Adhyaya 30
DattatreyaTrimurtiSage25 Shlokas

Adhyaya 30: Madālasā’s Instruction on Household Duties and Naimittika–Śrāddha Rites

मदालसोपदेशः (Madālasopadeśaḥ)

Dattatreya's Story

ក្នុងអធ្យាយទី៣០ នាងមដាលសា ប្រាប់អំពីធម៌នៃជីវិតគ្រួសារ៖ ការគោរពប្តី មាតាបិតា និងភ្ញៀវ ការរក្សាផ្ទះឲ្យបរិសុទ្ធ ការចែកទាន និងការគ្រប់គ្រងទ្រព្យដោយសុចរិត។ នាងក៏បង្រៀនពិធីនៃ នៃមិត្តិក-ស្រាទ្ធៈ សម្រាប់បុព្វបុរស តាមកាលកំណត់ ដោយសទ្ធា និងវិន័យ ដើម្បីបំពេញកាតព្វកិច្ច និងទទួលព្រះពរ។

Key Content Points

Tripartite classification of gṛhastha duties: nitya, naimittika, and nitya-naimittika, setting a doctrinal framework for household dharma.Naimittika rites for auspicious occasions (abhyudaya-śrāddha) and saṃskāra-linked actions such as birth-rites and marriage contexts.Funerary sequence: ekoddiṣṭa on the death-day and monthly observances for a year, then sapiṇḍīkaraṇa; technical rules include apasavya performance, tilodaka with name-remembrance, and omission of āvāhana/agnikaraṇa.Kinship contingencies: who performs rites in absence of sons; provisions for maternal relatives, daughters’ sons, and the king’s duty to arrange rites when family is unavailable.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 30Madālasa Upadeshanitya naimittika karma gṛhasthaabhyudaya śrāddha vidhiekoddiṣṭa śrāddhasapiṇḍīkaraṇa vidhitilodaka apasavya śrāddhaPitṛ nāndīmukha śrāddhafunerary rites in Purana

Shlokas in Adhyaya 30

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे मदालसोपदेशो नामोनत्रिंशोऽध्यायः । त्रिंशोऽध्यायः । मदालसोवाच नित्यं नैमित्तकञ्चैव नित्यनैमित्तिकं तथा । गृहस्थस्य तु यत् कर्म तन्निशामय पुत्रक ॥

ដូច្នេះ ចប់ជំពូកទី២៩ ដែលហៅថា «ការប្រៀនប្រដៅរបស់មដាលសា» ក្នុង ព្រះមារកណ្ឌេយបុរាណ។ ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី៣០។ មដាលសា បាននិយាយថា៖ កាតព្វកិច្ចរបស់គ្រហស្ថមានបីប្រភេទ—ប្រចាំថ្ងៃ (និត្យ), ពេលមានហេតុ (នៃមិត្តិក), និងប្រចាំថ្ងៃ-ពេលមានហេតុ (និត្យ-នៃមិត្តិក)។ កូនអើយ សូមស្តាប់វា។

Verse 2

पञ्चयज्ञाश्रितं नित्यं यदेतत् कथितं तव । नैमित्तिकं तथैवान्यत् पुत्रजन्मक्रियादिकम् ॥

អ្វីដែលបានពន្យល់ដល់អ្នកថាជាកាតព្វកិច្ចប្រចាំថ្ងៃ គឺផ្អែកលើយញ្ញៈប្រាំ (បញ្ច-យញ្ញៈ)។ ចំណែកកាតព្វកិច្ចពេលមានហេតុវិញ មានប្រភេទផ្សេង—ដូចជា ពិធីពាក់ព័ន្ធនឹងកំណើតកូនប្រុស និងពិធីសាសនាដទៃទៀតដែលស្រដៀងគ្នា។

Verse 3

नित्यनैमित्तिकं ज्ञेयं पर्वश्राद्धादि पण्डितैः । तत्र नैमित्तिकं वक्ष्ये श्राद्धमभ्युदयं तव ॥

