Adhyaya 12
Rudra SamhitaKumara KhandaAdhyaya 1256 Verses

तारकवधोत्तरं देवस्तुतिः पर्वतवरप्रदानं च / Devas’ Hymn after Tāraka’s Slaying and the Bestowal of Boons upon the Mountains

អធ្យាយ ១២ ប្រាមហ្មា​ពិពណ៌នាព្រះទេវតាបន្ទាប់ពីតារាកាត្រូវបំផ្លាញ។ ព្រះវិស្ណុ និងទេវតាទាំងអស់រីករាយ សូត្រស្តូតិជាបន្តបន្ទាប់ចំពោះកុមារ/ស្កន្ទៈ ព្រះបុត្ររបស់សង្គរ។ ក្នុងបទសរសើរ ព្រះស្កន្ទៈត្រូវបានបង្ហាញជាភ្នាក់ងារកោស्मिक—បង្កើត ថែរក្សា និងបំផ្លាញដោយអំណាចដែលទទួលមក—ហើយសូមការពារទេវតា និងរក្សារបៀបរបប។ ព្រះកុមារពេញព្រះហឫទ័យ ហើយប្រទានពរ។ ក្នុងផ្នែកនេះ ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ភ្នំ ថាពួកវាគួរឲ្យគោរពដោយអ្នកតាបស អ្នកធ្វើយជ្ញ និងអ្នកដឹងព្រះធម៌ ហើយទស្សន៍ទាយថាភ្នំនឹងក្លាយជារូបពិសេស និងលិង្គរូបនៃព្រះសម្ភូ ដើម្បីគាំទ្រធម៌ជានិច្ច។

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । निहतं तारकं दृष्ट्वा देवा विष्णुपुरोगमाः । तुष्टुवुश्शांकरिं भक्त्या सर्वेऽन्ये मुदिताननाः

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូល៖ ឃើញតារកត្រូវសម្លាប់ហើយ ព្រះទេវទាំងឡាយ ដឹកនាំដោយព្រះវិស្ណុ បានសរសើរ «សាំការី» ដោយភក្តី; អ្នកដទៃទាំងអស់ ក៏មានមុខភ្លឺរីករាយ សូត្រស្តូត្រដែរ។

Verse 2

देवा ऊचुः । नमः कल्याणरूपाय नमस्ते विश्वमंगल । विश्वबंधो नमस्तेऽस्तु नमस्ते विश्वभावन

ព្រះទេវទាំងឡាយបានទូលថា៖ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលមានរូបជាកល្យាណ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ជាមង្គលនៃសកលលោក។ ឱ ព្រះអង្គ ជាសាច់ញាតិ និងអាណាព្យាបាលនៃលោក សូមទទួលនមស្ការរបស់យើង; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកបង្កើត និងថែរក្សាសកលលោក។

Verse 3

नमोस्तु ते दानववर्यहंत्रे बाणासुरप्राणहराय देव । प्रलंबनाशाय पवित्ररूपिणे नमोनमश्शंकरतात तुभ्यम्

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ឱព្រះទេវៈ អ្នកសម្លាប់អសុរាដ៏ប្រសើរ អ្នកដកជីវិតបាណាសុរៈ; អ្នកបំផ្លាញប្រាលម្ពៈ មានរូបជាបរិសុទ្ធ។ ខ្ញុំសូមកោតក្រាបម្តងហើយម្តងទៀត ដល់ព្រះសង្ករៈ ព្រះអម្ចាស់ដ៏គួរគោរព។

Verse 4

त्वमेव कर्त्ता जगतां च भर्त्ता त्वमेव हर्त्ता शुचिज प्रसीद । प्रपञ्चभूतस्तव लोकबिंबः प्रसीद शम्भ्वात्मज दीनबंधो

ព្រះអង្គតែមួយជាអ្នកបង្កើត និងជាអ្នកថែរក្សាពិភពទាំងអស់; ព្រះអង្គតែមួយជាអ្នកដកហូតវិញ។ ឱ ព្រះបុត្របរិសុទ្ធ សូមប្រទានព្រះគុណ។ សកលលោកដែលបង្ហាញនេះ គ្រាន់តែជារូបឆ្លុះនៃលោកធម៌របស់ព្រះអង្គ—សូមប្រទានព្រះគុណ ឱ ព្រះបុត្រនៃសម្ភូ ជាមិត្ត និងជាទីពឹងរបស់អ្នកទុក្ខ។

