HomeRamayanaBala KandaSarga 45Shloka 20
Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 1.45.20Bala Kanda, Sarga 45, Shloka 20

विशालानगरीप्रवेशः

Entry toward Viśālā and the Indra–Kṣīrodamathana Legend

उत्पपाताग्निसङ्काशं हालाहलमहाविषम्।तेन दग्धं जगत्सर्वं सदेवासुरमानुषम्।।।।

utpapātāgnisaṅkāśaṃ hālāhalamahāviṣam | tena dagdhaṃ jagat sarvaṃ sa-devāsuramānuṣam ||

បន្ទាប់មក ពុលដ៏មហិមា “ហាលាហល” បានផុសឡើង ដូចភ្លើងកំពុងឆេះ; ដោយពុលនោះ ពិភពលោកទាំងមូល—ទាំងទេវតា អសុរ និងមនុស្ស—ត្រូវបានដុតឆេះ។

utpapātasprang up
utpapāta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootut-pat (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: उत्√पत् (to spring up/leap forth)
agni-saṅkāśamfire-like
agni-saṅkāśam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootagni (प्रातिपदिक) + saṅkāśa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (upamā/determinative): अग्निसदृशम् (resembling fire); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifier)
hālāhala-mahāviṣamthe great poison Hālāhala
hālāhala-mahāviṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothālāhala (प्रातिपदिक) + mahā (प्रातिपदिक) + viṣa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive): महत् विषम् (great poison) नाम्ना हालाहलम्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tenaby that
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun) तद्; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (by that)
dagdhamwas burnt
dagdham:
Kriyā (क्रिया/परिणाम)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); धातु: √दह् (to burn); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे भाव/कर्मवाच्य (was burnt)
jagatthe world
jagat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sarvamentire
sarvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifier of जगत्)
sa-deva-asura-mānuṣamincluding gods, asuras, and humans
sa-deva-asura-mānuṣam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय) + deva (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक) + mānuṣa (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्व (collective copulative) with सह (sa-): देवाः च असुराः च मानुषाः च (together with gods, demons, and humans); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (of जगत्)

Therefrom was produced hala-hala, virulent venom resembling fire.The entire universe consisting of devatas, asuras and mortals was burnt down.

D
Devas
A
Asuras

FAQs

Dharma includes responsibility for unintended consequences: even a sacred enterprise can release danger, requiring wise guardianship and collective accountability.

During the churning of the ocean, the first product is the lethal poison Hālāhala, threatening all realms.

Collective vigilance: the cosmic community must recognize peril quickly and seek rightful protection.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App