អ្នកប្រាជ្ញគួរយល់ថា ពិធីស្រាទ្ធៈដែលធ្វើនៅថ្ងៃបុណ្យ ឬរដូវកាល (បរវ-ស្រាទ្ធៈ) ស្ថិតក្នុងចំណោមកាតព្វកិច្ច និត្យ-នៃមិត្តិក។ ក្នុងចំណោមនោះ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាឲ្យអ្នកអំពី ស្រាទ្ធៈនៃមិត្តិក ដែលហៅថា អភ្យុទយៈ (សុភមង្គល)។

Verse 4

पुत्रजन्मनि यत्कार्यं जातकर्मसमं नरैः । विवाहादौ च कर्तव्यं सर्वं सम्यक् क्रिमोदितम् ॥

នៅពេលកំណើតកូនប្រុស អ្វីៗដែលបុរសត្រូវធ្វើ—ស្មើនឹងពិធីជាតកರ್ಮ—ដូចគ្នានេះនៅពេលអាពាហ៍ពិពាហ៍ និងឱកាសស្រដៀងៗទៀត ទាំងអស់គួរធ្វើឲ្យត្រឹមត្រូវ ដូចដែលបានកំណត់។

Verse 5

पितरश्चात्र सम्पूज्याः ख्याताः नन्दीमुखास्तु ये । पिण्डांश्च दधिसंमिश्रान् दद्याद् यवसमन्वितान् ॥

នៅទីនេះ ត្រូវបូជាបិត្រទាំងឡាយ ដែលគេហៅថា នន្ទីមុខបិត្រ ឲ្យបានសមគួរ; ហើយគួរថ្វាយបិណ្ឌ (piṇḍa) លាយទឹកដោះគោជូរ និងមានស្រូវបាលី (barley) ជាគ្រឿងរួម។

Verse 6

उदङ्मुखः प्राङ्मुखो वा यजमानः समाहितः । वैश्वदेवविहीनं तत् केचिदिच्छन्ति मानवाः ॥

យជមាន (អ្នកធ្វើយជ្ញ) ត្រូវមានចិត្តស្ងប់ស្ងាត់ ហើយបែរមុខទៅទិសជើង ឬទិសកើត។ មនុស្សខ្លះចូលចិត្តឲ្យធ្វើពិធីនេះ ដោយមិនមានការថ្វាយ វៃស្វទេវ (Vaiśvadeva)។

Verse 7

युग्माश्चात्र द्विजाः कार्यास्ते च पूज्याः प्रदक्षिणम् । एतन्नैमित्तिकं वृद्धौ तथान्यच्चौर्ध्वदेहिकम् ॥

នៅទីនេះ ព្រហ្មណ៍ទ្វិជ (អ្នកកើតពីរដង) គួរត្រូវបានអញ្ជើញជាចំនួនគូ ហើយត្រូវគោរពដោយការដើរវង់ជុំ (ប្រទក្សិណា)។ នេះជាពិធីនៃមិត្តិក សម្រាប់ពេលមានការរីកចម្រើន/បន្ថែម; ហើយពិធីក្រោយសព (អោរទ្វទេហិក) ផ្សេងៗទៀត ក៏ដូចគ្នាដែរ។

Verse 8

मृताहनि च कर्तव्यमेकोद्दिष्टं शृणुष्व तत् । दैवहीनं तथा कार्यं तथैवैकपवित्रकम् ॥

នៅថ្ងៃមរណៈ គួរធ្វើស្រាទ្ធា «ឯកោទ្ទិṣṭa» (បូជាដាក់ចិត្តតែមួយ) — សូមស្តាប់វិធីធ្វើ។ ត្រូវធ្វើដោយគ្មានភាគសម្រាប់ទេវតា (daiva) ហើយប្រើ pavitra តែមួយ (ចិញ្ចៀន/ស្មៅបរិសុទ្ធ)។