Verse 5

देवरक्षाकर स्वामिन्रक्ष नस्सर्वदा प्रभो । देवप्राणावन कर प्रसीद करुणाकर

ឱ ព្រះអម្ចាស់ ជាអ្នកការពារទេវតា ជាម្ចាស់របស់យើង សូមការពារយើងជានិច្ច ឱ ព្រះអធិបតី។ ឱ អ្នកថែរក្សាជីវិតរបស់ទេវតាទាំងឡាយ សូមប្រទានព្រះគុណ; ឱ មហាសមុទ្រករុណា សូមមេត្តា។

Verse 6

हत्वा ते तारकं दैत्यं परिवारयुतं विभो । मोचितास्सकला देवा विपद्भ्यः परमेश्वर

ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ពេញលេញ និងសព្វគ្រប់ ឱ ព្រះឥស្វរៈដ៏អធិបតី—ព្រះអង្គបានសម្លាប់អសុរ តារាក ជាមួយបរិវាររបស់វា ហើយទេវតាទាំងអស់ត្រូវបានដោះលែងពីគ្រោះមហន្តរាយទាំងឡាយ។

Verse 7

ब्रह्मोवाच । एवं स्तुतः कुमारोऽसौ देवैर्विष्णुमुखैः प्रभुः । वरान्ददावभिनवान्सर्वेभ्यः क्रमशो मुने

ព្រះព្រហ្មមានព្រះវាចា៖ ដូច្នេះ ព្រះកុមារ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអานุភាពនោះ ត្រូវបានទេវតាទាំងឡាយ សរសើរ ដោយមានព្រះវិស្ណុជាមុខ ហើយព្រះអង្គបានប្រទានពរ​ថ្មីៗ​ដល់ពួកគេទាំងអស់ តាមលំដាប់ មុនីអើយ។

Verse 8

शैलान्निरीक्ष्य स्तुवतस्ततस्स गिरिशात्मजः । सुप्रसन्नतरो भूत्वा प्रोवाच प्रददद्वरान्

ព្រះបុត្ររបស់ព្រះគិរីស (ព្រះសិវៈ) បានឃើញពួកគេនៅលើភ្នំ កំពុងច្រៀងសរសើរ ហើយព្រះអង្គមានព្រះហឫទ័យរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គមានព្រះវាចា ខណៈប្រទានពរ។

Verse 9

स्कन्द उवाच । यूयं सर्वे पर्वता हि पूजनीयास्तपस्विभिः । कर्मिभिर्ज्ञानिभिश्चैव सेव्यमाना भविष्यथ

ព្រះស្កន្ទមានព្រះវាចា៖ «ភ្នំទាំងអស់របស់អ្នក នឹងក្លាយជាអ្វីដែលគួរឲ្យបូជាដោយអ្នកតបស; ហើយក៏នឹងត្រូវបានអ្នកប្រតិបត្តិកម្ម និងអ្នកដឹងចំណេះដឹងវិញ្ញាណ គោរព និងបម្រើផងដែរ»។

Verse 10

शंभोर्विशिष्टरूपाणि लिंगरूपाणि चैव हि । भविष्यथ न संदेहः पर्वता वचनान्मम

ឱ ទេវីកូនភ្នំ! តាមព្រះវាចនារបស់ខ្ញុំ មិនមានសង្ស័យឡើយ៖ រូបបង្ហាញពិសេសៗរបស់ព្រះសម្ភូ នឹងកើតមានពិតប្រាកដ ទាំងរូបពិសេស និងរូបលិង្គ។

Verse 11

योऽयं मातामहो मेऽद्य हिमवान्पर्वतोत्तमः । तपस्विनां महाभागः फलदो हि भविष्यति

«ហិមវាននេះឯង—ជាជីតាខាងមាតារបស់ខ្ញុំ និងជាភ្នំអធិបតី—ថ្ងៃនេះ នឹងក្លាយជាអ្នកប្រទានផលដល់អ្នកតបស្យាធម៌ចិត្តធំៗ ពិតប្រាកដ»។

Verse 12

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखंडे स्वामिकार्तिकचरितगर्भितशिवाशिवचरितवर्णनं नाम द्वादशोऽध्यायः

ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទីដប់ពីរ នាម «ការពិពណ៌នាព្រះលីលារបស់ព្រះសិវៈ និងអសុភៈ ដែលបញ្ចូលក្នុងរឿងព្រះកាត្តិកេយ្យ» ក្នុងកុមារខណ្ឌា ផ្នែកទី៤ នៃរុទ្រសំហិតា ភាគទី២ នៃ «ស្រីសិវមហាបុរាណ»។

