
សនកៈណែនាំស្តូត្រវៃષ્ણវៈ ដែលស្តាប់ និងច្រៀងអាចបំផ្លាញបាប។ គាត់រំលឹកសន្ទនាបុរាណ៖ ឥន្ទ្រា នៅកណ្ដាលសុខសាន្តទេវលោក សួរព្រះគ្រូព្រហស្បតិ៍អំពីការបង្កើតក្នុងកល្បៈព្រះព្រហ្មមុន និងសភាពពិតនៃឥន្ទ្រា និងទេវតា។ ព្រហស្បតិ៍ទទួលស្គាល់ដែនកំណត់ចំណេះដឹង ហើយណែនាំឲ្យទៅរក សុធម្មា អ្នកចុះពីព្រហ្មលោកនៅទីក្រុងឥន្ទ្រា។ ក្នុងសភាសុធម្មា ឥន្ទ្រាសួរអំពីកល្បៈមុន និងមូលហេតុដែលសុធម្មាបានឧត្តមភាព។ សុធម្មាពន្យល់ថ្ងៃព្រះព្រហ្ម (១០០០ ចតុរយុគ) រាយនាមមនុ ១៤ ឥន្ទ្រា និងក្រុមទេវតានានាតាមមន្វន្តរៈ បង្ហាញរចនាសម្ព័ន្ធរដ្ឋបាលកោស्मिकដែលកើតឡើងជាបន្តបន្ទាប់។ បន្ទាប់មក គាត់ប្រាប់ជីវិតមុន៖ ជាអក្សត្រីស្លាប (vulture) មានបាប ត្រូវសម្លាប់ជិតវិហារព្រះវិṣṇu; ឆ្កែយកសពគាត់ដើរវង់ជុំវិញវិហារ ដោយអចេតនា បានធ្វើ pradakṣiṇā ហើយទាំងពីរទទួលស្ថានភាពអធិឧត្តម។ ចុងក្រោយបញ្ជាក់ផលបុណ្យភក្តិ៖ សូម្បីដើរវង់ដោយមេកានិចក៏មានបុណ្យធំ; ការគោរព និងរំលឹកនារាយណៈជានិច្ច លុបបាប បញ្ចប់កំណើតឡើងវិញ និងឲ្យដល់លំនៅវិṣṇu; ស្តាប់/អានបង្រៀននេះស្មើបុណ្យអស្វមេធ។
Verse 1
सनक उवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि विभूतिं वैष्णवीं मुने । यां श्रृण्वतां कीर्तयतां सद्यः पापक्षयो भवेत् ॥ १ ॥
សនកបានមានពាក្យថា៖ «ឥឡូវនេះ ឱ មុនី ខ្ញុំនឹងពន្យល់អំពីវិភូតិវៃಷ്ണវៈ—មហិមារបស់ព្រះវិស្ណុ; អ្នកណាស្តាប់ និងច្រៀងសរសើរ នឹងបំផ្លាញបាបភ្លាមៗ»។
Verse 2
वैवस्वतेंऽतरे पूर्वं शक्रस्य च बृहस्पतेः । संवादः सुमहानासीत्तं वक्ष्यामि निशामय ॥ २ ॥
មុនសម័យវైవស្វតមន្វន្តរ មានសន្ទនាដ៏អស្ចារ្យមហាសាល រវាងសក្រហ៍ (ឥន្ទ្រ) និងព្រះបૃហស្បតិ; ចូរស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ ខ្ញុំនឹងរៀបរាប់ឥឡូវនេះ។
Verse 3
एकदा सर्वभोगाढ्यो विबुधैः परिवारितः । अप्सरोगणसंकीर्णो बृहस्पतिमभाषत ॥ ३ ॥
ម្តងមួយ ព្រះឥន្ទ្រ ដែលសម្បូរបែបដោយសុខសម្បត្តិគ្រប់យ៉ាង ហើយមានទេវតាជាច្រើនព័ទ្ធជុំវិញ ក្នុងមហាសមូហអប្សរា បាននិយាយទៅកាន់ព្រះបૃហស្បតិ។
Verse 4
इन्द्र उवाच । बृहस्पते महाभाग सर्वतत्त्वार्थकोविद । अतीतब्रह्मणः कल्पे सृष्टिः कीदृग्विधा प्रभो ॥ ४ ॥
ឥន្ទ្រ បានមានពាក្យថា៖ «ឱ បૃហស្បតិ មហាភាគៈ អ្នកជ្រាបន័យនៃតត្ត្វៈទាំងអស់ ឱ ព្រះអម្ចាស់! ក្នុងកល្បៈមុនរបស់ព្រះព្រហ្ម ការបង្កើតមានលក្ខណៈដូចម្តេច?»