Verse 9

आवाहनं न कर्तव्यमग्नौकरणवर्जितम् । प्रेतस्य पिण्डमेकञ्च दद्यादुच्छिष्टसन्निधौ ॥

មិនគួរធ្វើការអាវាហន (āvāhana) ទេ; ត្រូវធ្វើដោយគ្មានពិធី agni-karaṇa។ គួរផ្តល់ piṇḍa តែមួយសម្រាប់ preta នៅជិតសំណល់អាហារ (ucchiṣṭa)។

Verse 10

तिलोदकं चापसव्यं तन्नामस्मरणान्वितम् । अक्षय्यममुकस्येति स्थाने विप्रविसर्जने ॥

គួរបូជាទឹកលាយល្ង (tilodaka) ដោយពាក់ខ្សែសក្ការៈ (yajñopavīta) ក្នុងរបៀប apasavya ហើយរំលឹកឈ្មោះរបស់គាត់ជាមួយ។ នៅពេលសមរម្យ—ពេលបញ្ជូនព្រាហ្មណ៍ចេញ—គួរនិយាយថា៖ «សូមឲ្យនេះមិនរលាយសាបសូន្យសម្រាប់លោក/នាង…»។

Verse 11

अभिरण्यतामिति ब्रूयाद् ब्रूयुस्ते 'भिरताः स्म ह । प्रतिमासं भवेदेतत् कार्यमावात्सरं नरैः ॥

គាត់គួរនិយាយថា «សូមឲ្យមានសេចក្តីរីករាយ/សម្បូរបែប (abhiraṇyatām)»។ ព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះគួរឆ្លើយថា «យើងពិតជារីករាយ (abhiratāḥ sma)»។ ពិធីនេះបុរសគួរធ្វើរៀងរាល់ខែ រយៈពេលមួយឆ្នាំពេញ។

Verse 12

अथ संवत्सरे पूर्णे यदा वा क्रियते नरैः । सपिण्डीकरणं कार्यं तस्यापि विधिरुच्यते ॥

បន្ទាប់មក ពេលមួយឆ្នាំពេញបានបញ្ចប់—ឬពេលណាក៏ដោយដែលបុរសបានធ្វើ—គួរធ្វើពិធី sapiṇḍīkaraṇa; វិធីធ្វើរបស់វាក៏ត្រូវបានបញ្ជាក់ឥឡូវនេះដែរ។

Verse 13

तच्चापि दैवरहितमेकाऽर्घ्यैकपवित्रकम् । नैवाग्नौकरणं तत्र तच्चावाहनवर्जितम् ॥

ពិធី ekoddiṣṭa នោះក៏អនុវត្តដោយគ្មានការថ្វាយបូជាទៅទេវតា; មានអារគ្យ (arghya) តែមួយ និងបវិត្រ (pavitra) គុសា តែមួយ។ ក្នុងពិធីនេះមិនប្រើពិធីភ្លើង ហោម (homa) ហើយក៏គ្មានការអាវាហន (āvāhana) អញ្ជើញទេវតាផងដែរ។

Verse 14

अपसव्यञ्च तत्रापि भोजयेदयुजो द्विजान् । विशेषस्तत्र चान्योऽस्ति प्रतिमासं क्रियाधिकः ॥

នៅទីនោះផងដែរ តាមរបៀប apasavya (បង្វិលឆ្វេង សម្រាប់បិត្ដរ) គួរឲ្យបរិភោគដល់អ្នកទ្វិជៈ (ព្រាហ្មណ៍) ចំនួនសេស។ ចំណុចពិសេសមួយទៀតត្រូវបានលើកឡើងថា ពិធីនេះត្រូវអនុវត្តរៀងរាល់ខែ ដោយបន្ថែមការអនុវត្តវិន័យ (vrata)។

Verse 15

तं कथ्यमानमेकाग्रो वदन्त्याऽ मे निशामय । तिलगन्धोदकैर्युक्तं तत्र पात्रचतुष्टयम् ॥

សូមស្តាប់ខ្ញុំដោយយកចិត្តទុកដាក់ ខណៈខ្ញុំពន្យល់វា។ នៅទីនោះ គួររៀបចំភាជន៍បួន ដាក់គ្រាប់ល្ង (tila) និងទឹកក្រអូប។

