Adhyaya 46
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 46

Adhyaya 46

មារកណ្ឌេយៈពណ៌នាថា ដៃត្យ អន្ធកៈ ដែលទទួលពរ​ពី សាំភូ (ព្រះសិវៈ) បានត្រឡប់ចូលទីក្រុងរបស់ខ្លួន ហើយប្រជាជនទទួលស្វាគមន៍ដោយពិធីបុណ្យធំៗ៖ តុបតែងទីលាន សួនច្បារ អាងទឹក វិហារ ការអានវេដៈ មន្តសុភមង្គល ការផ្តល់ទាន និងការសប្បាយរួមគ្នា។ គាត់រស់នៅក្នុងសេចក្តីសម្បូរបែប និងអំណាច។ ពេលទេវតាដឹងថា អន្ធកៈមានភាពមិនអាចឈ្នះដោយពរនោះ ពួកគេរួមគ្នាទៅសុំជ្រកកោននៅ វាសវៈ (ឥន្ទ្រ)។ ខណៈពួកគេពិភាក្សា អន្ធកៈក្លាហានឡើង ទៅកាន់កំពូលមេរុដ៏លំបាក ហើយចូលដែនស្វರ್ಗរបស់ឥន្ទ្រ ដូចជាដែនខ្លួន។ ឥន្ទ្រភ័យខ្លាច មិនឃើញអ្នកការពារ សូមទទួលភ្ញៀវ និងបង្ហាញទ្រព្យសម្បត្តិសួគ៌តាមការស្នើ៖ អៃរាវតៈ ឧច្ចៃះស្រាវសៈ អ៊ួវសី និងអប្សរា ផ្កាបារីជាត និងតន្ត្រី។ នៅពេលការសម្តែង អន្ធកៈចាប់អារម្មណ៍លើ សាចី ហើយចាប់យកភរិយាឥន្ទ្រ ទៅបង្កសង្គ្រាម។ ការប្រយុទ្ធបង្ហាញទេវតាត្រូវបរាជ័យដោយអំណាចតែមួយរបស់អន្ធកៈ ប្រាប់ថា ពរអំណាចបើភ្ជាប់នឹងក្តីប្រាថ្នាមិនគ្រប់គ្រង និងការបង្ខំ នាំឲ្យលំអៀងលំអនៃលំដាប់លោក។

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । स दानवो वरं लब्ध्वा जगाम स्वपुरं प्रति । ददर्श स्वपुरं राजञ्छोभितं चित्रचत्वरैः

ព្រះមហាឥសី ម៉ារកណ្ឌេយ បានមានព្រះវាចា៖ ក្រោយទទួលពរ ដានវនោះបានចេញទៅកាន់ទីក្រុងរបស់ខ្លួន។ ឱ ព្រះរាជា គាត់បានឃើញទីក្រុងរបស់ខ្លួន តុបតែងរុងរឿងដោយចតុរាង្គ និងចំណុចប្រសព្វដ៏វិចិត្រ។

Verse 2

उद्यानैश्चैव विविधैः कदलीखण्डमण्डितैः । पनसैर्बकुलैश्चैवाम्रातैराम्रैश्च चम्पकैः

ទីក្រុងនោះរុងរឿងដោយឧទ្យានជាច្រើនប្រភេទ តុបតែងដោយព្រៃចេកជាក្រុមៗ; ពោរពេញដោយដើមខ្នុរ និងដើមបកុល មានទាំងស្វាយ និងសួនស្វាយ ហើយក៏មានផ្កាចម្បកផងដែរ។

Verse 3

अशोकैर्नालिकेरैश्च मातुलिङ्गैः सदाडिमैः । नानावृक्षैश्च शोभाढ्यं तडागैरुपशोभितम्

ទីក្រុងនោះសម្បូរភាពស្រស់ស្អាតដោយដើមអសោក និងដើមដូង មានទាំងក្រូចមាតុលិង្គ និងផ្លែទទឹម; តុបតែងដោយដើមឈើជាច្រើនប្រភេទ ហើយកាន់តែរុងរឿងដោយស្រះ និងអាងទឹក។

Verse 4

देवतायतनैर्दिव्यैर्ध्वजमालासुशोभितैः । वेदाध्ययननिर्घोषैर्मङ्गलाद्यैर्विनादितम्

ទីនោះក៏ក្រអូបក្រអួនដោយសំឡេងសូត្រព្រះវេទដ៏មង្គល និងសូរស័ព្ទពិធីអភិសេកអភ័យពរ; រុងរឿងដោយវិហារទេវតាដ៏ទិព្វ ស្រស់ស្អាតតុបតែងដោយជួរទង់ជ័យ និងទង់បដា។

