Adhyaya 3
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 3

Adhyaya 3

ជំពូកនេះជាសន្ទនារវាងយុធិષ્ઠិរ និងឥសីមារកណ្ឌេយ្យ។ យុធិષ્ઠិរ សួរអំពីសភាពគួរភ័យខ្លាចនៅចុងយុគ ដែលមារកណ្ឌេយ្យបានឃើញជាញឹកញាប់៖ ភាពរាំងស្ងួត ការសាបសូន្យនៃឱសថ ការស្ងួតនៃទន្លេ និងអាងទឹក និងសត្វលោកចាកទៅលោកខ្ពស់ៗ។ មារកណ្ឌេយ្យឆ្លើយដោយបញ្ជាក់ខ្សែអំណាចនៃការបន្តព្រះបុរាណៈ (ឝម្ភូ → វាយុ → ស្កន្ទ → វសិષ્ઠ → បរាសរ → ជាតូករណ្យ → ឥសីផ្សេងៗ) ហើយលើកឡើងថា ការស្តាប់បុរាណៈជាធម៌សង្គ្រោះ បំបាត់មលិនភាពសន្សំសំចៃតាមជាតិជាច្រើន។ បន្ទាប់មក គាត់ពិពណ៌នាការលាយលំអិតនៃលោកធាតុ៖ ព្រះអាទិត្យដប់ពីរបំភ្លឺដុតឆេះលោក ទាំងអស់ក្លាយជាសមុទ្រតែមួយ។ ខណៈដើរលង់ក្នុងទឹក គាត់ឃើញអង្គដ៏ភ្លឺរលោងជាព្រះអធិរាជដើមកំណើត និងឃើញមនុមួយទៀតជាមួយពូជពង្សកំពុងផ្លាស់ទីក្នុងសមុទ្រងងឹត។ ដោយភ័យ និងអស់កម្លាំង គាត់ជួបត្រីធំមួយ ដែលត្រូវស្គាល់ថាជាមហេស្វរ ហៅឲ្យចូលជិត។ រឿងបន្តទៅឆាកអស្ចារ្យ “ទន្លេនៅក្នុងសមុទ្រ” និងស្ត្រីទេវីមួយ (អបលា) ដែលប្រាប់ថា នាងកើតពីព្រះកាយឥស្វរ និងថា ទូកដែលភ្ជាប់នឹងសាន្ករាជាជម្រកសុវត្ថិភាព។ មារកណ្ឌេយ្យឡើងទូកជាមួយមនុ ហើយសរសើរព្រះសិវៈដោយស្តុតិ (រំលឹកសទ្យោជាត វាមទេវ ភទ្រកាលី និងរុទ្រ ជាមូលហេតុសកល)។ ចុងក្រោយ មហាទេវពេញព្រះហឫទ័យ ហៅឲ្យសុំពរ បង្ហាញថា ភក្តី និងការស្តាប់ដោយអំណាចប្រពៃណី ជាចម្លើយចំពោះភាពអនិច្ចនៃលោក។

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिर उवाच । सप्तकल्पक्षया घोरास्त्वया दृष्टा महामुने । न चापीहास्ति भगवन्दीर्घायुरिह कश्चन

យុធិષ્ઠិរ បាននិយាយថា៖ ឱមហាមុនី អ្នកបានឃើញព្រាល័យដ៏សាហាវនៃកល្បទាំងប្រាំពីរ។ ទោះជាយ៉ាងណា ឱភគវន្ត នៅទីនេះមិនមាននរណាម្នាក់មានអាយុយូរឡើយ។

Verse 2

त्वया ह्येकार्णवे सुप्तः पद्मनाभः सुरारिहा । दृष्टः सहस्रचरणः सहस्रनयनोदरः

អ្នកបានឃើញពទ្មនាភៈ អ្នកបំផ្លាញសត្រូវនៃទេវតា ដេកលើមហាសមុទ្រចក្រវាលតែមួយ មានជើងពាន់ និងកាយប្រកបដោយភ្នែកពាន់។

