
មារកណ្ឌេយ្យណែនាំព្រះរាជាឲ្យទៅកាន់ទីសក្ការៈដ៏ឧត្តម “កុសុមេស្វរ” នៅឆ្នេរខាងត្បូងនៃទន្លេនರ್ಮទា ដែលគេពោលថាអាចលាងបាបតូចតាច និងជាទីល្បីល្បាញក្នុងលោកទាំងបី។ ទេវតានៅទីនោះត្រូវបានស្គាល់ថា ជាលិង្គដែលកាមទេវ (កាម) បានដំឡើង។ យុធិષ્ઠិរ សួរអំពីអាថ៌កំបាំងដែល “អនង្គ” (កាមគ្មានរាងកាយ) អាចទទួលបាន “អង្គិត្វ” គឺការទទួលរាងកាយវិញ។ រឿងត្រឡប់ទៅក្រឹតយុគៈ មហាទេវ (សិវៈ) ធ្វើតបស្យាខ្លាំងនៅគង្គាសាគរ ធ្វើឲ្យលោកទាំងឡាយរងការរអាក់រអួល។ ទេវតាទៅសុំឥន្ទ្រា ហើយឥន្ទ្រាបញ្ជូនអប្សរា រដូវវស្សន្ត (វសន្ត) សត្វកុកូ ខ្យល់ខាងត្បូង និងកាម ដើម្បីរំខានការតបស្យា។ ទោះបីមានបរិយាកាសនិទាឃរដូវដ៏ទាក់ទាញ ក៏សិវៈនៅតែអស្ចារ្យ; ទីបំផុតភ្នែកទីបីបើកបញ្ចេញភ្លើង ធ្វើឲ្យកាមក្លាយជាផេះ ហើយលោកក្លាយជា “គ្មានកាម”។ ទេវតាចូលទៅសុំប្រាហ្មា; ប្រាហ្មាសរសើរសិវៈដោយវេដ និងស្តូត្រ ហើយសិវៈព្រមប្រទានឲ្យអនង្គត្រឡប់ជាអ្នកផ្តល់ជីវិត ទោះការស្តាររាងកាយពិបាកក៏ដោយ។ បន្ទាប់មក កាមធ្វើតបស្យានៅឆ្នេរនર્મទា អំពាវនាវកុណ្ឌលេស្វរ ដើម្បីការពារពីអង្គភាពរារាំង ហើយទទួលពរ៖ សិវៈស្ថិតនៅទីតីរថៈនោះជានិច្ច។ កាមដំឡើងលិង្គមាននាម “កុសុមេស្វរ”។ ជំពូកនេះកំណត់វិន័យ៖ ងូតទឹក និងអត់អាហារនៅតីរថៈ ជាពិសេសថ្ងៃចៃត្រចតុរទសី/ថ្ងៃមទន, ព្រឹកបូជាព្រះអាទិត្យ, តർបណៈដោយទឹកលាយសេសម, និងបូជាពិណ្ឌ។ ផលស្រស់ស្រាយពោលថា ពិណ្ឌទាននៅទីនេះស្មើសត្រ ១២ ឆ្នាំ បុព្វបុរសពេញចិត្តយូរ ហើយសូម្បីសត្វតូចៗស្លាប់នៅទីនោះក៏ទទួលសេចក្តីសង្គ្រោះ។ អ្នកបោះបង់ដោយភក្តី និងសម្យមនៅកុសុមេស្វរ នឹងរីករាយក្នុងលោកសិវៈ ហើយត្រឡប់មកជាព្រះមហាក្សត្រដ៏គួរគោរព មានសុខភាព និងវោហារសម្បទា។
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज कुसुमेश्वरमुत्तमम् । दक्षिणे नर्मदाकूले उपपातकनाशनम्
ព្រះមាក៌ណ្ឌេយ មានព្រះបន្ទូលថា៖ បពិត្រមហារាជ បន្ទាប់មក ចូរយាងទៅកាន់ កុសុមេស្វរៈ ដ៏ឧត្តម នៅត្រើយខាងត្បូងនៃទន្លេនម៌ទា ដែលជាកន្លែងកម្ចាត់បាបកម្មតូចៗ។
Verse 2
कामेन स्थापितो देवः कुसुमेश्वरसंज्ञितः । ख्यातः सर्वेषु लोकेषु देवदेवः सनातनः
ទេវៈនេះត្រូវបានតម្កល់ដោយ កាមទេព ដែលមានព្រះນາມថា កុសុមេស្វរៈ។ ទ្រង់ល្បីល្បាញក្នុងលោកទាំងឡាយ ជាទេវៈនៃទេវៈដ៏អស់កល្បជានិច្ច។
Verse 3