Verse 5
इन्द्रस्तु कीदृशः प्रोक्तो विवुधाः कीदृशाः स्मृताः । तेषां च कीदृशं कर्म यथावद्वक्तुमर्हसि ॥ ५ ॥
សូមព្រះអង្គពន្យល់តាមលំដាប់ និងត្រឹមត្រូវថា ព្រះឥន្ទ្រៈត្រូវបានពោលថាជាអ្វី ពួកទេវៈ (វិវុធៈ) ត្រូវបានយល់ថាជាអ្វី ហើយកិច្ចករណី និងកម្មដែលបានកំណត់សម្រាប់ពួកគេមានលក្ខណៈដូចម្តេច។
Verse 6
बृहस्पतिरुवाच । न ज्ञायते मया शक्र पूर्वेद्युश्चरितं विधेः । वर्तमानदिनस्यापि दुर्ज्ञेयं प्रतिभाति मे ॥ ६ ॥
ព្រះបૃហស្បតិបានមានព្រះវាចា៖ ឱ សក្រនា, ខ្ញុំមិនអាចដឹងបានសោះថា ព្រះវិធាតា (ព្រះព្រហ្មា) បានប្រព្រឹត្តអ្វីកាលម្សិលមិញទេ; សូម្បីតែហេតុការណ៍នៃថ្ងៃបច្ចុប្បន្ន ក៏ហាក់ដូចជាលំបាកដឹងសម្រាប់ខ្ញុំដែរ។
Verse 7
मनवः समतीताश्च तान्वक्तुमपि न क्षमः । यो विजानाति तं तेऽद्य कथयामि निशामय ॥ ७ ॥
មនុទាំងឡាយបានកន្លងផុតទៅហើយ ខ្ញុំសូម្បីតែអាចរៀបរាប់ពួកគេក៏មិនសមត្ថភាព។ ប៉ុន្តែអ្នកណាដែលដឹងពិតប្រាកដអំពីពួកគេ—ថ្ងៃនេះខ្ញុំនឹងប្រាប់អំពីគាត់ដល់អ្នក; សូមស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់។
Verse 8
सुधर्म इति विख्यातः कश्चिदास्ते पुरे तव । भुञ्जानो दिव्यभोगांश्च ब्रह्मलोकादिहागतः ॥ ८ ॥
នៅក្នុងទីក្រុងរបស់ព្រះអង្គ មានបុរសម្នាក់ឈ្មោះល្បីថា សុធម្មៈ; គាត់រីករាយនឹងសុខសម្បត្តិទេវលោក ហើយបានមកទីនេះពីព្រះព្រហ្មលោក។
Verse 9
स वा एत द्विजानाति कथयामि निशामय । एवमुक्तस्तु गुरुणा शक्रस्तेन समन्वितः ॥ ९ ॥
ការប្រៀនប្រដៅនោះ ពិតជាដឹងដោយព្រះទ្វិជៈ; ខ្ញុំនឹងពន្យល់—សូមស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់។ ដូច្នេះ ព្រះគ្រូបានមានព្រះវាចាដល់សក្រនា ហើយសក្រនា ក៏ទៅបន្ត ដោយមានព្រះគ្រូអមជាមួយ។
Verse 10
देवतागणसंकीर्णः सुधर्मनिलयं ययौ ॥ १० ॥
ដោយមានពួកទេវតាជាច្រើនព័ទ្ធជុំវិញ ព្រះអង្គបានយាងទៅកាន់ សុធម្មា—សាលាប្រជុំទេវសភា។
Verse 11
समागतं देवपतिं बृहस्पतिसमन्वितम् । दृष्ट्वा यथार्हं देवर्षे पूजयामास सादरम् ॥ ११ ॥
ពេលឃើញព្រះអធិរាជនៃទេវតាមកដល់ ជាមួយព្រះព្រហស្បតិ អ្នកឥសីទេវៈបានទទួលដោយកិត្តិយសសមគួរ ហើយបូជាដោយការគោរព។
Verse 12
सुधर्मेणार्चितः शंक्रो दृष्ट्वा तच्छ्रियमुत्तमाम् । मनसा विस्मयाविष्टः प्रोवाच विनयान्वितः ॥ १२ ॥
ព្រះសង្ករ ត្រូវបានសុធម្មាបូជាកិត្តិយស ហើយពេលឃើញពន្លឺរុងរឿងដ៏អធិកអធម នោះចិត្តព្រះអង្គពោរពេញដោយអស្ចារ្យ ហើយបានមានព្រះវាចាដោយភាពទាបទន់។
Verse 13
इंद्र उवाच । अतीतब्रह्मकल्पस्य वृत्तांतं वेत्सि चेद्बुध । तदाख्याहि समायात एतत्प्रष्टुं सयाजकः ॥ १३ ॥
ឥន្ទ្រៈមានព្រះវាចា៖ «ឱ បណ្ឌិត ប្រសិនបើអ្នកដឹងរឿងរ៉ាវនៃព្រះព្រហ្មកល្បៈដែលកន្លងទៅ សូមប្រាប់មក។ ខ្ញុំបានមកទីនេះជាមួយព្រះសាស្ត្រាចារ្យបូជាចារ្យ ដើម្បីសួរអំពីនេះ»។
Verse 14
गतनिद्रांश्च देवांश्च येन जानासि सुव्रत । तद्वदस्वाधिकः कस्मादस्मद्भ्योऽपि दिवि स्थितः ॥ १४ ॥
ឱ អ្នកមានវត្ដដ៏ប្រសើរ សូមប្រាប់សេចក្តីពិតនោះ ដែលធ្វើឲ្យអ្នកដឹងអំពីទេវតាដែលភ្ញាក់ពីដំណេក។ ហើយសូមពន្យល់ថា៖ អ្នកអធិកជាងគេ ដែលស្ថិតនៅស្ថានសួគ៌ ហើយធំជាងយើងទាំងអស់ គឺអ្នកណា?