Verse 3

। अध्याय

ជំពូក — (សញ្ញាអត្ថបទ) “ជំពូក”។

Verse 4

किं त्वयाश्चर्यभूतं हि दृष्टं च भ्रमतानघ । एतदाचक्ष्व भगवन्परं कौतूहलं हि मे

ឱ អ្នកគ្មានបាប! ខណៈដែលអ្នកដើរធ្វើដំណើរ អ្នកបានឃើញអ្វីអស្ចារ្យដូចម្តេច? ឱ ព្រះឥសីដ៏គួរគោរព សូមប្រាប់ខ្ញុំ; ក្តីចង់ដឹងរបស់ខ្ញុំធំលើសលប់។

Verse 5

सम्प्राप्ते च महाघोरे युगस्यान्ते महाक्षये । अनावृष्टिहते लोके पुरा वर्षशताधिके

នៅពេលចុងបញ្ចប់យុគដ៏សាហាវ—មហាប្រល័យដ៏ធំ—មកដល់ កាលពីបុរាណ ពិភពលោកត្រូវគ្រោះរាំងស្ងួតគ្មានភ្លៀងលើសពីមួយរយឆ្នាំ។

Verse 6

औषधीनां क्षये घोरे देवदानववर्जिते । निर्वीर्ये निर्वषट्कारे कलिना दूषिते भृशम्

នៅគ្រាដ៏គួរភ័យនោះ ពេលឱសថរុក្ខជាតិទាំងឡាយវិនាស ពេលទេវតា និងទានវៈអវត្តមាន ពេលកម្លាំងរលត់ ហើយពិធីវេទដែលបន្លឺ ‘វសត់’ ក៏ផ្អាក—ពេលកលិយុគបំពុលអស់ទាំងអ្វីៗយ៉ាងខ្លាំង—

Verse 7

सरित्सरस्तडागेषु पल्वलोपवनेषु च । संशुष्केषु तदा ब्रह्मन्निराकारे युगक्षये

កាលណាទន្លេ បឹង ស្រះ អណ្តូងទឹក និងព្រៃឧទ្យានទាំងឡាយស្ងួតអស់ហើយ នោះ—ឱ ព្រាហ្មណ៍—នៅចុងយុគដ៏អរូបី។

Verse 8

जनं प्राप्ते महर्लोके ब्रह्मक्षत्रविशादयः । ऋषयश्च महात्मानो दिव्यतेजःसमन्विताः

ពេលមនុស្សបានទៅដល់មហរលោក—ព្រាហ្មណ៍ ក្សត្រីយ៍ វៃស្យ និងអ្នកដទៃ—ក៏មានឥសីមហាត្មាដែលប្រកបដោយពន្លឺទេវៈផងដែរ។

Verse 9

स्थितानि कानि भूतानि गतान्येव महामुने । एतत्सर्वं महाभाग कथयस्व पृथक्पृथक्

ឱ មហាមុនី សត្វលោកណាខ្លះនៅស្ថិត និងណាខ្លះបានចាកទៅហើយ? ឱ មហាភាគ សូមប្រាប់អស់ទាំងនេះឲ្យច្បាស់លាស់ ម្តងមួយៗ។

Verse 10

भूतानि कानि विप्रेन्द्र कथं सिद्धिमवाप्नुयात् । ब्रह्मविष्ण्विन्द्ररुद्राणां काले प्राप्ते सुदारुणे

ឱ វិប្រេន្ទ្រ សត្វលោកទាំងនោះជាអ្វីខ្លះ ហើយមនុស្សអាចឈានដល់សិទ្ធិ (សិទ្ធិ) ដោយរបៀបណា—ជាពិសេសពេលកាលដ៏សាហាវមកដល់ សូម្បីតែសម្រាប់ព្រះព្រហ្ម ព្រះវិស្ណុ ឥន្ទ្រ និងរុទ្រ?

