Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 5

सम्प्राप्ते च महाघोरे युगस्यान्ते महाक्षये । अनावृष्टिहते लोके पुरा वर्षशताधिके

samprāpte ca mahāghore yugasyānte mahākṣaye | anāvṛṣṭihate loke purā varṣaśatādhike

នៅពេលចុងបញ្ចប់យុគដ៏សាហាវ—មហាប្រល័យដ៏ធំ—មកដល់ កាលពីបុរាណ ពិភពលោកត្រូវគ្រោះរាំងស្ងួតគ្មានភ្លៀងលើសពីមួយរយឆ្នាំ។

samprāptewhen (it) had arrived
samprāpte:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsam + prāp (धातु) → samprāpta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
mahāghorein the very dreadful (time)
mahāghore:
Adhikarana (Locative absolute qualifier/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ghora (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—कर्मधारयः; विशेषणम् (सम्प्राप्ते)
yugasyaof the age (yuga)
yugasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
anteat the end
ante:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootanta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
mahākṣayeat the great destruction
mahākṣaye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + kṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—कर्मधारयः
anāvṛṣṭihatein the world struck by drought
anāvṛṣṭihate:
Adhikarana (Location qualifier/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootan- (नञ्) + āvṛṣṭi (प्रातिपदिक) + hata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (न आवृष्टिः = अनावृष्टिः; अनावृष्ट्या हतः)
lokein the world
loke:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
purāformerly, earlier
purā:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
varṣaśatādhikeafter more than a hundred years
varṣaśatādhike:
Adhikarana (Time-location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक) + adhika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (वर्षशतं अधिकम्)

Narrator in Revā-khaṇḍa dialogue context (sage responding/setting scene)

Scene: A parched world at yugānta: cracked earth, withered trees, empty riverbeds, dust-laden sky; a sense of looming dissolution and silence over abandoned settlements.

Y
Yuga
M
Mahākṣaya

FAQs

Worldly stability is fragile; Purāṇic accounts use yuga-end imagery to turn the mind toward lasting Dharma and sacred refuge.

No site is named in this line; it is a backdrop within Revā Khaṇḍa’s tīrtha narrative.

None; it describes conditions of drought at the yuga’s end.