Verse 15
तेजसायशसा कीर्त्या ज्ञानेन च परंतप । दानेन वा तपोभिर्वा कथमेतादृशः प्रभो ॥ १५ ॥
ឱ ព្រះអម្ចាស់អ្នកដុតបំផ្លាញសត្រូវ! តើដោយមធ្យោបាយណា—ដោយពន្លឺវិញ្ញាណ, ដោយកេរ្តិ៍ឈ្មោះ, ដោយសិរីល្អ, ដោយចំណេះដឹង, ដោយទាន, ឬដោយតបស្យា—មនុស្សម្នាក់អាចក្លាយដូចព្រះអង្គបាន?
Verse 16
इत्युक्तो देवराजेन सुधर्मा प्रहसंस्तदा । प्रोवाच विनयाविष्टः पूर्ववृत्तं यथाविधि ॥ १६ ॥
ពេលត្រូវព្រះរាជានៃទេវតាសួរដូច្នេះ សុធម្មា បានញញឹម ហើយដោយចិត្តទន់ភ្លន់ពោរពេញដោយវិន័យ បានរៀបរាប់ព្រឹត្តិការណ៍មុនៗតាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ។
Verse 17
सुधर्म उवाच । चतुर्युगसहस्त्राणि ब्रह्मणो दिनमुच्यते । एकस्मिन् दिवसे शक्र मनवश्च चतुर्दश ॥ १७ ॥
សុធម្មា បាននិយាយថា៖ ពាន់វដ្តនៃចតុរយុគ ត្រូវបានប្រកាសថាជា «មួយថ្ងៃ» របស់ព្រះព្រហ្មា។ ឱ សក្រក (ឥន្ទ្រា) ក្នុងមួយថ្ងៃនោះ មានមនុ ១៤ អង្គ។
Verse 18
इंद्राश्चतुर्दश प्रोक्ता देवाश्च विविधाः पृथक् । इंद्राणां चैव सर्वेषां मन्वादीनां च वासव ॥ १८ ॥
ឥន្ទ្រា ១៤ អង្គ ត្រូវបានប្រកាស ហើយទេវតាក៏មានប្រភេទជាច្រើន ខុសគ្នាទៅតាមលក្ខណៈ។ ហើយសម្រាប់ឥន្ទ្រាទាំងអស់ ក៏ដូចជាមនុ និងអ្នកដទៃទៀត—វាសវ (Vāsava) ជាអធិបតី។
Verse 19
तुल्यता तेजसा लक्ष्म्या प्रभावेण बलेन च । तेषां नामानि वक्ष्यामि श्रृणुष्व सुसमाहितः ॥ १९ ॥
ពួកគេមានសមភាពគ្នា ដោយពន្លឺ, ដោយស្រីលក្ខ្មី (សំណាង), ដោយឥទ្ធិពល, និងដោយកម្លាំង។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសឈ្មោះរបស់ពួកគេ—សូមស្តាប់ដោយចិត្តប្រមូលផ្តុំយ៉ាងល្អ។
Verse 20
स्वायंभुवो मनुः पूर्वं ततः स्वारोचिषस्तथा । उत्तमस्तामसश्चैव रैवतश्चाक्षुषस्तथा ॥ २० ॥
ដំបូងមាន មនុ ស្វាយម្ភូវ; បន្ទាប់មកមាន ស្វារោចិសៈ ដូចគ្នា។ បន្ទាប់ទៀតមាន ឧត្តម និង តាមស; ហើយក៏មាន រៃវត និង ចាក្សុស ផងដែរ។
Verse 21
वैवस्वतो मनुश्चैव सूर्यसावर्णिरष्टमः । नवमो दक्षसावर्णिः सर्वदेवहिते रतः ॥ २१ ॥
វైవស្វត មនុ គឺជាមនុ (នៃយុគបច្ចុប្បន្ន) ពិតប្រាកដ; មនុទី៨ គឺ សូរីយសាវರ್ಣិ; និងមនុទី៩ គឺ ដក្សសាវರ್ಣិ ដែលឧស្សាហ៍ក្នុងសេចក្តីសុខសាន្តរបស់ទេវទាំងអស់។
Verse 22
दशमो ब्रह्मसावर्णिर्द्धर्मसावर्णिकस्ततः । ततस्तु रुद्रसावर्णी रोचमानस्ततः स्मृतः ॥ २२ ॥
មនុទី១០ គឺ ប្រាហ្មសាវರ್ಣិ; បន្ទាប់ពីគាត់ គឺ ធម្មសាវರ್ಣិក។ បន្ទាប់មក គឺ រុទ្រសាវರ್ಣិ; ហើយបន្ទាប់ពីនោះ គេរំលឹកថា (មនុ) រោចមាន។