Verse 11

एवमुक्तस्ततः सोऽथ धर्मराजेन धीमता । मार्कण्डः प्रत्युवाचेदमृषिसंघैः समावृतः

ពេលធម្មរាជដ៏ប្រាជ្ញាបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ មារកណ្ឌេយៈក៏ឆ្លើយតប—ដោយមានក្រុមឥសីជាច្រើនព័ទ្ធជុំវិញ។

Verse 12

श्रीमार्कण्डेय उवाच । शृण्वन्तु ऋषयः सर्वे त्वया सह नरेश्वर । महत्पुराणं पूर्वोक्तं शंभुना वायुदैवते

ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះវាចា៖ សូមឲ្យឥសីទាំងអស់ស្តាប់ជាមួយព្រះអង្គ ឱ ព្រះរាជានរេស្វរ។ មហាបុរាណនេះ កាលពីបុរាណ ព្រះសម្ភូបានប្រកាសដល់ព្រះវាយុទេវតាដ៏ទិព្វ។

Verse 13

वायोः सकाशात्स्कन्देन श्रुतमेतत्पुरातनम् । वसिष्ठः श्रुतवांस्तस्मात्पराशरस्ततः परम्

បុរាណដ៏បុរាតននេះ ព្រះស្កន្ទៈបានស្តាប់ពីព្រះវាយុទេវតា។ ព្រះវសិષ્ઠៈបានស្តាប់ពីព្រះអង្គនោះ ហើយបន្ទាប់មក ព្រះបរាសរៈក៏បានស្តាប់បន្តតាមលំដាប់។

Verse 14

तस्माच्च जातूकर्ण्येन तस्माच्चैव महर्षिभिः । एवं परम्पराप्रोक्तं शतसंख्यैर्द्विजोत्तमैः

ពីព្រះអង្គនោះ ជាតូករណ្យៈបានទទួល ហើយពីគាត់ទៀត មហាឥសីទាំងឡាយបានទទួលបន្ត។ ដូច្នេះ ព្រះធម៌នេះត្រូវបានបង្រៀនតាមបន្តពូជ ដោយទ្វិជៈឧត្តមរាប់រយ។

Verse 15

संहिता शतसाहस्री पुरोक्ता शंभुना किल । आलोड्य सर्वशास्त्राणि वदार्थं तत्त्वतः पुरा

ពិតប្រាកដណាស់ សំហិតាដែលមានមួយសែនស្លោក ត្រូវបានព្រះសម្ភូប្រកាសជាលើកដំបូង។ ដោយបានកូរលាយសាស្ត្រទាំងអស់ ព្រះអង្គបានបង្ហាញអត្ថន័យតាមសច្ចធម៌តាំងពីបុរាណ។

Verse 16

युगरूपेण सा पश्चाच्चतुर्धा विनियोजिता । मदप्रज्ञानुसारेण नराणां तु महर्षिभिः

បន្ទាប់មក តាមរូបលក្ខណៈនៃយុគៈ មហាឥសីទាំងឡាយបានរៀបចំវាជាចំនួនបួនភាគ ដោយអនុលោមតាមសមត្ថភាពប្រាជ្ញាខុសៗគ្នារបស់មនុស្ស។

Verse 17

आराध्य पशुभर्तारं मया पूर्वं महेश्वरम् । पुराणं श्रुतमेतद्धि तत्ते वक्ष्याम्यशेषतः

ដោយបានបូជាព្រះមហេស្វរា ព្រះអម្ចាស់នៃសត្វលោកមុនហើយ ខ្ញុំបានស្តាប់ពុរាណនេះពិតប្រាកដ; ដូច្នេះខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកទាំងស្រុង ដោយមិនខ្វះអ្វីឡើយ។

Verse 18

यच्छ्रुत्वा मुच्यते जन्तुः सर्वपापैर्नरेश्वर । मानसैः कर्मजैश्चैव सप्तजन्मसु संचितैः

ឱ ព្រះរាជា នរេស្វរៈ អ្នកណាស្តាប់នេះហើយ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ទាំងបាបកើតពីចិត្ត និងកើតពីកម្ម ដែលសន្សំសំចៃមកក្នុងប្រាំពីរជាតិ។

