HomeRamayanaBala KandaSarga 45Shloka 27
Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

विशालानगरीप्रवेशः

Entry toward Viśālā and the Indra–Kṣīrodamathana Legend

प्रविवेशाथ पातालं मन्थान: पर्वतोऽनघ।ततो देवास्सगन्धर्वास्तुष्टुवुर्मधुसूदनम्।।।।

praviveśātha pātālaṃ manthānaḥ parvato 'nagha | tato devāḥ sa-gandharvāḥ tuṣṭuvur madhusūdanam ||

បន្ទាប់មក ឱ អ្នកគ្មានទោស ភ្នំដែលប្រើសម្រាប់កូរនោះបានលិចចូលទៅក្នុងបាតាល។ ដូច្នេះ ទេវតាទាំងឡាយ ព្រមទាំងគន្ធព្វ បានសរសើរព្រះមធុសូទន។

प्रविवेशentered/sank into
प्रविवेश:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootप्र-√विश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अथthen
अथ:
क्रियाविशेषण (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक (then)
पातालम्Pātāla (netherworld)
पातालम्:
कर्म (Goal)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
मन्थानःManthāna (Mandara)
मन्थानः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमन्थान (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग
पर्वतःmountain
पर्वतः:
कर्ता (Subject apposition)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग; अप्पोजिशन to मन्थानः
अनघO sinless one
अनघ:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन, पुंलिङ्ग
ततःthereupon
ततः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
देवाःgods
देवाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग
सगन्धर्वाःtogether with Gandharvas
सगन्धर्वाः:
कर्ता (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootस + गन्धर्व (प्रातिपदिक)
Formउपपद-समासवत् (with-prefix 'sa-' = 'along with'); प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग; विशेषणम् to देवाः
तुष्टुवुःpraised/extolled
तुष्टुवुः:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Root√स्तु (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
मधुसूदनम्Madhusūdana (Viṣṇu)
मधुसूदनम्:
कर्म (Karma/Object of praising)
TypeNoun
Rootमधु + सूदन (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष (determinative: 'slayer of Madhu'); द्वितीया-विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग

Lord of the gods, venerable Siva went away to his abode leaving behind the devatas. O Descendant of Raghu! then all the devatas and asuras resumed churning.

P
Pātāla
M
Mandara (implied: the churning mountain)
D
Devas
G
Gandharvas
M
Madhusūdana (Viṣṇu)

FAQs

When one’s own strength fails, dharma is to seek rightful support, not to persist in arrogance—appeal to the sustaining principle that upholds the work.

The mountain used for churning sinks; the gods and gandharvas respond by praising Viṣṇu for help.

Prudent reliance: turning to the proper guardian (Viṣṇu) when the task becomes impossible alone.