Verse 23
भौत्यश्चतुर्दशः प्रोक्त एते हि मनवः स्मृताः । देवानिंद्रांश्च वक्ष्यामि श्रृणुष्व विबुधर्षभ ॥ २३ ॥
បោធ្យៈ ត្រូវបានប្រកាសថាជាមនុទី១៤; មនុទាំងនេះហើយ ត្រូវបានចងចាំ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាអំពីទេវ និងឥន្ទ្រាទាំងឡាយ—សូមស្តាប់ ឱ អ្នកប្រាជ្ញដ៏ប្រសើរ។
Verse 24
यामा इति समाख्याता देवाः स्वायंभुवेंऽतरे । शचीपतिः समाख्यातस्तेषामिंद्रो महापतिः ॥ २४ ॥
ក្នុងមន្វន្តរៈរបស់ ស្វាយម្ភូវ ទេវទាំងឡាយ ត្រូវបានហៅថា «យាមា»។ ហើយ «សចីបតិ» ព្រះអម្ចាស់នៃសចី ត្រូវបានល្បីថាជា ឥន្ទ្រ របស់ពួកគេ ជាមេដឹកនាំដ៏អស្ចារ្យ។
Verse 25
पारावताश्च तुषिता देवाः स्वारोचिषेंऽतरे । विपश्चिन्नाम देवेन्द्रं सर्वसंपत्समन्वितः ॥ २५ ॥
ក្នុងមន្វន្តរ ស្វារោចិសៈ ពួកទេវតាគឺ បារាវតា និង ទុសិតា; ហើយព្រះឥន្ទ្រា ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា មាននាម វិបស្សិត ប្រកបដោយសម្បត្តិគ្រប់យ៉ាង។
Verse 26
सुधामानस्तथा सत्याः शिवाश्चाय प्रर्तदनाः । तेषामिंद्रः सुशांतिश्च तृतीये परिकीर्तितः ॥ २६ ॥
ដូចគ្នានេះដែរ មានក្រុម សុធាមានៈ សត្យៈ សិវៈ និង ប្រារតដនៈ; ក្នុងចំណោមពួកគេ ព្រះឥន្ទ្រា គឺ សុសាន្តិ ដែលបានប្រកាសសម្រាប់ក្រុមទីបី។
Verse 27
सुताः पाराहराश्चैव सुत्याश्चासुधियस्तथा । तेषामिंद्रः शिवः प्रोक्तः शक्रस्तामसकेंऽतरे । विभानामा देवपतिः पञ्चमः परिकीर्तितः ॥ २७ ॥
សុតា បារាហរា សុត្យា និង អសុធិយៈ—ក្នុងចំណោមពួកគេ ព្រះឥន្ទ្រា ត្រូវបានប្រកាសថា «សិវៈ»; ហើយនៅចន្លោះមន្វន្តរ តាមសៈ គេហៅថា «សក្រក»។ ព្រះអម្ចាស់ទេវតា នាម «វិភា» ត្រូវបានប្រកាសថា ជាទីប្រាំ។
Verse 28
अमिताभादयो देवाः षष्ठेऽपि च तथा श्रृणु । आर्याद्या विबुधाः प्रोक्तास्तेषामिंद्रो मनोजवः ॥ २८ ॥
សូមស្តាប់អំពីក្រុមទីប្រាំមួយផងដែរ៖ ពួកទេវតា ចាប់ពី អមិតាភៈ ជាដើម។ ពួកវិបុធៈ ចាប់ពី អារីយៈ ត្រូវបានប្រកាស; ក្នុងចំណោមពួកគេ ព្រះឥន្ទ្រា គឺ មនោជវៈ។
Verse 29
आदित्यवसुरुद्राद्या देवा वैवस्वतंऽतरे । इन्द्रः पुरंदरः प्रोक्तः सर्वकामसमन्वितः ॥ २९ ॥
ក្នុងមន្វន្តរ វៃវស្វតៈ ពួកទេវតាគឺ អាទិត្យៈ វសុ រុទ្រៈ និងអ្នកដទៃ; ហើយព្រះឥន្ទ្រា ត្រូវបានប្រកាសថា «បុរន្ទរៈ» ប្រកបដោយការសម្រេចបំណងទាំងអស់។
Verse 30