Verse 13

इदानीं खलु सुप्रीत्या कैलासं गिरिशालयम् । जननी जनकौ द्रष्टुं शिवाशंभू त्वमर्हसि

ឥឡូវនេះ ពិតប្រាកដ ដោយចិត្តពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ អ្នកគួរទៅកៃលាស—ទីស្ថាននៃព្រះអធិបតីភ្នំ—ដើម្បីឃើញមាតាបិតារបស់អ្នក គឺព្រះសិវា និងព្រះសម្ភូ; វាសមរម្យសម្រាប់អ្នក។

Verse 14

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा निखिला देवा विष्ण्वाद्या प्राप्तशासनाः । कृत्वा महोत्सवं भूरि सकुमारा ययुर्गिरिम्

ព្រះព្រហ្មមានព្រះវាចនាថា៖ បន្ទាប់ពីនិយាយដូច្នេះ ព្រះទេវទាំងអស់ ដឹកនាំដោយព្រះវិෂ್ಣុ ក្រោយទទួលព្រះបញ្ជា បានប្រារព្ធមហោស្រពយ៉ាងអធិក; ហើយជាមួយកុមារាទាំងឡាយ ពួកគេបានទៅកាន់ភ្នំ។

Verse 15

कुमारे गच्छति विभौ कैलासं शंकरालयम् । महामंगलमुत्तस्थौ जयशब्दो बभूव ह

ពេលកុមារៈដ៏រុងរឿងចេញដំណើរទៅកាន់កៃលាសា ជាទីលំនៅរបស់ព្រះសង្ករៈ មហាមង្គលបានកើតឡើង ហើយសូរស្រែក «ជ័យ!» បានលាន់ឮ។

Verse 16

आरुरोह कुमारोऽसौ विमानं परमर्द्धिमत् । सर्वतोलंकृतं रम्यं सर्वोपरि विराजितम्

ព្រះកុមារៈដ៏ទេវភាពនោះ បានឡើងជិះវិមានដ៏រុងរឿង មានសិរីល្អខ្ពង់ខ្ពស់—ស្រស់ស្អាត តុបតែងគ្រប់ទិសទាំងអស់ ហើយភ្លឺរលោងលើសគេនៅកំពូល។

Verse 17

अहं विष्णुश्च समुदौ तदा चामरधारिणौ । गुह मूर्ध्नि महाप्रीत्या मुनेऽभूव ह्यतंद्रितौ

ឱ មុនី! នៅពេលនោះ ព្រះវិṣṇu និងខ្ញុំ បានឈររួមគ្នា ជាអ្នកកាន់ចាមរ (កន្ទុយយ៉ាក់) ហើយដោយសេចក្តីរីករាយដ៏មហា យើងបានបក់លើក្បាលព្រះគុហា (កុមារ) ដោយមិនខ្ជិលចិត្ត។

Verse 18

इन्द्राद्या अमरास्सर्वे कुर्वंतो गुहसेवनम् । यथोचितं चतुर्दिक्षु जग्मुश्च प्रमुदास्तदा

បន្ទាប់មក ព្រះឥន្ទ្រ និងអមរាទាំងអស់ បានបម្រើ និងបូជាព្រះគុហា (កុមារ/ការត្តិកេយ) តាមសមគួរ ហើយបានចាកចេញដោយសេចក្តីរីករាយ ទៅកាន់ទិសទាំងបួន តាមទីកន្លែងសមរម្យរបស់ខ្លួន។

Verse 19

शंभोर्जयं प्रभाषंतः प्रापुस्ते शंभुपर्वतम् । सानंदा विविशुस्तत्रोच्चरितो मंगलध्वनिः

ពួកគេបានប្រកាសថា «ជ័យជំនះដល់ព្រះសម្ភុ!» ហើយបានទៅដល់ភ្នំព្រះសម្ភុ។ ចូលទៅទីនោះដោយសេចក្តីរីករាយ ពួកគេបានបន្លឺសូរសព្ទមង្គល ឲ្យកង្វះកង្វាយស្ទើរទាំងទីកន្លែង។

Verse 20

दृष्ट्वा शिवं शिवां चैव सर्वे विष्ण्वादयो द्रुतम् । प्रणम्य शंकरं भक्त्या करौ बद्ध्वा विनम्रकाः

ពេលបានឃើញព្រះសិវៈ និងព្រះនាងសិវា នៅជាមួយគ្នា ព្រះទេវទាំងអស់ ដឹកនាំដោយព្រះវិṣṇu បានប្រញាប់ចូលទៅជិត។ ដោយភក្តី ពួកគេបានគោរពបង្គំដល់ព្រះសង្ករ ដោយប្រណម្យ បង្រួមដៃជាអញ្ជលី ហើយក្លាយជាទន់ភ្លន់សុភាព។

