Adhyaya 61
Anushasana ParvaAdhyaya 6133 Verses

Adhyaya 61

Bhūmi-dānasya Māhātmya (The Pre-eminence of Land-Gift)

Upa-parva: Dāna-Dharma Anuśāsana (Bhūmi-dāna Praśaṃsā Episode)

Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma to identify the unsurpassed gift amid scriptural injunctions that repeatedly commend giving. Bhīṣma answers by asserting the supremacy of bhūmi-dāna (land donation), describing earth as stable, inexhaustible, and a generative source of clothing, gems, livestock, and grain; thus, donating land is portrayed as encompassing multiple forms of charity. The chapter advances a merit-theory: the donor prospers for as long as the earth endures, gains durable fame, and is protected from punitive consequences; even serious wrongdoing is claimed to be purified through land-gift. The discourse specifies recipient ideals (notably learned, disciplined brāhmaṇas) and warns against retracting a promised or already-given grant, associating such reversal with severe demerit. A supporting exemplum narrates Indra’s question to Bṛhaspati about the gift that yields imperishable heavenly well-being; Bṛhaspati again prioritizes bhūmi-dāna, placing it above gold and cattle. The chapter concludes with a phala-oriented closure: land-gift yields lasting worlds, social honor, and ritual efficacy (including śrāddha recitation benefits), reinforcing dāna as both personal ethics and public policy.

Chapter Arc: युधिष्ठिर, कुरुकुल-श्रेष्ठ भीष्म से पूछते हैं—उद्यान लगाने और जलाशय बनवाने का फल क्या है? दानधर्म के सूक्ष्म मार्ग में यह ‘लोक-उपकार’ का प्रश्न बनकर उभरता है। → भीष्म क्रमशः बताते हैं कि तालाब/तड़ाग केवल मनुष्यों की सुविधा नहीं, बल्कि देव, गन्धर्व, पितर, नाग, राक्षस और स्थावर प्राणियों तक का आश्रय हैं—अर्थात् एक जलाशय अनेक लोकों को जोड़ने वाला पुण्य-केन्द्र है। फिर ऋतु-ऋतु तक जल टिके रहने के अनुसार फल की सीढ़ियाँ रखी जाती हैं, जिससे ‘कितना स्थायी उपकार’—यह निर्णायक कसौटी बनती है। → भीष्म का निर्णायक प्रतिपादन—जिसके तड़ाग में शिशिर तक जल रहे, उसे अग्निष्टोम-यज्ञ के तुल्य फल; और जो वसन्त तक प्यासों का महाश्रय बने, वह और भी उच्च यज्ञ-फल का अधिकारी। यहाँ कर्म का मूल्य ‘जीवों की निरन्तर तृप्ति’ से मापा जाता है। → वृक्षारोपण को भी उसी लोक-कल्याण की धारा में रखकर भीष्म कहते हैं—वृक्ष लगाने वाले के लिए वे वृक्ष पुत्र-तुल्य हैं और परलोक में अव्यय लोकों की प्राप्ति होती है। निष्कर्ष रूप में उपदेश आता है: तड़ाग बनवाओ, उद्यान लगाओ, यज्ञ करो और सत्य बोलो—ये चारों मिलकर मनुष्य का उज्ज्वल पथ बनाते हैं।

Shlokas

Verse 2

युधिष्ठिरने कहा--कुरुकुलपुंगव! भरतश्रेष्ठ! बगीचे लगाने और जलाशय बनवानेका जो फल होता है, उसीको अब मैं आपके मुखसे सुनना चाहता हूँ ।।

យុធិષ્ઠិរ បានមានព្រះវាចា៖ «ឱ កុរុកុលបុង្គវ! ឱ បរតស្រេឋ! ឥឡូវនេះ ខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់ពីព្រះមុខរបស់ព្រះអង្គ អំពីផលបុណ្យនៃការដាំសួនច្បារ និងការសង់អាងទឹក»។ ភីष្ម បានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះរាជា! ដីដែលគេហៅថាល្អបំផុតនៅទីនេះ គឺដីដែលមើលទៅស្រស់ស្អាត មានកម្លាំង មានភាពសម្បូរបែបឲ្យផលច្រើន មានភាពចម្រុះ និងតុបតែងដោយធាតុរ៉ែជាច្រើន ហើយជាទីស្នាក់នៅរបស់សត្វមានជីវិតគ្រប់ប្រភេទ»។