Verse 5

प्राविशद्भवने दिव्ये काञ्चने रुक्ममालिनि । अपश्यत्स सुतान् भार्याममात्यान् दासभृत्यकान्

គាត់បានចូលទៅក្នុងគេហដ្ឋានទិព្វ—វិមានមាសដ៏រុងរឿង តុបតែងដោយកម្រងអលង្ការមាស; នៅទីនោះគាត់បានឃើញកូនប្រុសៗ ភរិយា មន្ត្រី និងទាសបម្រើទាំងឡាយ។

Verse 6

ततो जयप्रदान् सर्वानितश्चेतश्च धावतः । हृच्छोभां च प्रकुर्वाणान् वै जयन्तीभिरुच्चकैः

បន្ទាប់មកគាត់បានឃើញមនុស្សទាំងអស់រត់ទៅមកគ្រប់ទិស ប្រកាសសូរស័ព្ទជ័យជំនះ; ដោយស្រែក “ជ័យ! ជ័យ!” យ៉ាងខ្លាំង បង្កើតសេចក្តីរីករាយក្នុងចិត្ត។

Verse 7

केचित्तोरणमाबध्य केचित्पुष्पाण्यवाकिरन् । मातुलिङ्गकराश्चान्ये धावन्ति ह्यन्धकं प्रति

មនុស្សខ្លះចងតូរ៉ណៈ (ទ្វារតុបតែងពិធី) មនុស្សខ្លះបោះផ្កាច្រាល; អ្នកដទៃកាន់ផ្លែមាតុលិង្គ (ក្រូចស៊ីត្រុង) នៅក្នុងដៃ រត់លឿនទៅរកអន្ធក។

Verse 8

पुरे जनाश्च दृश्यन्ते भाजनैरन्नपूरितैः । पूर्णहस्ताः प्रदृश्यन्ते तत्रैव बहवो जनाः

នៅក្នុងក្រុង គេឃើញមនុស្សកាន់ភាជនៈដែលពេញដោយអាហារ; នៅទីនោះផងដែរ មនុស្សជាច្រើនឃើញមានដៃពេញដោយគ្រឿងបូជា ប្រមូលផ្តុំជាច្រើន។

Verse 9

साक्षतैर्भाजनैस्तत्र शतसाहस्रयोषितः । मन्त्रान् पठन्ति विप्राश्च मङ्गलान्यपि योषितः

នៅទីនោះ ស្ត្រីរាប់សែននាក់កាន់ភាជន៍ដែលមានអក្សត (អង្ករមិនបែក)។ ព្រះព្រាហ្មណ៍សូត្រមន្ត្រ ហើយស្ត្រីទាំងឡាយក៏បញ្ចេញពាក្យមង្គលជាពរ​ដែរ។

Verse 10

अमात्याश्चैव भृत्याश्च गजांश्चाढौकयन्ति च । वर्धापयन्ति ते सर्वे ये केचित्पुरवासिनः

អមាត្យ និងអ្នកបម្រើក៏នាំដំរីមកខាងមុខដែរ។ ប្រជាជនក្នុងក្រុងទាំងអស់ មិនថាអ្នកណាក៏ដោយ បានប្រព្រឹត្តពិធីវឌ្ឍាបន (ពិធីមង្គលបង្កើនសិរី) ដើម្បីអបអរសាទរ។

Verse 11

हृष्टस्तुष्टोऽवसत्तत्र सचिवैः सह सोऽन्धकः । ददर्श स जगत्सर्वं तुरङ्गांश्च पदातिकान्

ដូច្នេះ អន្ធកៈបានស្នាក់នៅទីនោះជាមួយសេចក្តីរីករាយ និងពេញចិត្ត ព្រមទាំងសេចក្តីប្រឹក្សារបស់គាត់។ គាត់បានឃើញអាណាចក្រទាំងមូល រួមទាំងទ័ពសេះ និងទ័ពថ្មើរជើង។

Verse 12

तथैव विविधान् कोशांस्तत्र काञ्चनपूरितान् । महिषीर्गा वृषांश्चैवापश्यच्छत्राण्यनेकधा

ដូចគ្នានេះដែរ គាត់បានឃើញឃ្លាំងទ្រព្យជាច្រើនប្រភេទដែលពោរពេញដោយមាស។ គាត់បានឃើញក្របីមេ គោ និងគោឈ្មោល ព្រមទាំងឆត្ររាជ្យជាច្រើនបែប។