Verse 21

कुमारोऽपि विनीतात्मा विमानादवतीर्य च । प्रणनाम मुदा शंभुं शिवां सिंहासनस्थिताम्

សូម្បីតែគុមារ (ស្កន្ទ) មានចិត្តទន់ភ្លន់ បានចុះពីរថវិមានសួគ៌ ហើយដោយសេចក្តីរីករាយ បានក្រាបបង្គំសំបូ (ព្រះសិវៈ) និងសិវា (បារវតី) ដែលគង់លើសីហាសន៍។

Verse 22

अथ दृष्ट्वा कुमारं तं तनयं प्राणवल्लभम् । तौ दंपती शिवौ देवौ मुमुदातेऽति नारद

បន្ទាប់មក ពេលបានឃើញកុមារនោះ ជាបុត្រវ័យក្មេង ដែលស្រឡាញ់ដូចជាជីវិតរបស់ពួកគេ គូស្វាមីភរិយាទេវៈ ព្រះសិវៈ និងព្រះសិវា បានពោរពេញដោយសេចក្តីអំណរ​យ៉ាងខ្លាំង ឱ នារ៉ដ។

Verse 23

महाप्रभुस्समुत्थाप्य तमुत्संगे न्यवेशयत् । मूर्ध्नि जघ्रौ मुदा स्नेहात्तं पस्पर्श करेण ह

ព្រះមហាព្រះអម្ចាស់ បានលើកគាត់ឡើង ហើយអង្គុយគាត់លើភ្លៅរបស់ព្រះអង្គ។ ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ពោរពេញដោយអំណរ ព្រះអង្គបានថើប/ស្រូបក្លិនលើក្បាលគាត់ ហើយដោយដៃបានប៉ះយ៉ាងទន់ភ្លន់។

Verse 24

महानंदभरः शंभुश्चकार मुखचुंबनम् । कुमारस्य महास्नेहात् तारकारेर्महाप्रभोः

ដោយពោរពេញដោយអានន្ទដ៏ធំ ព្រះសម្ភូបានថើបមុខកុមារ។ ព្រះអង្គធ្វើដូច្នោះដោយសេចក្តីស្នេហាដ៏ជ្រាលជ្រៅចំពោះព្រះអង្គដ៏មហាប្រសើរ ដែលនឹងក្លាយជាអ្នកសម្លាប់តារកា។

Verse 25

शिवापि तं समुत्थाप्य स्वोत्संगे संन्यवेशयत् । कृत्वा मूर्ध्नि महास्नेहात् तन्मुखाब्जं चुचुम्ब हि

ព្រះសិវាទេវីក៏បានលើកព្រះកុមារឡើង ហើយអង្គុយព្រះអង្គលើភ្លៅរបស់នាង។ បន្ទាប់មក ដោយសេចក្តីស្នេហាមាតាដ៏ធំ នាងបានដាក់ព្រះកុមារលើក្បាល ហើយថើបមុខដូចផ្កាឈូករបស់ព្រះអង្គ។

Verse 26

तयोस्तदा महामोदो ववृधेऽतीव नारद । दंपत्योः शिवयोस्तात भवाचारं प्रकुर्वतोः

ឱ នារ​ទៈ នៅពេលនោះ សេចក្តីអំណរដ៏មហិមា បានកើនឡើងយ៉ាងខ្លាំង ខណៈគូស្វាមីភរិយាទេវៈ—ព្រះសិវៈ និងព្រះសហព័ន្ធ—កំពុងប្រតិបត្តិវិន័យ និងអាកប្បកិរិយាសមរម្យតាមធម៌នៃជីវិតអាពាហ៍ពិពាហ៍បរិសុទ្ធ។

Verse 27

तदोत्सवो महानासीन्नानाविधिः शिवालये । जयशब्दो नमश्शब्दो बभूवातीव सर्वतः

ពិធីបុណ្យនោះបានក្លាយជាពិធីដ៏អស្ចារ្យនៅក្នុងវិហារព្រះសិវៈ ដោយមានពិធីការជាច្រើនប្រភេទ។ គ្រប់ទិសទាំងអស់ សូរស្រែក “ជ័យ!” និងពាក្យគោរព “នមះ!” បានលាន់ឮខ្លាំងពេញមួយទី។

Verse 28

ततस्सुरगणास्सर्वे विष्ण्वाद्या मुनयस्तथा । सुप्रणम्य मुदा शंभुं तुष्टुवुस्सशिवं मुने