कामो मनोभवो विश्वः कुसुमायुधचापभृत् । स कामान् ददाति सर्वान् पूजितो मीनकेतनः
កាមទេព ដែលកើតចេញពីចិត្ត គ្របដណ្ដប់លើអ្វីៗទាំងអស់ កាន់អាវុធផ្កា និងធ្នូ នៅពេលដែលត្រូវបានបូជាជា មីនកេតនៈ ទ្រង់ប្រទាននូវរាល់បំណងប្រាថ្នា។
Verse 4
तेन निर्दग्धकायेन चाराध्य परमेश्वरम् । अनङ्गेन तथा प्राप्तमङ्गित्वं नर्मदातटे
បន្ទាប់មក ទោះបីជារាងកាយរបស់ទ្រង់ត្រូវបានដុតបំផ្លាញក៏ដោយ អនង្គ បានបូជាដល់ ព្រះបរមេស្វរៈ យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ហើយនៅលើច្រាំងទន្លេនម៌ទា ទ្រង់ក៏ទទួលបានរូបកាយមកវិញ។
Verse 5
युधिष्ठिर उवाच । अङ्गिभृतस्य नाशत्वमनङ्गस्य तु मे वद । न श्रुतं न च मे दृष्टं भूतपूर्वं कदाचन
យុធិષ્ઠិរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ សូមប្រាប់ខ្ញុំថា អ្នកដែលមានកាយធាតុបានវិនាសដូចម្តេច ហើយ អនង្គៈ (អ្នកគ្មានកាយ) បានកើតមានដូចម្តេច។ រឿងនេះខ្ញុំមិនដែលបានឮ និងមិនដែលបានឃើញពីមុនឡើយ។
Verse 6
एतत्सर्वं यथा वृत्तमाचक्ष्व द्विजसत्तम । श्रोतुमिच्छामि विप्रेन्द्र भीमार्जुनयमैः सह
ឱ ទ្វិជសត្តម (អ្នកកើតពីរដង) សូមពន្យល់ប្រាប់ខ្ញុំថា រឿងទាំងអស់នេះបានកើតឡើងយ៉ាងដូចម្តេច។ ឱ វិប្រេន្រ (មហាព្រាហ្មណ៍) ខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់ជាមួយភីមៈ អរជុនៈ និងបងប្អូនភ្លោះទាំងពីរ។
Verse 7
श्रीमार्कण्डेय उवाच । आदौ कृतयुगे तात देवदेवो महेश्वरः । तपश्चचार विपुलं गङ्गासागरसंस्थितः
ព្រះមារកណ្ឌេយៈ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ កូនអើយ នៅដើមក្រឹតយុគ មហេស្វរៈ—ទេវនៃទេវទាំងឡាយ—បានបំពេញតបៈដ៏ធំ ខណៈស្ថិតនៅគង្គាសាគរ។
Verse 8
तेन सम्पादिता लोकास्तपसा ससुरासुराः । जग्मुस्ते शरणं सर्वे देवदेवं शचीपतिम्
ដោយអานุភាពតបៈរបស់ព្រះអង្គ ពិភពទាំងឡាយ—រួមទាំងទេវ និងអសុរ—បានរងការរំខាន និងក្តៅក្រហាយ។ ដូច្នេះ ពួកគេទាំងអស់បានទៅសុំជ្រកកោនក្រោមព្រះឥន្ទ្រៈ ជាស្វាមីនៃសចី និងជាអធិការទេវ។
Verse 9
व्यापकः सर्वभूतानां देवदेवो महेश्वरः । संतापयति लोकांस्त्रींस्तन्निवारय गोपते
មហេស្វរៈ ទេវនៃទេវទាំងឡាយ ដែលពាសពេញសត្វលោកទាំងអស់ កំពុងដុតកម្តៅត្រីលោក។ ឱ ឥន្ទ្រៈ ជាព្រះអធិការទេវ សូមទប់ស្កាត់វាផង!