अप्रमेयाश्च विबुधाः सुतपाद्याः प्रकीर्तिताः । विष्णुपूजाप्रभावेण तेषामिंद्रो बलिः स्मृतः ॥ ३० ॥
ព្រះទេវតាអស្ចារ្យ មិនអាចវាស់បាន ដែលបានប្រកាសចាប់ពី សុតបា ដោយអានុភាពនៃការបូជាព្រះវិෂ្ណុ គេរំលឹកថា បលិ ជា ឥន្ទ្រ (ម្ចាស់) របស់ពួកគេ។
Verse 31
पाराद्या नवमे देवा इन्द्रश्चाद्भुत उच्यते । सुवासनाद्या विबुधा दशमे परिकीर्तिताः ॥ ३१ ॥
នៅក្នុងក្រុមទី៩ មានទេវតាចាប់ពី បារា ហើយឥន្ទ្រ ត្រូវបានហៅថា «អដ្ភុត» (អស្ចារ្យ)។ នៅក្នុងក្រុមទី១០ វិបុធាចាប់ពី សុវាសនា ត្រូវបានប្រកាស។
Verse 32
शांतिर्नाम च तत्रेंद्रः सर्वभोगसमन्वितः । विहंगॄमाद्या देवाश्च तेषामिंद्रो वृषः स्मृतः ॥ ३२ ॥
នៅទីនោះ ឥន្ទ្រ (ម្ចាស់) មាននាមថា «សាន្តិ» ពោរពេញដោយសុខសម្បទាទាំងអស់។ ទេវតាចាប់ពី វិហង្គ (បក្សីសួគ៌) ស្ថិតក្រោមគាត់ ហើយឥន្ទ្ររបស់ពួកគេ ត្រូវបានរំលឹកថា «វ្រឹស»។
Verse 33
एकादशे द्वादशे तु निबोधकथायामि ते । ऋभुनामा च देवेंद्रो हरिनाभास्तथा सुराः ॥ ३३ ॥
ឥឡូវនេះ ស្តាប់ខ្ញុំ ពេលខ្ញុំនឹងពន្យល់អំពីក្រុមទី១១ និងទី១២ ដល់អ្នក៖ មានទេវេន្ទ្រ មាននាមថា «ឫភុ» ហើយក៏មានទេវតាដែលហៅថា «ហរិនាភ» ដូចគ្នា។
Verse 34
सुत्रामाद्यास्तथा देवास्त्रयोदशतमेऽन्तरे । दिवस्पतिर्महावीर्यस्तेषामिंद्रः प्रकीर्तितः ॥ ३४ ॥
ដូចគ្នានេះ នៅក្នុងមន្វន្តរាទី១៣ មានទេវតាចាប់ពី សុត្រាមាន ត្រូវបានរំលឹក; ហើយ «ទិវស្បតិ» អ្នកមានពលកម្លាំងធំ ត្រូវបានសរសើរថា ជា ឥន្ទ្រ របស់ពួកគេ។
Verse 35
चतुर्दशे चाक्षुपाद्या देवा इन्द्रः शुचिः स्मृतः । एवं ते मनवः प्रोक्ता इंद्रा देवाश्च तत्त्वतः ॥ ३५ ॥
នៅក្នុងមន្វន្តរាទីដប់បួន ព្រះទេវតាត្រូវបានហៅថា «ចាក្សុបា» ហើយ «សុចិ» ត្រូវបានចងចាំថាជាព្រះឥន្ទ្រ។ ដូច្នេះ តាមសច្ចៈ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកអំពីមនុ ឥន្ទ្រ និងក្រុមទេវតាទាំងឡាយ។
Verse 36
एकस्मिन्ब्रह्यदिवसे स्वाधिकारं प्रभुंजते ॥ ३६ ॥
ក្នុងមួយថ្ងៃតែមួយរបស់ព្រះព្រហ្មា ពួកគេរីករាយ និងអនុវត្តអំណាចដែលបានចែកចាយដល់ខ្លួន តាមតួនាទី និងដែនកំណត់របស់ខ្លួន។
Verse 37
लेकेषु सर्वसर्गेषु सृष्टिरेकविधा स्मृता । कर्त्तारो बहवः संति तत्संख्यां वेत्ति कोविदः ॥ ३७ ॥
នៅក្នុងលោកទាំងអស់ និងក្នុងសង្កត់សង្កិននៃសೃષ્ટិទាំងមូល ការបង្កើតត្រូវបានចងចាំថាមានសភាពមួយដូចគ្នា។ ប៉ុន្តែអ្នកបង្កើតមានច្រើន—អ្នកប្រាជ្ញណាអាចដឹងចំនួនពេញលេញរបស់ពួកគេ?
