HomeRamayanaBala KandaSarga 45Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

विशालानगरीप्रवेशः

Entry toward Viśālā and the Indra–Kṣīrodamathana Legend

अथ देवा महादेवं शङ्करं शरणार्थिन:।जग्मु: पशुपतिं रुद्रं त्राहि त्राहीति तुष्टुवु:।।।।

atha devā mahādevaṃ śaṅkaraṃ śaraṇārthinaḥ | jagmuḥ paśupatiṃ rudraṃ trāhi trāhīti tuṣṭuvuḥ ||

បន្ទាប់មក ពួកទេវតាដែលស្វែងរកទីពឹង បានទៅរកព្រះមហាទេវ សង្គរ—ព្រះរុទ្រ ពសុបតិ ព្រះអម្ចាស់នៃសត្វទាំងឡាយ—ហើយសរសើរថា «សូមជួយសង្គ្រោះ សូមជួយសង្គ្រោះ!»

athathen
atha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थे (then)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
mahādevamMahādeva
mahādevam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: महान् देवः (the great god); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śaṅkaramŚaṅkara
śaṅkaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaṅkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नाम
śaraṇa-arthinaḥseeking refuge
śaraṇa-arthinaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक) + arthin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: शरणस्य अर्थी (seeking refuge); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (of देवाः)
jagmuḥwent
jagmuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; धातु: √गम् (to go)
paśupatimPaśupati
paśupatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpaśu (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: पशूनां पतिः (lord of creatures); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
rudramRudra
rudram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नाम
trāhisave (us)
trāhi:
Sambodhana-prayoga (सम्बोधन/आह्वान)
TypeVerb
Roottrā (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; धातु: √त्रा (to protect/save)
trāhisave (us)
trāhi:
Sambodhana-prayoga (सम्बोधन/आह्वान)
TypeVerb
Roottrā (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यपरिसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative)
tuṣṭuvuḥpraised
tuṣṭuvuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootstu (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; धातु: √स्तु (to praise)

The devatas sought refuge in the great god Rudra who causes happiness, the Lord of all living beings. 'Save us, Save us', the cried.

D
Devas
M
Mahādeva

FAQs

Śaraṇāgati is dharmic: when overwhelmed by harm, one should seek refuge in the rightful protector rather than act in panic or pride.

The gods, endangered by Hālāhala, approach Rudra/Śiva and plead for rescue.

Humility and discernment: recognizing who can truly protect and approaching with sincere supplication.