បន្ទាប់មក ពួកទេវតាទាំងអស់ ដឹកនាំដោយព្រះវិស្ណុ និងពួកមុនីផង បានកោតគោរពក្បាលចុះយ៉ាងជ្រាលជ្រៅចំពោះព្រះសಂಭុ។ ដោយពោរពេញដោយអំណរ ពួកគេបានសរសើរព្រះសិវៈដ៏មង្គល ឱ មុនី។

Verse 29

देवा ऊचुः । देवदेव महादेव भक्तानामभयप्रद । नमो नमस्ते बहुशः कृपाकर महेश्वर

ទេវតាទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះនៃព្រះទាំងឡាយ ឱ មហាទេវា អ្នកប្រទានអភ័យដល់អ្នកស្រឡាញ់បូជា—យើងខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គម្តងហើយម្តងទៀត។ ឱ ព្រះមហេស្វរា អ្នកពោរពេញដោយករុណា!»

Verse 30

अद्भुता ते महादेव महालीला सुखप्रदा । सर्वेषां शंकर सतां दीनबंधो महाप्रभो

ឱ មហាទេវា លីឡាដ៏អស្ចារ្យធំធេងរបស់ព្រះអង្គ ពិតជាអស្ចារ្យ និងប្រទានសុខានុភាព។ ឱ សង្ករា ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មហិមា—ព្រះអង្គជាមិត្ត និងជាជម្រករបស់អ្នកទុក្ខលំបាក ហើយជាអ្នកអនុគ្រោះដល់អ្នកសុចរិតទាំងអស់។

Verse 31

एवं मूढधियश्चाज्ञाः पूजायां ते सनातनम् । आवाहनं न जानीमो गतिं नैव प्रभोद्भुताम्

ដូច្នេះ ដោយបញ្ញាភាន់ច្រឡំ និងអវិជ្ជា យើងមិនចេះវិធីបូជាដ៏សនាតនៈឡើយ។ យើងមិនដឹងពិធីអាវាហនៈ (ការអញ្ជើញព្រះ) ត្រឹមត្រូវទេ ហើយក៏មិនយល់ផ្លូវ និងផលដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ដែលកើតពីការត្រាស់ដឹងពិតប្រាកដ។

Verse 32

गंगासलिलधाराय ह्याधाराय गुणात्मने । नमस्ते त्रिदशेशाय शंकराय नमोनमः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះសង្ករ—ដូចជាខ្សែទឹកបរិសុទ្ធនៃគង្គា ជាគ្រឹះគាំទ្ររបស់សព្វវត្ថុ ជាសារធាតុស្នាក់នៅក្នុងគុណៈទាំងឡាយ និងជាព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងបីសិបបី។ ចំពោះព្រះអង្គ សូមក្រាបបង្គំម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 33

वृषांकाय महेशाय गणानां पतये नमः । सर्वेश्वराय देवाय त्रिलोकपतये नमः

សូមនមស្ការ​ដល់​មហេស—ព្រះអង្គមានសញ្ញាវృషភ (គោឈ្មោល) ជាទង់។ សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអម្ចាស់នៃគណៈ (Gaṇa) ទាំងឡាយ។ សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអេស្វរ​ដ៏ទេវៈ ជាអធិបតីលើសព្វវត្ថុ; សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអម្ចាស់ និងអ្នកការពារនៃលោកទាំងបី។

Verse 34

संहर्त्रे जगतां नाथ सर्वेषां ते नमो नमः । भर्त्रे कर्त्रे च देवेश त्रिगुणेशाय शाश्वते

ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងអស់ ព្រះនាថាអ្នកបំផ្លាញសកលលោក សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គម្តងហើយម្តងទៀត។ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងអស់ ព្រះអង្គជាអ្នកទ្រទ្រង់ និងជាអ្នកបង្កើត; សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ ព្រះអម្ចាស់អនន្ត ដែលគ្រប់គ្រងត្រីគុណ។

Verse 35

विसंगाय परेशाय शिवाय परमात्मने । निष्प्रपंचाय शुद्धाय परमायाव्ययाय च

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះសិវៈ ព្រះអម្ចាស់អធិបតី និងអាត្មាខ្ពស់បំផុត—ព្រះអង្គមិនជាប់ពាក់ព័ន្ធ លើសលប់ពីលោកិយ សុទ្ធបរិសុទ្ធ ខ្ពស់បំផុត និងអមរភាពមិនរលាយ។

Verse 36

दण्डहस्ताय कालाय पाशहस्ताय ते नमः । वेदमंत्रप्रधानाय शतजिह्वाय ते नमः

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គជា​កាលៈ (ពេលវេលា) ដែលកាន់ដំបងក្នុងព្រះហស្ត; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គដែលកាន់ខ្សែព្រ័ត្រ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គដែលជាសារសំខាន់ និងអធិបតីនៃមន្តវេដ; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គមានរយលិហ្វា—ព្រះវាចាមិនអស់សព្វ។