Verse 10
श्रुत्वा तद्वचनं तेषां देवानां बलवृत्रहा । चिन्तयामास मनसा तपोविघ्नायचादिशत्
ព្រះឥន្ទ្រៈ អ្នកសម្លាប់វ្រឹត្រដ៏មានពលានុភាព បានស្តាប់ពាក្យរបស់ព្រះទេវទាំងឡាយ ហើយគិតពិចារណានៅក្នុងចិត្ត រួចចេញបញ្ជាឲ្យរារាំងតបៈនោះ។
Verse 11
अप्सरां मेनकां रम्भां घृताचीं च तिलोत्तमाम् । वसन्तं कोकिलं कामं दक्षिणानिलमुत्तमम्
ព្រះองค์បានអញ្ជើញអប្សរា មេនកា រಂಭា ឃ្រឹតាចី និង ទិលោត្តមា; ព្រមទាំងរដូវវសន្ត កុកិល កាមទេវ និងខ្យល់ខាងត្បូងដ៏ប្រសើរ។
Verse 12
गत्वा तत्र महादेवं तपश्चरणतत्परम् । क्षोभयध्वं यथान्यायं गङ्गासागरवासिनम्
“ចូរទៅទីនោះ ទៅកាន់ព្រះមហាទេវ ដែលខិតខំប្រតិបត្តិតបៈដោយពេញលេញ ហើយដោយវិធីសមគួរ ចូរធ្វើឲ្យព្រះអម្ចាស់អ្នកស្នាក់នៅគង្គាសាគរ នោះរងការរំខាន និងរញ្ជួយចិត្ត។”
Verse 13
एवमुक्तास्तु ते सर्वे देवराजेन भारत । देवाप्सरःसमोपेता जग्मुस्ते हरसन्निधौ
ឱ ភារតៈ! ពេលព្រះរាជាទេវបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ ពួកគេទាំងអស់ ព្រមជាមួយក្រុមអប្សរាទេវ បានទៅដល់ស្និទ្ធស្នាលរបស់ហរ (ព្រះសិវៈ)។
Verse 14
वसन्तमासे कुसुमाकराकुले मयूरदात्यूहसुकोकिलाकुले । प्रनृत्य देवाप्सरगीतसंकुले प्रवाति वाते यमनैरृताकुले
ក្នុងខែវសន្ត ពេលព្រៃសួនពោរពេញដោយផ្កា និងសម្បូរដោយក្ងោក បក្សីទឹក សេក និងកុកិល; ពេលសូរសៀងចម្រៀង និងរបាំរបស់អប្សរា លាន់ឮពេញ—នៅពេលនោះ ខ្យល់ក៏បក់មក ពោរពេញដោយឥទ្ធិពលយម និងនៃរឋត (មរណៈ និងភាពភ័យខ្លាច)។
Verse 15
तेन संमूर्छिताः सर्वे संसर्गाच्च खगोत्तमाः । मधुमाधवगन्धेन सकिन्नरमहोरगाः
ដោយអំណាចមន្តនោះ សត្វទាំងអស់សន្លប់ស្រពិចស្រពិល; ហើយដោយការប៉ះពាល់នោះ សូម្បីតែបក្សីដ៏ប្រសើរ—រួមទាំងគិន្នរ និងនាគធំៗ—ក៏ស្រវឹងដោយក្លិនក្រអូបនៃ មធុ និង មាធវៈ ក្លិនផ្អែមនៃរដូវវស្សន្ត។
Verse 16
यावदालोकते तावत्तद्वनं व्याकुलीकृतम् । वीक्षते मदनाविष्टं दशावस्थागतं जनम्
តាមដែលភ្នែកអាចមើលឃើញ ព្រៃនោះត្រូវបានរំខានឲ្យវឹកវរ; ហើយឃើញមនុស្សជាច្រើនត្រូវកាមៈ (កាមទេវ) គ្រប់គ្រង ធ្លាក់ចូលទៅក្នុងសភាពនានា និងដំណាក់កាលផ្សេងៗ។
Verse 17