Verse 13

स एवमन्धकस्तत्र कियन्तं कालमावसत् । हृष्टस्तुष्टो वसन्मर्त्ये स सुरैर्नाभ्यभूयत

ដូច្នេះ អន្ធកៈបានរស់នៅទីនោះយូរអង្វែង ក្នុងលោកមនុស្សដោយសេចក្តីរីករាយ និងពេញចិត្ត; ហើយសូម្បីតែទេវតាទាំងឡាយក៏មិនអាចយកឈ្នះគាត់បានឡើយ។

Verse 14

वरं लब्धं तु तं ज्ञात्वा शङ्किताः स्वर्गवासिनः । एकीभूताश्च ते सर्वे वासवं शरणं गताः

ពេលដឹងថាគាត់បានទទួលពរ​ហើយ ពួកទេវតានៅសួគ៌ក៏កើតការព្រួយបារម្ភ។ ពួកគេរួមជាអង្គតែមួយ ហើយទៅសុំជ្រកកោនក្រោម វាសវៈ (ឥន្ទ្រ)។

Verse 15

शक्र उवाच । कथमागमनं वोऽत्र सर्वेषामपि नाकिनाम् । कस्माद्वो भयमुत्पन्नमागताः शरणं कथम्

សក្រណ៍ (ឥន្ទ្រ) មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ហេតុអ្វីបានជាពួកអ្នកទាំងអស់ ជាអ្នកនៅសួគ៌ មកទីនេះរួមគ្នា? ភ័យកើតឡើងពីអ្វី ហើយហេតុអ្វីបានជាមកសុំជ្រកកោន?»

Verse 16

ततस्ते ह्यमराः सर्वे शक्रमेतद्वचोऽब्रुवन्

បន្ទាប់មក ពួកអមរទាំងអស់ បាននិយាយពាក្យទាំងនេះទៅកាន់ សក្រណ៍ (ឥន្ទ្រ)។

Verse 17

देवा ऊचुः । सुरनाथान्धको नाम दैत्यः शम्भुवरोर्जितः । अजेयः सर्वदेवानां किं नु कार्यमतः परम्

ពួកទេវតានិយាយថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា! មានអសុរ​មួយឈ្មោះ អន្ធកៈ ដែលបានក្លាយជាមានអំណាចដោយពរ​ពី សម្ភុ (ព្រះសិវៈ)។ គាត់មិនអាចឈ្នះបានដោយទេវតាទាំងអស់—ដូច្នេះតើគួរធ្វើអ្វីបន្តទៅ?»

Verse 18

तत्त्वं चिन्तय देवेश क उपायो विधीयताम् । इत्थं वदन्ति ते देवाः शक्राग्रे मन्त्रणोद्यताः

«ឱ ទេវេស! សូមពិចារណាសេចក្តីពិតនៃរឿងនេះ ហើយសូមកំណត់មធ្យោបាយមួយ»។ ដូច្នេះ ពួកទេវតាបាននិយាយនៅមុខ សក្រណ៍ ដោយមានចិត្តរួសរាន់ចង់ពិគ្រោះយោបល់។

Verse 19

मन्त्रयन्ति च यावद्वै तावच्चारमुखेरितम् । ज्ञात्वा तत्र स देवौघं दानवो निर्गतो गृहात्

ខណៈពួកគេកំពុងពិភាក្សា សារព័ត៌មានបានចេញពីមាត់អ្នកស៊ើបការណ៍។ ពេលដឹងថាមានកងទេវតាជាច្រើនប្រមូលផ្តុំនៅទីនោះ ដានវៈក៏ចេញពីផ្ទះរបស់ខ្លួន។

Verse 20

एकाकी स्यन्दनारूढ आयुर्धैबहुभिर्वृतः । दुर्गमं मेरुपृष्ठं स लीलयैव गतो नृप

គាត់តែម្នាក់ឯង ឡើងលើរទេះសង្គ្រាម ហើយត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយអាវុធជាច្រើន។ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ គាត់ទៅកាន់ជម្រាលភ្នំមេរុដែលពិបាកទៅដល់ ដូចជាលេងល្បែងដោយលីឡា។

Verse 21

स्वर्णप्राकारसंयुक्तं शोभितं विविधाश्रमैः । दुर्गमं शत्रुवर्गस्य तदा पार्थिवसत्तम

ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អឥតខ្ចោះ បន្ទាយទេវលោកនោះមានជញ្ជាំងព័ទ្ធដោយមាស ហើយត្រូវបានតុបតែងដោយអាស្រមបរិសុទ្ធជាច្រើន; សម្រាប់ក្រុមសត្រូវ នៅពេលនោះវាមិនអាចចូលដល់បានឡើយ។