Verse 37

भूतं भव्यं भविष्यच्च स्थावरं जंगमं च यत् । तव देहात्समुत्पन्नं सर्वथा परमेश्वर

ឱ ព្រះបរមេស្វរៈ អ្វីៗទាំងអស់ដែលមានជា​អតីត បច្ចុប្បន្ន និងអនាគត—ទាំងអចល និងចល—បានកើតឡើងគ្រប់យ៉ាងពីព្រះកាយទេវីរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 38

पाहि नस्सर्वदा स्वामिन्प्रसीद भगवन्प्रभो । वयं ते शरणापन्नाः सर्वथा परमेश्वर

សូមការពារយើងជានិច្ច ឱ ព្រះអម្ចាស់; សូមព្រះអង្គប្រទានព្រះគុណ ឱ ព្រះបរមបុណ្យ ព្រះប្រហូ។ យើងបានចូលជ្រកកោនក្នុងព្រះអង្គគ្រប់យ៉ាង ឱ ព្រះបរមេស្វរៈ ដូច្នេះសូមប្រទានព្រះអនុគ្រោះសង្គ្រោះ។

Verse 39

शितिकण्ठाय रुद्राय स्वाहाकाराय ते नमः । अरूपाय सरूपाय विश्वरूपाय ते नमः

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះសិតិកណ្ណ្ឋ—រុទ្រា—ព្រះអង្គដែលជាសូរសព្ទ «ស្វាហា» ក្នុងយញ្ញបូជាវេដ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គដែលគ្មានរូប ហើយក៏មានរូប និងជារូបសកល—រូបពិភពលោកទាំងមូល។

Verse 40

शिवाय नीलकंठाय चिताभस्मांगधारिणे । नित्यं नीलशिखंडाय श्रीकण्ठाय नमोनमः

សូមនមស្ការ​ម្តងហើយម្តងទៀត​ដល់​ព្រះសិវៈ ព្រះអម្ចាស់កពណ៌ខៀវ (នីលកណ្ឍ) អ្នកពាក់ធូលីបូជាសព (វិភូតិ) លាបលើព្រះកាយ ជានិច្ចតែងតាំងសញ្ញាកំពូលពណ៌ខៀវ ព្រះស្រីកណ្ឍ—សូមនមស្ការ។

Verse 41

सर्वप्रणतदेहाय संयमप्रणताय च । महादेवाय शर्वाय सर्वार्चितपदाय च

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះមហាទេវៈ ដែលសត្វលោកទាំងអស់គោរពបង្គំដល់ព្រះអង្គ; ដល់ព្រះអង្គដែលទ្រង់លំអៀងទៅរកការអត់ធ្មត់ និងការគ្រប់គ្រងខ្លួន; ដល់​ព្រះសរវៈ និងដល់ព្រះអង្គដែលព្រះបាទសក្ការៈត្រូវបានបូជាដោយមនុស្សទាំងអស់។

Verse 42

त्वं ब्रह्मा सर्वदेवानां रुद्राणां नीललोहितः । आत्मा च सर्वभूतानां सांख्यैः पुरुष उच्यसे

ព្រះអង្គជាព្រះព្រហ្មសម្រាប់ទេវតាទាំងអស់; ក្នុងចំណោមរុទ្រៈទាំងឡាយ ព្រះអង្គគឺ នីលលោហិតៈ។ ព្រះអង្គក៏ជាអាត្មានៅក្នុងសត្វលោកទាំងអស់ ហើយតាមទស្សនៈសាំងខ្យៈ ព្រះអង្គត្រូវបានហៅថា បុរុសៈ។

Verse 43

पर्वतानां सुमेरुस्त्वं नक्षत्राणां च चन्द्रमा । ऋषीणां च वशिष्ठस्त्वं देवानां वासवस्तथा

ក្នុងចំណោមភ្នំទាំងឡាយ ព្រះអង្គជាសុមេរុ; ក្នុងចំណោមពន្លឺមេឃ ព្រះអង្គជាព្រះចន្ទ។ ក្នុងចំណោមឥសីទាំងឡាយ ព្រះអង្គជាវសិષ્ઠ; និងក្នុងចំណោមទេវតា ព្រះអង្គជាវាសវៈ (ឥន្ទ្រ) ដូចគ្នា—ព្រះអង្គឈរជាគុណល្អឧត្តមក្នុងគ្រប់លំដាប់។