देवदेवोऽपि देवानामवस्थात्रितयं गतः । सात्त्विकीं राजसीं राजंस्तामसीं तां शृणुष्व मे
សូម្បីតែព្រះជាម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ ក៏បានចូលទៅក្នុងសភាពបីប្រការ។ សូមស្តាប់ពីខ្ញុំ ឱ ព្រះរាជា៖ សភាពសាត្តវិកៈ រាជសិកៈ និងតាមសិកៈ។
Verse 18
एकं योगसमाधिना मुकुलितं चक्षुर्द्वितीयं पुनः पार्वत्या जघनस्थलस्तनतटे शृङ्गारभारालसम् । अन्यद्दूरनिरस्तचापमदनक्रोधानलोद्दीपितं शम्भोर्भिन्नरसं समाधिसमये नेत्रत्रयं पातु वः
សូមឲ្យភ្នែកទាំងបីរបស់ព្រះសម្ភូ ការពារអ្នកទាំងឡាយ: ភ្នែកមួយបិទស្រទន់ក្នុងយោគសមាធិ; ភ្នែកទីពីរ វិញ ទន់ខ្សោយដោយទម្ងន់ស្នេហា ខណៈពេលសម្រាកលើត្រគាក និងទ្រូងរបស់ព្រះបារវតី; និងភ្នែកមួយទៀត—ភ្លើងកំហឹងរលត់រលោងប្រឆាំងមទនៈ ដែលធ្នូត្រូវបានបោះចោលឆ្ងាយ—បង្ហាញអานุភាពខុសប្លែកនៅពេលសមាធិ សូមជាអភ័យរក្សាអ្នក។
Verse 19
एवं दृष्टः स देवेन सशरः सशरासनः । भस्मीभूतो गतः कामो विनाशः सर्वदेहिनाम्
ដូច្នេះ ពេលត្រូវព្រះទេវតាទតឃើញ កាមៈ—ជាមួយព្រួញ និងធ្នូ—បានក្លាយជាផេះហើយចាកចេញ; ហើយបានក្លាយជាមូលហេតុនៃវិនាសសម្រាប់សត្វមានកាយ ព្រោះក្តីប្រាថ្នានាំមកនូវការបំផ្លាញ។
Verse 20
कामं दृष्ट्वा क्षयं यातं तत्र देवाप्सरोगणाः । भीता यथागतं सर्वे जग्मुश्चैव दिशो दश
ពេលឃើញកាមទេវតាត្រូវវិនាសនៅទីនោះ ក្រុមទេវតា និងអប្សរាទាំងឡាយក៏ភ័យខ្លាច ហើយចាកចេញដូចដែលបានមក បែកខ្ចាត់ខ្ចាយទៅទិសទាំងដប់។
Verse 21
कामेन रहिता लोकाः ससुरासुरमानवाः । ब्रह्माणं शरणं जग्मुर्देवा इन्द्रपुरोगमाः
ពេលគ្មានកាមទៀត ពិភពលោកទាំងឡាយ—ទាំងទេវតា អសុរ និងមនុស្ស—ក៏ខ្វះកម្លាំងប្រាថ្នា; ដូច្នេះទេវតាដែលមានឥន្ទ្រជាមុខនាំ បានទៅសុំជ្រកកោនព្រះព្រហ្មា។
Verse 22
सीदमानं जगद्दृष्ट्वा तमूचुः परमेष्ठिनम् । जानासि त्वं जगच्छेषं प्रभो मैथुनसम्भवात्
ពេលឃើញលោកកំពុងរំលងចុះទៅក្នុងភាពស្រកស្រាយ ពួកគេបានទូលព្រះបរមេស្ឋិន (ព្រះព្រហ្មា) ថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ ព្រះองค์ជ្រាបថា ការបង្កើតកើតមានពីសម្ព័ន្ធរួមគ្នារបស់គូស្វាមីភរិយា; ដូច្នេះ តើអ្វីនៅសល់សម្រាប់លោក?»