Verse 16

कुर्यात् पितॄणां त्रितयमेकं प्रेतस्य पुत्रक । पात्रत्रये प्रेतपात्रमर्घ्यञ्चैव प्रसेचयेत् ॥

កូនអើយ គួររៀបចំថ្វាយបីសម្រាប់បិត្ដរ (pitṛ) បីរូប ហើយមួយសម្រាប់ព្រេត (preta)។ លើភាជន៍បីនោះ—និងលើភាជន៍ព្រេតផងដែរ—គួរចាក់អារគ្យ (arghya) ជាទឹកបូជា។

Verse 17

ये समाना इति जपन् पूर्ववच्छेषमाचरेत् । स्त्रीणामप्येवमेवैतदेकोद्दिष्टमुदाहृतम् ॥

ដោយសូត្រពាក្យ «ye samānāḥ …» គួរធ្វើអ្វីដែលនៅសល់ ដូចដែលបាននិយាយមុន។ វិធី ekoddiṣṭa នេះ ត្រូវបានប្រកាសថា ដូចគ្នាសម្រាប់ស្ត្រីផងដែរ។

Verse 18

सपिण्डीकरणं तासां पुत्राभावे न विद्यते । प्रतिसंवत्सरं कार्यमेकोद्दिष्टं नरैः स्त्रियाः ॥

សម្រាប់ស្ត្រីទាំងនោះ បើគ្មានកូនប្រុស មិនបានកំណត់ពិធីសពិណ្ឌីករណ (sapiṇḍīkaraṇa) ទេ។ ជំនួសវិញ បុរសគួរធ្វើពិធីឯកោទ្ទិឋ្ឋ (ekoddiṣṭa) ប្រចាំឆ្នាំ ដើម្បីគោរពដល់ស្ត្រីនោះ។

Verse 19

मृताहनि यथान्यायं नॄणां यद्वदिहोदितम् । पुत्राभावे सपिण्डास्तु तदभावे सहोदकाः ॥

នៅថ្ងៃស្លាប់ សម្រាប់បុរស នីតិវិធីគឺដូចដែលបានពោលនៅទីនេះតាមវិន័យ។ បើគ្មានកូនប្រុស សាច់ញាតិសពិណ្ឌ (sapiṇḍa) គួរធ្វើ; បើពួកគេអវត្តមាន នោះសាច់ញាតិសហោទក (sahodaka) គួរធ្វើ។

Verse 20

मातुः सपिण्डा ये च स्युर्ये च मातुः सहोदकाः । कुर्युरेनं विधिं सम्यगपुत्रस्य सुतासुतः ॥

អ្នកណាដែលជាសពិណ្ឌរបស់ម្តាយ និងអ្នកណាដែលជាសហោទករបស់ម្តាយ គួរធ្វើពិធីនេះឲ្យបានត្រឹមត្រូវសម្រាប់អ្នកគ្មានកូនប្រុស; សូម្បីតែកូនប្រុសរបស់កូនស្រី ក៏អាចធ្វើបានដែរ។

Verse 21

कुर्युर्मातामहायैवं पुत्रिकास्तनयास्तथा । द्व्यामुष्यायणसंज्ञास्तु मातामहपितामहान् ॥

ដូច្នេះ កូនប្រុសរបស់កូនស្រីដែលបានតែងតាំង (putrikā) គួរធ្វើពិធីសម្រាប់ជីតាខាងម្តាយផងដែរ។ អ្នកដែលហៅថា ទ្វ្យាមុṣ្យាយណ (dvyāmuṣyāyaṇa) ដែលស្ថិតក្នុងទាំងពីរវង្ស ត្រូវធ្វើពិធីសម្រាប់ជីតាខាងម្តាយ និងជីតាខាងឪពុក។

Verse 22

पूजयेयुर्यथान्यायं श्राद्धैर्नैमित्तिकैरपि । सर्वाभावे स्त्रियः कुर्युः स्वभर्तॄणाममन्त्रकम् ॥