Verse 44

अकारस्सर्ववेदानां त्राता भव महेश्वर । त्वं च लोकहितार्थाय भूतानि परिषिंचसि

ឱ មហេស្វរៈ សូមព្រះអង្គជាទីសង្គ្រោះ និងជាទីពឹងរបស់វេទទាំងមូល ដែលមានសំឡេងដើម ‘អ’ ជាគោល។ ហើយដើម្បីសុខមង្គលនៃលោកទាំងឡាយ ព្រះអង្គតែងតែបំប៉នសត្វលោកទាំងអស់ ដោយព្រះគុណគាំទ្ររបស់ព្រះអង្គ។

Verse 45

महेश्वर महाभाग शुभाशुभनिरीक्षक । आप्यायास्मान्हि देवेश कर्तॄन्वै वचनं तव

ឱ មហេស្វរា ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានភាគធំ អ្នកពិនិត្យដឹងអំពីល្អ និងអាក្រក់—ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ សូមបំប៉ន និងពង្រឹងយើងខ្ញុំ អ្នកបម្រើអ្នកប្រតិបត្តិ; ព្រះវចនៈរបស់ព្រះអង្គតែប៉ុណ្ណោះ ជាបញ្ជារបស់យើង។

Verse 46

रूपकोटिसहस्रेषु रूपकोटिशतेषु ते । अंतं गंतुं न शक्ताः स्म देवदेव नमोस्तु ते

ទោះបានឃើញទម្រង់របស់ព្រះអង្គរាប់ពាន់ និងរាប់រយកោដិទម្រង់ក៏ដោយ យើងខ្ញុំក៏មិនអាចទៅដល់ចុងកំណត់នៃព្រះអង្គបានឡើយ។ ឱ ព្រះទេវទេវ សូមគោរពនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ។

Verse 47

ब्रह्मोवाच । इति स्तुत्वाखिला देवा विष्ण्वाद्या प्रमुखस्थिताः । मुहुर्मुहुस्सुप्रणम्य स्कंदं कृत्वा पुरस्सरम्

ព្រះព្រហ្មបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ដូច្នេះក្រោយពីសរសើររួច ទេវតាទាំងអស់—មានព្រះវិṣṇុជាមេដឹកនាំ—បានគោរពបង្គំជាថ្មីៗជាញឹកញាប់ដោយក្តីគោរពជ្រាលជ្រៅ ហើយដាក់ស្កន្ទៈជាមុខនាំ ក៏បានបន្តដំណើរទៅមុខ។

Verse 48

देवस्तुतिं समाकर्ण्य शिवस्सर्वेश्वरस्स्वराट् । सुप्रसन्नो बभूवाथ विजहास दयापरः

ព្រះសិវៈ ព្រះអម្ចាស់អធិបតីលើសព្វលោក ដ៏ជាស្វរាជ្យ បានស្តាប់ស្តូត្ររបស់ទេវតា ហើយព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យយ៉ាងខ្លាំង; បន្ទាប់មក ដោយព្រះមេត្តាជានិច្ច ព្រះអង្គញញឹមដោយសេចក្តីរីករាយ។

Verse 49

उवाच सुप्रसन्नात्मा विष्ण्वादीन्सुरसत्तमान् । शंकरः परमेशानो दीनबंधुस्सतां गतिः

បន្ទាប់មក ព្រះសង្ករៈ ព្រះបរមេស្វរៈ ជាមិត្តមេត្តាករុណាចំពោះអ្នកទុក្ខ និងជាទីពឹងរបស់សត្ដបុរស បានមានព្រះហឫទ័យស្ងប់ស្រស់ ហើយមានព្រះវាចាសម្តែងទៅកាន់ព្រះវិស្ណុ និងទេវតាអធិការទាំងឡាយ។

Verse 50

शिव उवाच । हे हरे हे विधे देवा वाक्यं मे शृणुतादरात् । सर्वथाहं सतां त्राता देवानां वः कृपानिधिः

ព្រះសិវៈមានព្រះវាចា៖ «ឱ ហរិ! ឱ វិធាតា (ព្រះព្រហ្ម)! ឱ ទេវតាទាំងឡាយ! ចូរស្តាប់ពាក្យរបស់ខ្ញុំដោយក្តីគោរព។ គ្រប់យ៉ាង ខ្ញុំជាអ្នកការពារសត្ដបុរស ហើយសម្រាប់ពួកទេវតា ខ្ញុំជាគ خزានៃព្រះគុណ និងករុណា»។

Verse 51

दुष्टहंता त्रिलोकेशश्शंकरो भक्तवत्सलः । कर्ता भर्ता च हर्ता च सर्वेषां निर्विकारवान्