Verse 23
प्रजाः सर्वा विशुष्यन्ति कामेन रहिता विभो
ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអានុភាព សត្វលោកទាំងអស់កំពុងស្រកស្រាយ និងរីងស្ងួត ព្រោះខ្វះកាម។
Verse 24
एतच्छ्रुत्वा वचस्तेषां देवानां प्रपितामहः । जगाम सहितस्तत्र यत्र देवो महेश्वरः
ព្រះប្រពិតាមហា (ព្រះព្រហ្មា) បានស្តាប់ពាក្យរបស់ទេវតាទាំងនោះហើយ ក៏នាំពួកគេទៅកាន់ទីកន្លែងដែលព្រះមហេស្វរ (ព្រះឥស្វរ) ស្ថិតនៅ។
Verse 25
अतोषयज्जगन्नाथं सर्वभूतमहेश्वरम् । स्तुतिभिस्तण्डकैः स्तोत्रैर्वेदवेदाङ्गसम्भवैः
គាត់បានបូជាប្រសិទ្ធិព្រះជគន្នាថ ព្រះមហេស្វរៈ—អម្ចាស់នៃសត្វទាំងអស់—ដោយស្តុតិ បទចម្រៀងមានចង្វាក់ (តណ្ឌក) និងស្តោត្រ ដែលកើតពីវេទ និងវេទាង្គ។
Verse 26
ततस्तुष्टो महादेवो देवानां परमेश्वरः । उवाच मधुरां वाणीं देवान्ब्रह्मपुरोगमान्
បន្ទាប់មក ព្រះមហាទេវៈ ព្រះបរមេស្វរៈនៃទេវតាទាំងឡាយ ពេលព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ បានមានព្រះវាចាផ្អែមល្ហែមទៅកាន់ទេវតាដែលមានព្រះព្រហ្មជាមុខ។
Verse 27
किं कार्यं कश्च सन्तापः किं वागमनकारणम् । देवतानामृषीणां च कथ्यतां मम माचिरम्
“មានកិច្ចការអ្វី ហើយទុក្ខកង្វល់នេះជាអ្វី? ដោយហេតុអ្វីបានជាអ្នកមក? សូមប្រាប់ខ្ញុំភ្លាមៗ ទាំងទេវតា និងឫសីទាំងឡាយ កុំឲ្យយឺតយ៉ាវ។”
Verse 28
देवा ऊचुः । कामनाशाज्जगन्नाशो भवितायं चराचरे । त्रैलोक्यं त्वं पुनः शम्भो उत्पादयितुमर्हसि
ទេវតាទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ “បើកាមត្រូវបានបំផ្លាញ លោកទាំងចល និងអចល នឹងវិនាស។ ឱ ព្រះសម្ភុ ព្រះអង្គគួរតែបង្កើតត្រៃលោកឡើងវិញម្តងទៀត។”
Verse 29
एतच्छ्रुत्वा वचस्तेषां विमृश्य परमेश्वरः । चिन्तयामास कामस्य विग्रहं भुवि दुर्लभम्
ព្រះបរមេស្វរៈបានស្តាប់ពាក្យរបស់ពួកគេ ហើយពិចារណាយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ រួចចាប់ផ្តើមគិតអំពីវិគ្រៈរបស់កាម—រូបកាយសាការ—ដែលរកបានលំបាកនៅលើផែនដី។
Verse 30
आजगाम ततः शीघ्रमनङ्गो ह्यङ्गतां गतः । प्राणदः सर्वभूतानां पश्यतां नृपसत्तम