Verse 19

सप्तकल्पक्षया घोरा मया दृष्टाः पुनःपुनः । प्रसादाद्देवदेवस्य विष्णोश्च परमेष्ठिनः

ដោយព្រះគុណនៃទេវទេវៈ ព្រះវិស្ណុ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ខ្ញុំបានឃើញមហាប្រល័យដ៏សាហាវនៅចុងប្រាំពីរកល្ប ជាដងហើយដងទៀត។

Verse 20

द्वादशादित्यनिर्दग्धे जगत्येकार्णवीकृते । श्रान्तोऽहं विभ्रमंस्तत्र तरन्बाहुभिरर्णवम्

នៅពេលលោកត្រូវអាទិត្យទាំងដប់ពីរដុតឆេះ ហើយក្លាយជាសមុទ្រតែមួយ ខ្ញុំអស់កម្លាំងបានវង្វេងនៅទីនោះ ហែលឆ្លងអណ្ណវៈនៃទឹកជំនន់ដោយដៃទាំងពីរ។

Verse 21

अथाहं सलिले राजन्नादित्यसमरूपिणम् । पुरा पुरुषमद्राक्षमनादिनिधनं प्रभुम्

បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជា ក្នុងទឹកនោះ ខ្ញុំបានឃើញបុរសបឋម កំពុងភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ—ព្រះអម្ចាស់ដែលគ្មានដើមកំណើត និងគ្មានទីបញ្ចប់។

Verse 22

शृङ्गं चैवाद्रिराजस्य भासयन्तं दिशो दश । द्वितीयोऽन्यो मनुर्दृष्टः पुत्रपौत्रसमन्वितः

ខ្ញុំក៏បានឃើញកំពូលនៃស្តេចភ្នំ ដែលបំភ្លឺទិសទាំងដប់; ហើយខ្ញុំបានឃើញមនុមួយទៀត—ជាមនុទីពីរ—មានកូន និងចៅរួមជាមួយ។

Verse 23

अगाधे भ्रमते सोऽपि तमोभूते महार्णवे । अविश्रमन्मुहूर्तं तु चक्रारूढ इव भ्रमन्

គាត់ក៏បានល漂លើមហាសមុទ្រដ៏ជ្រៅល្មមមិនដល់ ដែលពោរពេញដោយភាពងងឹត; មិនសម្រាកសូម្បីមួយខណៈ ដូចជាកំពុងវិលលើកង់។

Verse 24

अथाहं भयादुद्विग्नस्तरन्बाहुभिरर्णवम् । तत्रस्थोऽहं महामत्स्यमपश्यं मदसंयुतम्

បន្ទាប់មក ដោយភ័យខ្លាច និងរំភើបចិត្ត ខ្ញុំបានហែលឆ្លងសមុទ្រដោយដៃទាំងពីរ; នៅទីនោះ ខ្ញុំបានឃើញត្រីយក្សមួយ មានអំណាចខ្លាំងក្លា។

Verse 25

ततोऽब्रवीत्स मां दृष्ट्वा एह्येहीति च भारत । परं प्रधानः सर्वेषां मत्स्यरूपो महेश्वरः

បន្ទាប់មក ពេលឃើញខ្ញុំ គាត់បាននិយាយថា «មក មក!» ឱ ភារត។ ព្រះមហេស្វរ អង្គដ៏ឧត្តម និងជាប្រមុខលើសគ្រប់សព្វសត្វ បានបង្ហាញខ្លួនក្នុងរូបត្រី។

Verse 26

ततोऽहं त्वरया गत्वा तन्मुखे मनुजेश्वर । सुश्रान्तो विगतज्ञानः परं निर्वेदमागतः

បន្ទាប់មក ខ្ញុំបានប្រញាប់ទៅកាន់មាត់របស់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃមនុស្ស; ខ្ញុំហត់នឿយខ្លាំង ចិត្តស្មារតីរអាក់រអួល ហើយធ្លាក់ចូលក្នុងវៃរាគ្យ និងសេចក្តីអស់សង្ឃឹមយ៉ាងជ្រាលជ្រៅចំពោះលោក។