Verse 38
मयि स्थिते ब्रह्मलोके ब्रह्माणां बहवो गताः । तेषां संख्या न संख्यातु शक्तोऽस्म्यद्य द्विजोत्तम ॥ ३८ ॥
ខណៈដែលខ្ញុំស្ថិតនៅក្នុងព្រហ្មលោក មានព្រះព្រហ្មាជាច្រើនបានកន្លងផុតទៅ។ សូម្បីតែថ្ងៃនេះ ឱ ព្រះទ្វិជោត្តម ខ្ញុំក៏មិនអាចរាប់ចំនួនរបស់ពួកគេបានទេ។
Verse 39
स्वर्गलोकमपि प्राप्य यावत्कालं श्रृणुष्व मे । चत्वारो मनवोऽतीता मम श्रीश्चातिविस्तरा ॥ ३९ ॥
សូម្បីតែបានទៅដល់ស្វರ್ಗលោក ក៏ចូរស្តាប់ខ្ញុំតាមដែលពេលវេលាអនុញ្ញាត។ មនុចំនួនបួនបានកន្លងផុតទៅហើយ ហើយសិរី (Śrī) របស់ខ្ញុំក៏បានពង្រីកយ៉ាងអស្ចារ្យផងដែរ។
Verse 40
स्थातव्यं च मयात्रैव युगकोटिशतं प्रभो । ततः परं गमिष्यामि कर्मभूमिं श्रृणुष्व मे ॥ ४० ॥
បពិត្រព្រះអង្គដ៏ចម្រើន ខ្ញុំព្រះករុណាត្រូវគង់នៅទីនេះអស់មួយរយកោដិយុគៈ។ បន្ទាប់ពីនោះ ខ្ញុំព្រះករុណានឹងទៅកាន់ដែនដីនៃកម្ម។ សូមទ្រង់ព្រះសណ្តាប់ខ្ញុំព្រះករុណា។
Verse 41
मया कृतं पुरा कर्म वक्ष्यामि तव सुव्रत । वदतां श्रृण्वतां चैव सर्वपापप्रणाशनम् ॥ ४१ ॥
ម្នាលអ្នកមានវត្ដដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកអំពីអំពើដែលខ្ញុំបានធ្វើកាលពីយូរលង់ណាស់មកហើយ ជាអំពើដែលកម្ចាត់បាបទាំងឡាយរបស់អ្នកពោល និងអ្នកស្ដាប់។
Verse 42
अहमांस पुरा शक्र गृध्रः पापो विशेषतः । स्थितश्च भूमिभागे वै अमेध्यामिषभोजनः ॥ ४२ ॥
បពិត្រសក្កៈ កាលពីជាតិមុន ខ្ញុំជាសត្វត្មាតដ៏មានបាបក្រៃលែង ដែលរស់នៅលើដី និងស៊ីសាច់មិនស្អាតជាអាហារ។
Verse 43
एकदाहं विष्णुगृहे प्राकारे संस्थितः प्रभो । पतितो व्याधशस्त्रेण सायं विष्णोर्गृहांगणे ॥ ४३ ॥
បពិត្រព្រះអង្គដ៏ចម្រើន គ្រាមួយ ខណៈដែលខ្ញុំកំពុងឈរនៅលើកំពែងនៃប្រាសាទព្រះវិស្ណុ នៅពេលល្ងាច ខ្ញុំត្រូវបានបាញ់ដោយអាវុធរបស់ព្រានព្រៃ ហើយធ្លាក់ចូលទៅក្នុងទីធ្លានៃប្រាសាទព្រះវិស្ណុ។
Verse 44
मयि कंठगतप्राणे भषणो मांसलोलुपः । जग्राह मां स्ववक्रेण श्वभिरन्यैश्चरन्द्रुतः ॥ ४४ ॥
នៅពេលដែលដង្ហើមជីវិតរបស់ខ្ញុំបានឡើងដល់បំពង់ក ឆ្កែឈ្មោះ ភាសនៈ ដែលលោភលន់នឹងសាច់ បានខាំខ្ញុំដោយថ្គាមរបស់វា ខណៈដែលឆ្កែផ្សេងទៀតក៏បានហែកហួរខ្ញុំដែរ។
Verse 45
वहन्मां स्वमुखेनैव भीतोऽन्यैर्भषणैस्तथा । गतः प्रदक्षिणा कारं विष्णोस्तन्मंदिरं प्रभो ॥ ४५ ॥
ដោយកាន់ខ្ញុំក្នុងមាត់របស់គាត់ផ្ទាល់ ហើយភ័យខ្លាចដោយការគំរាមកំហែង និងការចំអកពីអ្នកដទៃ គាត់បានដើរវង់ជុំវិញព្រះវិហាររបស់ព្រះវិṣṇុ ដើម្បីប្រទក្សិណា ឱព្រះអម្ចាស់។
Verse 46
तेनैव तुष्टिमापन्नो ह्यंतरात्मा जगन्मयः । मम चापि शुनश्चापि दत्तावन्परमं पदम् ॥ ४६ ॥
ដោយសកម្មភាពនោះផ្ទាល់ ព្រះអន្តរាត្មា—អ្នកពេញលេញទាំងសកលលោក—បានពេញចិត្ត ហើយបានប្រទានស្ថានភាពដ៏ឧត្តមបំផុតដល់ខ្ញុំ និងដល់ឆ្កែផងដែរ។
Verse 47
प्रदक्षिणा कारतया गतस्यापीदृशं फलम् । संप्राप्तं विबुधश्रेष्ट किं पुनः सम्यगर्चनात् ॥ ४७ ॥
សូម្បីតែអ្នកដែលដើរប្រទក្សិណា ដោយគ្រាន់តែធ្វើតាមទម្លាប់ ក៏ទទួលបានផលដូចនេះដែរ ឱអ្នកឧត្តមក្នុងចំណោមទេវតា; ដូច្នេះផលនៃការបូជាដោយត្រឹមត្រូវ នឹងអស្ចារ្យប៉ុនណា!