បន្ទាប់មក អនង្គ (កាមទេវ) បានមកដល់យ៉ាងរហ័ស ពិតប្រាកដថាបានទទួលរូបកាយវិញ—ជាអ្នកប្រទានដង្ហើមជីវិតដល់សត្វទាំងអស់—ខណៈដែលមនុស្សទាំងឡាយកំពុងមើលឃើញ ឱ ព្រះរាជាអ្នកប្រសើរបំផុត។
Verse 31
ततः शङ्खनिनादेन भेरीणां निःस्वनेन च । अभ्यनन्दंस्ततो देवं सुरासुरमहोरगाः
បន្ទាប់មក ដោយសំឡេងស័ង្ខកងរំពង និងសូរស័ព្ទភេរីដ៏ខ្លាំង ព្រះទេវតានោះត្រូវបានអបអរសាទរ ដោយទេវា អសុរ និងមហោរគ (នាគធំ) ទាំងឡាយ។
Verse 32
नमस्ते देवदेवेश कृतार्थाः सुरसत्तमाः । विसर्जिताः पुनर्जग्मुर्यथागतमरिन्दम
“សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ!”—ដូច្នេះហើយ ទេវាអ្នកប្រសើរបំផុត កាលបានសម្រេចបំណង និងត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យចាកចេញ ក៏ត្រឡប់ទៅតាមផ្លូវដដែល ដូចដែលបានមក ឱ អ្នកបង្ក្រាបសត្រូវ។
Verse 33
गतेषु सर्वदेवेषु कामदेवोऽपि भारत । तपश्चचार विपुलं नर्मदातटमाश्रितः
កាលទេវទាំងអស់បានចាកចេញហើយ កាមទេវផងដែរ ឱ ភារតៈ បានប្រតិបត្តិតបៈដ៏ធំធេង ដោយយកជម្រកនៅលើច្រាំងទន្លេនរមទា។
Verse 34
तपोजपकृशीभूतो दिव्यं वर्षशतं किल । महाभूतैर्विघ्नकरैः पीड्यमानः समन्ततः
ដោយសារតបៈ និងជបៈ គាត់ក្លាយជាស្គមស្គាំង ពិតប្រាកដអស់រយៈពេលមួយរយឆ្នាំទេវ្យ; ហើយត្រូវបានមហាភូតដែលបង្កឧបសគ្គ រំខានបៀតបៀនពីគ្រប់ទិសទាំងអស់។
Verse 35
आत्मविघ्नविनाशार्थं संस्मृतः कुण्डलेश्वरः । चकार रक्षां सर्वत्र शरपाते नृपोत्तम
ដើម្បីបំផ្លាញឧបសគ្គដែលគំរាមខ្លួន គាត់បានរំលឹកនាម និងអញ្ជើញគុណ្ឌលេឝ្វរ។ ទោះនៅកណ្ដាលភ្លៀងព្រួញក៏ដោយ ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ គុណ្ឌលេឝ្វរបានបង្កើតការការពារទូទាំងទិសទាំងឡាយ។
Verse 36
ततस्तुष्टो महादेवो दृढभक्त्या वरप्रदः । वरेण छन्दयामास कामं कामविनाशनः
បន្ទាប់មក មហាទេវ ដែលពេញព្រះហឫទ័យដោយភក្តីដ៏មាំមួន ជាព្រះប្រទានពរ បានត្រៀមប្រទានអនុគ្រោះ។ ព្រះអង្គអ្នកបំផ្លាញកាមៈ បានអញ្ជើញកាមៈឲ្យជ្រើសពរតាមចិត្តប្រាថ្នា។
Verse 37