Verse 22

प्रविवेशासुरस्तत्र लीलया स्वगृहे यथा । वृत्रहा भयमापन्नः स्वकीयं चासनं ददौ

នៅទីនោះ អសុរៈបានចូលទៅដោយលីឡា ដូចជាចូលទៅក្នុងផ្ទះរបស់ខ្លួន។ វ្រឹត្រហា (ឥន្ទ្រ) ត្រូវភ័យគ្របដណ្តប់ ហើយសូម្បីតែបានប្រគល់អាសនៈរបស់ខ្លួនឲ្យគាត់។

Verse 23

उपविष्टोऽन्धकस्तत्र शक्रस्यैवासने शुभे । आस्थानं कलयामास सर्वतस्त्रिदशावृतम्

អន្ធកៈបានអង្គុយនៅទីនោះលើអាសនៈដ៏មង្គលរបស់សក្ររបស់ខ្លួន ហើយចាប់ផ្តើមពិនិត្យមើលរាជសភា ដែលត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញគ្រប់ទិសដោយត្រីទសៈ (ទេវតា)។

Verse 24

शक्र उवाच । किं तवागमनं चात्र किं कार्यं कथयस्व मे । यदस्मदीयं वित्तं हि तत्ते दास्यामि दानव

សក្របានមានព្រះវាចា៖ «ហេតុអ្វីបានជាអ្នកមកទីនេះ ហើយមានបំណងអ្វី? ចូរប្រាប់ខ្ញុំ។ ទ្រព្យសម្បត្តិណាដែលជារបស់យើង ខ្ញុំនឹងប្រគល់ឲ្យអ្នក ឱ ដានវៈ»

Verse 25

अन्धक उवाच । नाहं वै कामये कोशं न गजांश्च सुरेश्वर । स्वकीयं दर्शयस्वाद्य स्वर्गशृङ्गारभूषितम्

អន្ធកបាននិយាយ៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ខ្ញុំមិនប្រាថ្នាឃ្លាំងទ្រព្យរបស់ព្រះអង្គទេ ហើយក៏មិនប្រាថ្នាដំរីរបស់ព្រះអង្គដែរ។ សូមបង្ហាញថ្ងៃនេះនូវសោភ័ណភាពរបស់ព្រះអង្គ—ស្វគ៌ដែលតុបតែងដោយអលង្ការទិព្វទាំងអស់»

Verse 26

ऐरावतं महानागं तं चैवोच्चैःश्रवोहयम् । उर्वश्यादीनि रत्नानि मम दर्शय गोपते

«សូមបង្ហាញអៃរាវត ដំរីធំអស្ចារ្យនោះ និងសេះឧច្ចៃශ්រវសផង; ហើយរតនៈដ៏មានតម្លៃចាប់ពី អ៊ុរវសី—សូមបង្ហាញទាំងអស់ឲ្យខ្ញុំ ឱ កោបតិ (អ្នកអភិរក្ស)»

Verse 27

पारिजातकपुष्पाणि वृक्षजातीननेकशः । वादित्राणि च सर्वाणि दर्शयस्व शचीपते

«សូមបង្ហាញផ្កាបារិជាត និងពួកដើមឈើទិព្វជាច្រើនប្រភេទ ហើយឧបករណ៍តន្ត្រីទាំងអស់ផងដែរ ឱ សចីបតិ»

Verse 28

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा शक्रश्चिन्तितवानिदम् । योऽमुं निहन्ति पाप्मानं न तं पश्यामि कर्हिचित्

ពេលស្តាប់ពាក្យនោះ សក្របានគិតក្នុងចិត្តថា៖ «ខ្ញុំមិនឃើញអ្នកណាម្នាក់ឡើយ នៅពេលណាក៏ដោយ ដែលអាចសម្លាប់មនុស្សបាបនេះបាន»

Verse 29

नास्ति रक्षाप्रदः कश्चित्स्वर्गलोकस्य दुःखिनः । भयत्रस्तो ददावन्यद्वादित्राद्यप्सरोगणैः

សម្រាប់ស្វರ್ಗលោកដែលកំពុងទុក្ខ គ្មានអ្នកណាអាចប្រទានការការពារ​បានឡើយ។ ដោយភ័យស្លន់ស្លោ គាត់បានថ្វាយអំណោយផ្សេងទៀតផង—ឧបករណ៍តន្ត្រីជាដើម—ជាមួយក្រុមអប្សរាទាំងឡាយ។

Verse 30

रङ्गभूमावुपाविश्य कारयामास ताण्डवम् । उपविष्टाः सुराः सर्वे यममारुतकिन्नराः

គាត់អង្គុយលើទីលានសម្តែង ហើយបញ្ជាឲ្យមានការរាំតाण्डវៈ។ ព្រះទេវតាទាំងអស់អង្គុយទស្សនា—ជាមួយយម មរុត និងពួកគិន្នរ។