Verse 48
इत्युक्तो देवराजस्तु सुधर्मेण महात्मना । मनसा प्रीतिमापन्नो हरिपूजा रतोऽभवत् ॥ ४८ ॥
ព្រះរាជានៃទេវតា បានឮពាក្យនោះពីសុធម្មៈ មហាត្មា ហើយមានសេចក្តីរីករាយក្នុងចិត្ត ដោយឡែកពីក្រៅ; គាត់បានឧស្សាហ៍ក្នុងការបូជាព្រះហរិ (វិṣṇុ)។
Verse 49
तथापि निर्जराः सर्वे भारते जन्मलिप्सवः । समर्चयंति देवेशं नारायणमनामयम् । तानर्चयन्ति सततं ब्रह्माद्या देवतागणाः ॥ ४९ ॥
ទោះជាយ៉ាងណា ទេវតាអមតៈទាំងអស់ ដែលប្រាថ្នាចង់កើតនៅភារតៈ ក៏បូជាព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា—នារាយណៈ អ្នកគ្មានកំហុស និងគ្មានជំងឺ។ ហើយទេវតាទាំងនោះវិញ ត្រូវបានក្រុមទេវតាចាប់ពីព្រះព្រហ្មា ជាដើម គោរពបូជាជានិច្ច។
Verse 50
नारायणानुस्मरणोद्यतानां महात्मनां त्यक्तपरिग्रहणाम् । कथं भवत्युग्रभवस्य बंधस्तत्सङ्गलुब्धा यदि मुक्तिभाजः ॥ ५० ॥
សម្រាប់មហាត្មាដែលតែងតែខិតខំរំលឹកព្រះនារាយណៈ និងបានបោះបង់ការកាន់កាប់ជាប់ចិត្ត តើអាចមានចំណងនៃភពលោកដ៏កាចសាហាវកើតឡើងដូចម្តេច? ទោះបីត្រូវទាញចូលក្នុងសង្គមនោះក៏ដោយ ពួកគេនៅតែជាអ្នកមានភាគក្នុងមោក្ខៈ។
Verse 51
ये मानवाः प्रतिदिनं परिमुक्तसङ्गा नारायणं गरुडवाहनमर्चयंति । ते सर्वपापनिकरैः परितो विमुक्ता विष्णोः पदं शुभतरं प्रतियांति हृष्टाः ॥ ५१ ॥
មនុស្សណាដែលរាល់ថ្ងៃ ដោយគ្មានការចងភ្ជាប់នឹងលោកិយ បូជាព្រះនារាយណៈ ព្រះអម្ចាស់ជិះគ្រុឌៈ ពួកគេត្រូវបានដោះលែងពីក្រុមបាបទាំងអស់ ហើយដោយចិត្តរីករាយ ទៅដល់លំនៅដ៏ប្រសើរបំផុតរបស់ព្រះវិષ્ણុ។
Verse 52
ये मानवा विगतरागपरावरज्ञा नारायणं सुरगुरुं सततं स्मरंति । ध्यानेन तेन हतकिल्बिषचेतनास्ते मातुः पयोधररसं न पुनः पिबंति ॥ ५२ ॥
មនុស្សណាដែលគ្មានរាគៈ និងយល់ដឹងអំពីអ្វីខ្ពស់និងទាប តែងរំលឹកព្រះនារាយណៈ គ្រូបង្រៀននៃទេវតា។ ដោយសមាធិនោះ ចិត្តរបស់ពួកគេត្រូវបានបំផ្លាញកំហុសបាប ហើយពួកគេមិនត្រឡប់ទៅផឹកទឹកដោះពីទ្រូងម្តាយម្តងទៀតទេ (មិនកើតឡើងវិញ)។
Verse 53
ये मानवा हरिकथाश्रवणास्तदोषाः कृष्णांघ्रपद्मभजने रतचेतनास्च । ते वै पुंनति च जगंति शरीरसंगात् संभाषणादपि ततो हरिरेव पूज्यः ॥ ५३ ॥
មនុស្សណាដែលកំហុសរបស់ពួកគេត្រូវបានលាងសម្អាតដោយការស្តាប់ហរិកថា ហើយចិត្តរបស់ពួកគេជាប់រីករាយក្នុងការបូជានៅព្រះបាទផ្កាឈូករបស់ព្រះក្រឹෂ್ಣ—មនុស្សដូច្នោះពិតជាបរិសុទ្ធពិភពលោក។ សូម្បីតែការជួបជុំ និងការសន្ទនាជាមួយពួកគេក៏ធ្វើឲ្យបរិសុទ្ធ; ដូច្នេះ ព្រះហរិតែប៉ុណ្ណោះគួរឲ្យបូជា។
Verse 54
हरिपूजापरा यत्र महांतः शुद्धबुद्धयः । तत्रैव सकलं भद्रं यथा निम्ने जलं द्विज ॥ ५४ ॥