Verse 27

ततोऽद्राक्षं समुद्रान्ते महदावर्तसंकुलाम् । उद्यत्तरंगसलिलां फेनपुञ्जाट्टहासिनीम्

បន្ទាប់មក ខ្ញុំបានឃើញនៅមាត់សមុទ្រ ចរន្តទន្លេដ៏មហិមា កក្រើកដោយវង្វេងទឹកធំៗ; ទឹករលកកើនឡើងខ្ពស់ ហើយកំនរពពុះស ដូចជាសើចខ្លាំងៗ។

Verse 28

नदीं कामगमां पुण्यां झषमीनसमाकुलाम् । नद्यास्तस्यास्तु मध्यस्था प्रमदा कामरूपिणी

ខ្ញុំបានឃើញទន្លេបរិសុទ្ធមួយ ដែលហូរតាមបំណង ពោរពេញដោយត្រី; ហើយនៅកណ្ដាលទន្លេនោះ មានកញ្ញាម្នាក់ឈរនៅ ដែលអាចបម្លែងរូបរាងតាមចិត្តបាន។

Verse 29

नीलोत्पलदलश्यामा महत्प्रक्षोभवाहिनी । दिव्यहाटकचित्राङ्गी कनकोज्ज्वलशोभिता

នាងមានពណ៌ស្បែកស្រអែមដូចស្លឹកផ្កាឈូកខៀវ ហើយចល័តដោយកម្លាំងកក្រើកដ៏មហិមា។ អវយវៈរបស់នាងវិចិត្រតុបតែងដោយមាសទិព្វ ហើយភ្លឺរលោងដោយសោភ័ណមាសចែងចាំង។

Verse 30

द्वाभ्यां संगृह्य जानुभ्यां महत्पोतं व्यवस्थिता । तां मनुः प्रत्युवाचेदं का त्वं दिव्यवराङ्गने

នាងប្រើជង្គង់ទាំងពីរចាប់យកទូកធំ ហើយឈរយ៉ាងមាំមួន។ បន្ទាប់មក មនុ បាននិយាយទៅកាន់នាងថា «ឱ នារីទិព្វមានរូបល្អប្រសើរ អ្នកជានរណា?»

Verse 31

तिष्ठसे केन कार्येण त्वमत्र सुरसुन्दरि । सुरासुरगणे नष्टे भ्रमसे लीलयार्णवे

«ឱ ស្រីស្រស់ស្អាតនៃសួគ៌ អ្នកឈរនៅទីនេះដោយកិច្ចការអ្វី? ពេលក្រុមទេវ និងអសុរ បានវិនាសអស់ហើយ ហេតុអ្វីអ្នកនៅតែដើរលេងដោយលីឡា លើសមុទ្រនេះ?»

Verse 32

सरितः सागराः शैलाः क्षयं प्राप्ता ह्यनेकशः । त्वमेका तु कथं साध्वि तिष्ठसे कारणं महत् । श्रोतुमिच्छाम्यहं देवि कथयस्व ह्यशेषतः

ទន្លេ សមុទ្រ និងភ្នំ—ជាច្រើនណាស់—បានដល់វិនាស។ ប៉ុន្តែអ្នកតែមួយគត់នៅតែស្ថិតស្ថេរ; ហេតុអ្វីបានជាយ៉ាងនេះ ឱ សាធ្វី? ឱ ទេវី ខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់—សូមប្រាប់ហេតុដ៏មហិមានោះឲ្យគ្រប់គ្រាន់។

Verse 33

अबलोवाच । ईश्वराङ्गसमुद्भूता ह्यमृतानाम विश्रुता । सरित्पापहरा पुण्या मामाश्रित्य भयं कुतः

នារីនោះបាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំកើតចេញពីអង្គកាយរបស់ព្រះអីស្វរៈផ្ទាល់ ហើយល្បីល្បាញក្នុងចំណោមអមតៈ។ ខ្ញុំជាទន្លេបរិសុទ្ធបំបាត់បាប; អ្នកណាអាស្រ័យលើខ្ញុំ តើភ័យមកពីណា?»

