषमज्वरपीडा च मासपक्षादिकं ज्वरम्

មិនថាជាជំងឺក្តៅខ្លួនមួយថ្ងៃ ពីរថ្ងៃ ជំងឺក្តៅខ្លួនមករៀងរាល់ថ្ងៃទី៤ ឬថ្ងៃទី៣; ឬការឈឺចាប់ពីជំងឺក្តៅខ្លួនមិនទៀងទាត់ ឬជំងឺក្តៅខ្លួនដែលត្រឡប់មកវិញតាមខែ តាមពាក់កណ្តាលខែ និងដូច្នេះ—ទាំងអស់នេះត្រូវបានគេរាប់បញ្ចូលនៅទីនេះ។

Verse 30

इन्द्रेश्वरप्रसादाच्च नश्यते नात्र संशयः । विज्वरो जायते नूनं सत्यंसत्यं च भूपते

ដោយព្រះគុណនៃឥន្ទ្រេស្វរ ជំងឺក្តៅខ្លួននោះរលាយបាត់—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ មនុស្សម្នាក់ប្រាកដជាក្លាយជាមិនមានជំងឺក្តៅខ្លួន; នេះពិត ពិតមែនទែន ព្រះមហាក្សត្រ។

Verse 31

वन्ध्या च दुर्भगा नारी काकवन्ध्या मृतप्रजा । मृतवत्सा महादुष्टा स्नात्वा कुण्डे शिवाग्रतः । पूजयेदेकचित्तेन स्नानमात्रेण शुद्ध्यति

ទោះជាស្ត្រីមិនអាចមានកូន ស្ត្រីអភ័ព្វ ស្ត្រីដែលគេហៅថា ‘កាកវន្ធ្យា’ ស្ត្រីដែលកូនៗបានស្លាប់ ស្ត្រីដែលទារកបានស្លាប់ ឬស្ត្រីមានបាបធ្ងន់—ក្រោយងូតទឹកក្នុងកុណ្ឌមុខព្រះសិវៈ នាងគួរបូជាដោយចិត្តតែមួយ; ដោយងូតទឹកតែប៉ុណ្ណោះ នាងក៏សុទ្ធសាធ។

Verse 32

एवंविधाश्च बहुशो वरान्दत्त्वा पिनाकधृक् । गतोऽसौ स्वपुरं पार्थ सेव्यमानः सुरासुरैः

ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីប្រទានពរជាច្រើនដងជាច្រើនប្រការ ព្រះសិវៈអ្នកកាន់ពិនាក (Pināka) ឱ កូនប្រុសនៃព្រឹថា បានចាកទៅកាន់ទីក្រុងរបស់ព្រះអង្គ ហើយត្រូវបានទេវតា និងអសុរ បម្រើតាមដង្ហែ។

Verse 33

ततः शक्रो महातेजा गतो वै स्वपुरं प्रति । जयंतेनापि तत्रैव स्थापितं लिंगमुत्तमम्

បន្ទាប់មក សក្រណ៍ (ឥន្ទ្រ) អ្នកមានពន្លឺដ៏មហិមា បានទៅកាន់នគររបស់ខ្លួនវិញ។ ហើយនៅទីនោះដែរ ជ័យន្តក៏បានស្ថាបនាលិង្គព្រះសិវៈដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 34

जयंतस्य हरस्तुष्टस्तस्मिल्लिंगे स्तुतः सदा । त्रिकालं पुत्रसंयुक्तः पूजनार्थं सुरेश्वरः

ព្រះហរៈ (ព្រះសិវៈ) ពេញព្រះហឫទ័យចំពោះជ័យន្ត តែងត្រូវបានសរសើរនៅលិង្គនោះជានិច្ច។ ព្រះឥន្ទ្រា អធិរាជនៃទេវតា មកជាមួយព្រះបុត្រនៅបីកាល ដើម្បីធ្វើបូជា។

Verse 35

आयाति च महाबाहो त्यक्त्वा स्थानं स्वकं हि वै । एतत्सर्वं समाख्यातं सर्वसौख्यप्रदायकम्

ហើយទ្រង់មកដល់ ឱ មហាបាហូ ដោយពិត ដោយលះបង់ទីស្ថានរបស់ខ្លួន។ រឿងទាំងអស់នេះបានពន្យល់រួចហើយ ដែលជាអ្នកប្រទានសុខគ្រប់ប្រភេទ។

Verse 36

इन्द्रेश्वरं तु यत्पुण्यं जयंतेशस्य पूज नात् । तदेवाप्नोति राजेन्द्र सत्यंसत्यं न संशयः

បុណ្យណាដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ឥន្ទ្រេឝ្វរៈ ដោយសារការបូជាជ័យន្តេឝៈ បុណ្យនោះឯង អ្នកក៏ទទួលបានដូចគ្នា ឱ រាជេន្រ្ទ្រា; ពិតៗ មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 37

स्नात्वा कुण्डे महाराज संपूज्यैकाग्रमानसः । सर्वपापविशुद्धात्मा इन्द्रलोके महीयते

ឱ មហារាជា បន្ទាប់ពីងូតទឹកក្នុងកុណ្ឌ ហើយបូជាដោយចិត្តផ្តោតតែមួយ អ្នកដែលវិញ្ញាណបានសុទ្ធពីបាបទាំងអស់ នឹងត្រូវបានគោរពលើកតម្កើងនៅឥន្ទ្រលោក។

Verse 38

यः शृणोति नरो भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते । सर्वान्कामानवाप्नोति जयंतेशप्रमादतः

អ្នកណាដែលស្តាប់ដោយសទ្ធា និងភក្តី នោះនឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់; ហើយដោយអានុភាពព្រះគុណនៃ ជយន្តេឝៈ គេនឹងសម្រេចបំណងទាំងពួង។