ពួកគេគួរគោរពដល់អ្នកស្លាប់តាមវិន័យ សូម្បីតែដោយពិធីស្រាទ្ធ (śrāddha) ប្រកបដោយហេតុការណ៍ (naimittika) ជាបន្តបន្ទាប់។ បើអ្នកមានសិទ្ធិធ្វើទាំងអស់អវត្តមាន ស្ត្រីគួរធ្វើពិធីអមន្ត្រក (amantraka) គ្មានមន្តវេទ សម្រាប់ប្តីរបស់ខ្លួន។

Verse 23

तदभावे च नृपतिः कारयेत् स्वकुटुम्बिना । तज्जातीयैर्नरैः सम्यग् दाहाद्याः सकलाः क्रियाः ॥

ហើយបើសាច់ញាតិឬអ្នកអនុវត្តពិធីត្រឹមត្រូវមិនមានទេ ព្រះមហាក្សត្រគួរឲ្យអ្នកក្នុងគ្រួសាររបស់ព្រះអង្គ (អ្នកបម្រើ/អ្នករក្សា) ឬបុរសក្នុងជាតិ (jāti) ដូចគ្នា អនុវត្តពិធីទាំងអស់ចាប់ពីការដុតសព ដោយត្រឹមត្រូវ។

Verse 24

सर्वेषामेव वर्णानां बान्धवो नृपतिर्यतः । एतास्ते कथिता वत्स ! नित्यनैमित्तकास्तथा ॥

ព្រោះព្រះមហាក្សត្រ ជាសាច់ញាតិដល់វណ្ណៈទាំងអស់ដោយពិត។ ដូច្នេះ កូនជាទីស្រឡាញ់ អំពីពិធីទាំងនេះ ខ្ញុំបានពន្យល់ដល់អ្នកថា ជាកាតព្វកិច្ចនិត្យ (nitya) និងនៃមិត្តិក (naimittika) គឺកាតព្វកិច្ចប្រចាំ និងកាតព្វកិច្ចតាមឱកាស។

Verse 25

क्रियां श्राद्धाश्रयामन्यां नित्यनैमित्तिकीं शृणु । दर्शस्तत्र निमित्तं वै कालश्चन्द्रक्षयात्मकः । नित्यतां नियतः कालस्तस्याः संसूचयत्यथ ॥

ឥឡូវ ចូរស្តាប់អំពីពិធីមួយទៀតដែលពាក់ព័ន្ធនឹង śrāddha ដែលជាទាំងប្រចាំ និងតាមឱកាស។ នៅទីនោះ ‘darśa’ (ថ្ងៃចន្ទថ្មី) ជាឱកាសពិតប្រាកដ; ពេលវេលារបស់វាត្រូវបានកំណត់ដោយការស្រក/ចប់នៃព្រះចន្ទ។ ហើយពេលវេលាដែលបានកំណត់តាមវិន័យ នោះបង្ហាញពីការកើតឡើងជាប្រចាំរបស់វា។

Frequently Asked Questions

It systematizes household dharma by distinguishing obligatory action into nitya, naimittika, and nitya-naimittika categories, then applies this taxonomy to the ethics of ancestral obligation—how and by whom śrāddha and post-death rites must be performed to maintain social and ritual continuity.

The chapter outlines ekoddiṣṭa to be done on the day of death and then monthly for a year, using features such as tilodaka with name-remembrance and apasavya performance, typically without āvāhana and agnikaraṇa; after the year (or when duly performed), sapiṇḍīkaraṇa is prescribed to integrate the departed into the ancestral (pitṛ) collective, with specific vessel/offerings arrangements and brāhmaṇa-feeding rules.

This Adhyāya is not part of the Devi Mahātmyam (Adhyāyas 81–93) and does not advance a Manvantara chronology; its relevance lies instead in dharma-śāstric ritual architecture within the Madālasā discourse, especially the household and funerary śrāddha framework and kinship-based ritual authority.