Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 19

तारकवधोत्तरं देवस्तुतिः पर्वतवरप्रदानं च / Devas’ Hymn after Tāraka’s Slaying and the Bestowal of Boons upon the Mountains

शंभोर्जयं प्रभाषंतः प्रापुस्ते शंभुपर्वतम् । सानंदा विविशुस्तत्रोच्चरितो मंगलध्वनिः

śaṃbhorjayaṃ prabhāṣaṃtaḥ prāpuste śaṃbhuparvatam | sānaṃdā viviśustatroccarito maṃgaladhvaniḥ

ពួកគេបានប្រកាសថា «ជ័យជំនះដល់ព្រះសម្ភុ!» ហើយបានទៅដល់ភ្នំព្រះសម្ភុ។ ចូលទៅទីនោះដោយសេចក្តីរីករាយ ពួកគេបានបន្លឺសូរសព្ទមង្គល ឲ្យកង្វះកង្វាយស្ទើរទាំងទីកន្លែង។

शंभोःof Śambhu (Śiva)
शंभोः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of Śambhu’
जयम्victory (cry)
जयम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — object of utterance
प्रभाषन्तःuttering
प्रभाषन्तः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Rootप्र-भाष् (धातु)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (शतृ/Present active participle), प्रथमा बहुवचन, पुंलिङ्ग — ‘speaking/uttering’
प्रापुःthey reached
प्रापुः:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन — ‘they reached/obtained’
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — ‘they’
शंभु-पर्वतम्Śambhu’s mountain
शंभु-पर्वतम्:
कर्म (Karma/Object of motion)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक) + पर्वत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘Śambhu’s mountain’), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स-आनन्दाःjoyful
स-आनन्दाः:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/अव्यय) + आनन्द (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (‘with joy’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — qualifying ‘they’
विविशुःthey entered
विविशुः:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootवि-विश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन — ‘they entered’
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
उच्चरितःuttered, raised
उच्चरितः:
विशेषण (Predicate/qualifier)
TypeVerb
Rootउद्-चर् (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/Past passive participle), प्रथमा एकवचन, पुंलिङ्ग — agrees with ‘ध्वनिः’
मङ्गल-ध्वनिःauspicious sound
मङ्गल-ध्वनिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक) + ध्वनि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/निर्धारणार्थ: ‘auspicious sound’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: ‘Śambhu-parvata’ is presented as Śiva’s own mountain-abode where devotees arrive proclaiming jaya; the verse functions as an arrival-at-kṣetra motif rather than a specific Jyotirliṅga legend.

Significance: Entering Śiva’s kṣetra with ‘jaya-śabda’ and maṅgala-dhvani is portrayed as auspicious and grace-inviting (anugraha).

Mantra: शंभोर्जयम् (śaṃbhor jayam)

Type: stotra

S
Shiva

FAQs

The verse highlights bhakti expressed as nāma-kīrtana—uttering “Jaya Śambhu”—which purifies the mind and sanctifies the pilgrimage space, making entry into Śiva’s abode an inward movement toward grace and auspiciousness.

“Śambhu” here points to Saguna Śiva, approachable through praise and auspicious acclamation; such devotional utterance prepares the devotee to behold and worship Śiva in sacred places—often centered on the Liṅga as the accessible focus of presence.

A practical takeaway is japa or kīrtana of Śiva-nāma (e.g., “Jaya Śambho” or the Pañcākṣarī ‘Om Namaḥ Śivāya’) while entering a temple or tīrtha, maintaining a joyful, maṅgala-bhāva as a form of devotion.