Verse 31

उर्वश्याद्या अप्सरसो गीतवादित्रयोगतः । ननृतुः पुरतस्तस्य सर्वा एकैकशो नृप

ឱ ព្រះរាជា អុរវសី និងអប្សរាផ្សេងៗ ដោយមានបទចម្រៀង និងសូរស័ព្ទតន្ត្រីជាគូរ បានរាំនៅមុខគាត់; ម្នាក់ៗចេញមករាំតាមលំដាប់។

Verse 32

न व्यश्राम्यत तच्चित्तं दृष्ट्वा चाप्सरसस्तदा । शचीं प्रति मनस्तस्य सकाममभवन्नृप

ឱ ព្រះរាជា នៅពេលនោះ ពេលឃើញអប្សរាទាំងឡាយ ចិត្តគាត់មិនបានសម្រាកសូម្បីតែបន្តិច; ហើយចិត្តរបស់គាត់បានបែរទៅរកសចីដោយក្តីប្រាថ្នា។

Verse 33

गृहीत्वा शक्रभार्यां स प्रस्थितः स्वपुरं प्रति । ततः प्रववृते युद्धमन्धकस्य सुरैः सह

ក្រោយចាប់យកភរិយារបស់សក្រា គាត់បានចេញដំណើរទៅកាន់ទីក្រុងរបស់ខ្លួន។ បន្ទាប់មក សង្គ្រាមរវាងអន្ធកៈ និងព្រះទេវតាទាំងឡាយក៏ផ្ទុះឡើង។

Verse 34

तेन देवगणाः सर्वे ध्वस्ताः पार्थिवसत्तम । संग्रामे विविधैः शस्त्रैश्चक्रवज्रादिभिर्घनैः

ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ! ដោយគាត់នោះ កងទ័ពទេវទាំងអស់ត្រូវបានបំបាក់ក្នុងសង្គ្រាម ដោយអាវុធធ្ងន់ជាច្រើនប្រភេទ—ចក្រ វជ្រ និងដូច្នោះ។

Verse 35

संतापिताः सुराः सर्वे क्षयं नीता ह्यनेकशः । सर्वेऽपि मरुतस्तेन भग्नाः संग्राममूर्धनि

ទេវទាំងអស់ត្រូវបានធ្វើឲ្យរងទុក្ខ និងត្រូវនាំទៅកាន់វិនាសជាញឹកញាប់; សូម្បីតែពួកមរុតទាំងមូល ក៏ត្រូវគាត់បំបាក់នៅកំពូលសង្គ្រាម។

Verse 36

यथा सिंहोगजान् सर्वान् विचित्य विचरेद्वनम् । तद्वदेकेन ते देवा जिताः सर्वे पराङ्मुखाः

ដូចសត្វសិង្ហ បន្ទាប់ពីបំបែកហ្វូងដំរីទាំងអស់ ហើយដើរលេងក្នុងព្រៃតាមចិត្ត—ដូច្នោះដែរ ទេវទាំងនោះត្រូវបានអ្នកតែម្នាក់ឈ្នះ ហើយគ្រប់គ្នាបែរខ្នងរត់គេច។

Verse 37

बालोऽधिपो यथा ग्रामे स्वेच्छया पीडयेज्जनान् । स्वैरमाक्रम्य गृह्णाति कोशवासांसि चासकृत्

ដូចមេដឹកនាំក្មេងម្នាក់នៅក្នុងភូមិ ដែលបៀតបៀនប្រជាជនតាមចិត្ត ដើរអួតអាង ហើយយកទ្រព្យក្នុងឃ្លាំង និងសម្លៀកបំពាក់ជាញឹកញាប់—គាត់ក៏ប្រព្រឹត្តដូច្នោះដែរ។

Verse 38

गतं न पश्यत्यात्मानं प्रजासंतापनेन च । गृहीत्वा शक्रभार्यां स गतो वै दानवोत्तमः

ដោយសារតែស្រវឹងក្នុងការធ្វើឲ្យប្រជាជនរងទុក្ខ គាត់មិនបានឃើញការធ្លាក់ចុះរបស់ខ្លួនឡើយ។ ក្រោយចាប់យកភរិយារបស់ឥន្ទ្រ (សក្រក) ហើយ ដានវដ៏ប្រសើរនោះក៏ចាកចេញទៅពិតប្រាកដ។

Verse 46

। अध्याय

॥ ជំពូក ॥ (សញ្ញាសម្គាល់ជំពូក)