ឱ ទ្វិជៈ អ្នកកើតពីរដង កន្លែងណាដែលមហាត្មាដែលមានបញ្ញាបរិសុទ្ធ ឧទ្ទិសខ្លួនក្នុងការបូជាព្រះហរិ នៅទីនោះឯង សេចក្តីមង្គលទាំងអស់ប្រមូលផ្តុំ—ដូចទឹកដែលប្រមូលនៅទីទាប។
Verse 55
हरिरेव परो बन्धुर्हरिरेव परा गतिः । हरिरेव ततः पूज्यो यतश्चेतन्यकारणम् ॥ ५५ ॥
ព្រះហរិតែមួយគត់ជាញាតិដ៏អធិម; ព្រះហរិតែមួយគត់ជាទីពឹង និងគោលដៅដ៏ខ្ពស់។ ដូច្នេះ គួរថ្វាយបូជាព្រះហរិតែមួយគត់ ព្រោះទ្រង់ជាមូលហេតុនៃចេតនាផ្ទាល់។
Verse 56
स्वर्गापवर्गफलदं सदानंदं निरामयम् । पृज्यस्य मुनिश्रेष्ठ परं श्रेयो भविष्यति ॥ ५६ ॥
ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ សម្រាប់អ្នកដែលសមគួរទទួលការគោរព នេះនឹងក្លាយជាកុសលដ៏ខ្ពស់បំផុត—ផ្តល់ផលសួគ៌ និងមោក្ខៈ ស្ថិតក្នុងអានន្ទដ៏អស់កាល និងគ្មានទុក្ខរោគ។
Verse 57
पूजयंति हरिं ये तु निष्कामाः शुद्धमानसाः । तेषां विष्णुः प्रसन्नात्मा सर्वान्कामान् प्रयच्छति ॥ ५७ ॥
អ្នកណាដែលបូជាព្រះហរិដោយចិត្តមិនប្រាថ្នាផល និងមានមនសិការបរិសុទ្ធ—លើពួកគេ ព្រះវិෂ್ಣុមានព្រះហឫទ័យរីករាយ ប្រទានការសម្រេចបំណងដ៏សមគួរទាំងអស់។
Verse 58
यस्त्वेतच्छृणुयाद्वापि पठेद्वा सुसमाहितः । स प्राप्नोत्यश्वमेधस्य फलं मुनिवरोत्तम ॥ ५८ ॥
អ្នកណាដែលដោយសមាធិមាំមួន ស្តាប់ឬសូត្រនេះ—ឱ មុនីដ៏អធិម—នឹងទទួលបានផលបុណ្យស្មើយញ្ញា អશ્વមេធ។
Verse 59
इत्येतत्ते समाख्यातं हरिपूजाफलं द्विज । संकोचविस्तराभ्यां तु किमन्यत्कथयामि ते ॥ ५९ ॥
ដូច្នេះ ឱ ទ្វិជៈ ខ្ញុំបានពន្យល់ដល់អ្នកអំពីផលនៃការបូជាព្រះហរិ។ មិនថានិយាយខ្លីឬលម្អិត តើមានអ្វីទៀតឲ្យខ្ញុំប្រាប់អ្នក?
It situates dharma and divine governance within cyclic cosmic time (manvantara-dharma), showing that offices like Manu and Indra are recurring roles within Brahmā’s day; this frames devotion and ritual merit as operating within a vast, ordered cosmology.
It teaches that contact with Viṣṇu’s temple and acts like pradakṣiṇā carry intrinsic devotional potency; even unintended performance can yield purification and uplift when oriented around Hari, while intentional worship is said to grant even greater fruit.
It repeatedly elevates Hari-bhakti—hearing Hari’s narratives, worship at Kṛṣṇa’s feet, desireless remembrance of Nārāyaṇa—as the direct cleanser of sin and the cause of freedom from rebirth, culminating in attainment of Viṣṇu’s abode.