ज्ञात्वा तुष्टं महादेवमुवाच झषकेतनः । प्रणतः प्राञ्जलिर्भूत्वा देवदेवं त्रिलोचनम्
ពេលដឹងថា មហាទេវ ពេញព្រះហឫទ័យ ឈសកេតន (កាមទេវ) ក៏បានទូល។ ដោយកោតក្រាប និងប្រណម្យដៃ គាត់បាននិយាយចំពោះទេវទេវ ព្រះត្រីនេត្រ។
Verse 38
यदि तुष्टोऽसि देवेश यदि देयो वरो मम । अत्र तीर्थे जगन्नाथ सदा संनिहितो भव
“បើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវ; បើពរត្រូវប្រទានដល់ខ្ញុំ; សូមព្រះអង្គ ឱ ជគន្នាថ ស្ថិតនៅទីរថនេះជានិច្ច។”
Verse 39
तथेति चोक्त्वा वचनं देवदेवो महेश्वरः । जगामाकाशमाविश्य स्तूयमानोऽप्सरोगणैः
ដោយមានព្រះវាចា “តថេតិ—ដូច្នោះហើយ” ទេវទេវ មហេឝ្វរ បានចូលទៅក្នុងអាកាស ហើយចាកចេញទៅ ខណៈដែលក្រុមអប្សរាបានសរសើរស្តូត្រ។
Verse 40
गते चादर्शनं देवे कामदेवो जगद्गुरुम् । स्थापयामास राजेन्द्र कुसुमेश्वरसंज्ञितम्
ពេលព្រះទេវតាបាត់ពីទស្សនៈទៅហើយ ឱ ព្រះរាជាធិរាជ កាមទេវបានស្ថាបនា ព្រះសិវៈជាគ្រូលោក នៅទីនោះ ដោយព្រះនាម “កុសុមេឝ្វរៈ”។
Verse 41
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा ह्युपवासपरायणः । चैत्रमासे चतुर्दश्यां मदनस्य दिनेऽथवा
ហើយអ្នកណាក៏ដោយ នៅទីរថៈនោះ ងូតទឹកសក្ការៈ ហើយឧស្សាហ៍ក្នុងការអុបវាស—នៅថ្ងៃទីដប់បួន នៃខែចៃត្រ ឬនៅថ្ងៃបរិសុទ្ធសម្រាប់ មទន (កាម) —
Verse 42
प्रभाते विमले प्राप्ते स्नात्वा पूज्य दिवाकरम् । तिलमिश्रेण तोयेन तर्पयेत्पितृदेवताः
ពេលព្រឹកដ៏បរិសុទ្ធភ្លឺថ្លាមកដល់ គួរងូតទឹកហើយបូជាព្រះសូរិយទេវ; បន្ទាប់មក ប្រើទឹកលាយល្ង ថ្វាយតර්បណៈ ដល់ព្រះបិត្រឹទេវតា (អាទិទេវបុព្វបុរស)។
Verse 43
कृत्वा स्नानं विधानेन पूजयित्वा च तं नृप । पिण्डनिर्वपणं कुर्यात्तस्य पुण्यफलं शृणु
ឱ ព្រះនរេន្ទ្រ បន្ទាប់ពីងូតទឹកតាមវិធីពិធី និងបូជាព្រះអង្គហើយ គួរធ្វើពិណ្ឌនិર્વបណ (ថ្វាយពិណ្ឌ) ; សូមស្តាប់ផលបុណ្យនៃកិច្ចនោះ។
Verse 44
सत्त्रयाजिफलं यच्च लभते द्वादशाब्दिकम् । पिण्डदानात्फलं तच्च लभते नात्र संशयः
ផលបុណ្យណាដែលអ្នកធ្វើសត្ត្រ-យជ្ញ ទទួលបានក្នុងរយៈពេលដប់ពីរឆ្នាំ ផលបុណ្យនោះដដែល ទទួលបានដោយការថ្វាយពិណ្ឌ; មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 45