ព្រះសង្ករៈ ជាអ្នកបំផ្លាញអ្នកអាក្រក់ ជាព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងបី និងជាព្រះដែលស្រឡាញ់អ្នកបូជាដោយទន់ភ្លន់—សម្រាប់សត្វទាំងអស់ ទ្រង់ជាអ្នកធ្វើ ជាអ្នកថែរក្សា និងជាអ្នកដកហូតវិញ; ទោះយ៉ាងណា ទ្រង់នៅតែមិនប្រែប្រួល មិនរងការប្រែប្រួលឡើយ។

Verse 52

यदा यदा भवेद्दुःखं युष्माकं देवसत्तमाः । तदा तदा मां यूयं वै भजंतु सुखहेतवे

ពេលណាដែលទុក្ខកើតឡើងចំពោះពួកអ្នក ឱ ទេវតាអធិការទាំងឡាយ នោះពេលនោះឯង ចូរពួកអ្នកបូជាខ្ញុំជាក់ជាមិនខាន ដើម្បីសុខសាន្ត និងសេចក្តីសុខ; ព្រោះខ្ញុំជាមូលហេតុនៃសុភមង្គលរបស់ពួកអ្នក។

Verse 53

ब्रह्मोवाच । इत्याज्ञप्तस्तदा देवा विष्ण्वाद्यास्समुनीश्वराः । शिवं प्रणम्य सशिवं कुमारं च मुदान्विताः

ព្រះព្រហ្មមានព្រះវាចា៖ ដូច្នេះ ពេលបានទទួលព្រះបញ្ជា ទេវតាទាំងឡាយដឹកនាំដោយព្រះវិស្ណុ ព្រមទាំងមហាមុនីជាអធិការទាំងឡាយ បានក្រាបបង្គំដោយគោរពចំពោះព្រះសិវៈជាមួយព្រះសក្តិរបស់ទ្រង់ ហើយក៏ក្រាបបង្គំចំពោះព្រះកុមារ (កុមារៈ) ដែរ; ពួកគេពោរពេញដោយសេចក្តីអំណរ ហើយបានប្រតិបត្តិតាមព្រះបញ្ជានោះ។

Verse 54

कथयंतो यशो रम्यं शिवयोश्शांकरेश्च तत् । आनन्दं परमं प्राप्य स्वधामानि ययु र्मुने

ឱ មុនី, ដោយពួកគេនិយាយរំលឹកពីយសសិរីដ៏រីករាយរបស់ព្រះសិវៈ និងព្រះសង្ករៈ នោះពួកគេបានទទួលអានន្ទដ៏ខ្ពស់បំផុត ហើយចាកទៅកាន់លំនៅទេវភាពរបស់ខ្លួន។

Verse 55

शिवोपि शिवया सार्द्धं सगणः परमेश्वरः । कुमारेणयुतः प्रीत्योवास तस्मिन्गिरौ मुदा

បន្ទាប់មក ព្រះសិវៈផងដែរ—ព្រះអម្ចាស់ដ៏ខ្ពស់បំផុត—ជាមួយព្រះសិវា ហើយមានគណៈរបស់ព្រះអង្គបម្រើជុំវិញ ព្រមទាំងមានព្រះកុមារៈដ៏ទេវភាពរួមដំណើរ បានស្នាក់នៅលើភ្នំនោះដោយសេចក្តីរីករាយ និងសេចក្តីស្រឡាញ់។

Verse 56

इत्येवं कथितं सर्वं कौमारं चरितं मुने । शैवं च सुखदं दिव्यं किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि

ដូច្នេះ ឱ មុនី, រឿងរ៉ាវទាំងមូលអំពីកិច្ចការរបស់ព្រះកុមារៈ ដែលជារឿងសៃវៈដ៏ទេវភាព និងផ្តល់សុខសាន្ត បាននិទានរួចហើយ។ តើអ្នកចង់ស្តាប់អ្វីទៀត?

Frequently Asked Questions

The aftermath of Tāraka’s slaying: the devas (with Viṣṇu foremost) rejoice, praise Kumāra/Skanda, and request ongoing protection and stability.

The hymn presents Skanda as operating under Śiva’s cosmic sovereignty, emphasizing that divine grace (prasāda) responds to bhakti and stuti; protection of the devas is articulated as a theological function of praise, alignment, and boon-bestowal.

Śambhu’s liṅga-forms and ‘distinctive forms’ are projected onto the mountains: Skanda declares mountains worship-worthy and foretells their status as embodiments/markers of Śiva’s sacred presence.