Verse 34

साहं पोतमिमं तुभ्यं गृहीत्वा ह्यागता द्विज । न ह्यस्य पोतस्य क्षयो यत्र तिष्ठति शंकरः

ដូច្នេះ ឱ ទ្វិជ (ព្រាហ្មណ៍) ខ្ញុំបានយកទូកនេះមកជូនអ្នក។ ទូកនេះមិនវិនាសទេ ព្រោះកន្លែងណាដែលវាស្ថិតនៅ ទីនោះព្រះសង្គរ (Śaṅkara) ស្ថិតនៅ។

Verse 35

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा विस्मयोत्फुल्ललोचनः । मनुना सह राजेन्द्र पोतारूढो ह्यहं तदा

ពេលស្តាប់ពាក្យនាង ភ្នែកខ្ញុំបើកធំដោយអស្ចារ្យ។ បន្ទាប់មក ឱ ព្រះមហាក្សត្រលើក្សត្រទាំងឡាយ ខ្ញុំក៏ឡើងទូកនោះជាមួយមនុ (Manu)។

Verse 36

कृताञ्जलिपुटो भूत्वा प्रणम्य शिरसा विभुम् । व्यापिनं परमेशानमस्तौषमभयप्रदम्

ខ្ញុំបានប្រណមដៃ ជម្រាបក្បាល ថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអំណាចលើសលប់។ ចំពោះព្រះអីសានៈ ព្រះបរមេស្វរៈដែលពេញលេញគ្រប់ទី—ព្រះប្រទានអភ័យ—ខ្ញុំបានសរសើរតម្កើងព្រះអង្គ។

Verse 37

सद्योजाताय देवाय वामदेवाय वै नमः । भवे भवे नमस्तुभ्यं भक्तिगम्याय ते नमः

សូមក្រាបនមស្ការ​ដល់ព្រះសទ្យោជាត និងសូមក្រាបនមស្ការ​ដល់ព្រះវាមទេវផងដែរ។ ក្នុងជាតិភពហើយជាតិភពទៀត ខ្ញុំសូមគោរពបូជាព្រះអង្គ—សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គដែលអាចឈានដល់ដោយភក្តិ។

Verse 38

भूर्भुवाय नमस्तुभ्यं रामज्येष्ठाय वै नमः । नमस्ते भद्रकालाय कलिरूपाय वै नमः

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គក្នុងរូបភូរភុវ និងសូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គក្នុងរូបរាមជ្យេឋ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គក្នុងរូបភទ្រកាលា និងសូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គក្នុងរូបកាលី គឺពេលវេលា។

Verse 39

अचिन्त्याव्यक्तरूपाय महादेवाय धामने । विद्महे देवदेवाय तन्नो रुद्र नमोनमः

យើងសមាធិគិតដល់ព្រះមហាទេវៈ—ដែលមានរូបអចិន្ត្យ និងអវ្យក្ត មិនអាចគិតគូរបាន ជាធាមដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។ យើងស្គាល់ព្រះទេវទេវៈ; ដូច្នេះ ឱ រុទ្រា សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គម្តងហើយម្តងទៀត—នមោ នមះ។

Verse 40

जगत्सृष्टिविनाशानां कारणाय नमोनमः । एवं स्तुतो महादेवः पूर्वं सृष्टया मयानघ

សូមនមស្ការ​ម្តងហើយម្តងទៀត​ដល់ហេតុបណ្ដាលនៃការបង្កើត និងការលាយបាត់នៃលោកទាំងមូល។ ដូច្នេះហើយ ឱ អ្នកគ្មានបាប កាលពីដើមសೃષ્ટិ ខ្ញុំបានសរសើរព្រះមហាទេវៈ។

Verse 41

प्रसन्नो मावदत्पश्चाद्वरं वरय सुव्रत

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ហើយមានព្រះបន្ទូលមកខ្ញុំថា៖ «ចូរជ្រើសរើសពរ ម្នាក់អ្នកមានវ្រតដ៏ប្រសើរ»។