अङ्कुल्लमूले यः पिण्डं पित्ःनुद्दिश्य दापयेत् । तस्य ते द्वादशाब्दानि तृप्तिं यान्ति पितामहाः
អ្នកណាដែលនៅគល់ដើមអង្គុល្លា ប្រារព្ធបូជាពិណ្ឌ (piṇḍa) ឧទ្ទិសដល់ពិត្រ (Pitṛ) នោះ បិតាមហារបស់គាត់នឹងបានសេចក្តីពេញចិត្តរយៈពេលដប់ពីរឆ្នាំ។
Verse 46
कृमिकीटपतङ्गा ये तत्र तीर्थे युधिष्ठिर । प्राप्नुवन्ति मृताः स्वर्गं किं पुनर्ये नरा मृताः
ឱ យុធិષ્ઠិរ! សូម្បីតែដង្កូវ សត្វល្អិត និងមេអំបៅយប់ ដែលស្លាប់នៅទីរថៈនោះ ក៏បានទៅសួគ៌; ចុះមនុស្សដែលស្លាប់នៅទីនោះវិញ នឹងអស្ចារ្យប៉ុណ្ណា!
Verse 47
संन्यासं कुरुते योऽत्र जितक्रोधो जितेन्द्रियः । कुसुमेशे नरो भक्त्या स गच्छेच्छिवमन्दिरम्
អ្នកណាដែលនៅកុសុមេឝៈនេះ ទទួលសន្យាស (saṃnyāsa) ដោយឈ្នះកំហឹង និងគ្រប់គ្រងឥន្ទ្រីយ៍ នោះដោយភក្តិ គាត់ទៅដល់ធម៌ដ្ឋានរបស់ព្រះឝិវៈ។
Verse 48
तत्र दिव्याप्सरोभिश्च देवगन्धर्वगायनैः । क्रीडते सेव्यमानस्तु कल्पकोटिशतं नृप
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! នៅទីនោះ គាត់ត្រូវបានបម្រើដោយអប្សរាទិវ្យ និងអ្នកច្រៀងគន្ធರ್ವទេវ; ដោយបានគោរពសរសើរ គាត់រីករាយកម្សាន្តអស់រយកោដិកល្ប។
Verse 49
पूर्णे चैव ततः काल इह मानुष्यतां गतः । जायते राजराजेन्द्रैः पूज्यमानो नृपो महान्
ពេលវេលានោះពេញលេញហើយ គាត់ត្រឡប់មកកើតជាមនុស្សនៅទីនេះ ក្លាយជាព្រះមហាក្សត្រដ៏អស្ចារ្យ ដែលសូម្បីតែស្តេចលើស្តេចក៏គោរពបូជាផងដែរ។
Verse 50
सुरूपः सुभगो वाग्मी विक्रान्तो मतिमाञ्छुचिः । जीवेद्वर्षशतं साग्रं सर्वव्याधिविवर्जितः
អ្នកមានរូបស្រស់ មានសំណាង មានវាចាឆ្លាតវៃ ក្លាហាន មានប្រាជ្ញា និងបរិសុទ្ធ—រស់បានពេញមួយរយឆ្នាំ និងលើសពីនោះ ដោយឥតមានជំងឺទាំងអស់។
Verse 51
एतत्पुण्यं पापहरं तीर्थकोटिशताधिकम् । कुसुमेशेति विख्यातं सर्वदेवनमस्कृतम्
បុណ្យនេះជាអ្នកលុបបាប លើសលប់ជាងទីរថៈរាប់រយកោដិ; ល្បីថា ‘កុសុមេស’ ហើយត្រូវបានទេវតាទាំងអស់គោរពនមស្ការ។
Verse 150
। अध्याय
អធ្យាយ (សញ្ញាសម្គាល់ចំណងជើងជំពូក)។