Verse 3

तस्या: क्षेत्रविशेषाश्व॒ तडागानां च बन्धनम्‌ । औदकानि च सर्वाणि प्रवक्ष्याम्यनुपूर्वश:

ភីṣ្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពន្យល់តាមលំដាប់អំពីប្រភេទដីនានា និងវាលពិសេសៗរបស់វា ការសាងសង់ និងការធ្វើទំនប់ស្រះទឹក ហើយទាំងសំណង់ទឹកផ្សេងៗទៀត—អណ្ដូងជាដើម—ដោយបង្ហាញអ្វីៗដែលគួរដឹងចាំបាច់»។

Verse 4

तडागानां च वक्ष्यामि कृतानां चापि ये गुणा: । त्रिषु लोकेषु सर्वत्र पूजनीयस्तडागवान्‌

ភីṣ្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំនឹងពិពណ៌នាផងដែរ អំពីគុណប្រយោជន៍នៃស្រះទឹក និងអាងស្តុកទឹកដែលបានសាងសង់។ អ្នកដែលសាងសង់ និងថែរក្សាស្រះទឹកដូច្នេះ នឹងក្លាយជាអ្នកគួរឲ្យគោរពគ្រប់ទីកន្លែងក្នុងលោកទាំងបី»។

Verse 5

अथवा मित्रसदन मैत्र॑ मित्रविवर्धनम्‌ । कीर्तिसंजनन श्रेष्ठ तडागानां निवेशनम्‌

ភីṣ្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ម្យ៉ាងវិញទៀត ការធ្វើស្រះទឹក និងអាងស្តុកទឹក ប្រៀបដូចជាការបង្កើតផ្ទះមិត្តមួយ៖ វាជាការធ្វើគុណដែលបណ្តុះមិត្តភាព បង្កើនមិត្តភក្តិ និងជាមធ្យោបាយដ៏ល្អឥតខ្ចោះក្នុងការបង្កើត និងផ្សព្វផ្សាយកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អ»។

Verse 6

धर्मस्यार्थस्य कामस्य फलमाहुर्मनीषिण: । तडागसुकृतं देशे क्षेत्रमेक॑ महाश्रयम्‌

ភីṣ្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «បណ្ឌិតទាំងឡាយនិយាយថា ការសាងសង់ស្រះទឹកមួយនៅក្នុងស្រុក ឬភូមិ នាំមកនូវផលនៃធម៌ អត្ថ និងកាម ទាំងបី។ ហើយទីកន្លែងដែលត្រូវបានតុបតែងដោយស្រះទឹក នោះជាជម្រកដ៏ធំសម្រាប់សត្វមានជីវិតទាំងអស់»។

Verse 7

चतुर्विधानां भूतानां तडागमुपलक्षयेत्‌ तडागानि च सर्वाणि दिशन्ति श्रियमुत्तमाम्‌,तालाबको चारों प्रकारके प्राणियोंके लिये बहुत बड़ा आधार समझना चाहिये। सभी प्रकारके जलाशय उत्तम सम्पत्ति प्रदान करते हैं

ភីṣ្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ស្រះទឹកគួរត្រូវបានចាត់ទុកថាជាគ្រឹះដ៏ធំសម្រាប់សត្វមានជីវិតទាំងបួនប្រភេទ។ ពិតប្រាកដណាស់ អាងស្តុកទឹកគ្រប់ប្រភេទ ផ្តល់នូវសម្បត្តិដ៏ប្រសើរ»។

Verse 8

देवा मनुष्यगन्धर्वा: पितरोरगराक्षसा: । स्थावराणि च भूतानि संश्रयन्ति जलाशयम्‌,देवता, मनुष्य, गन्धर्व, पितर, नाग, राक्षस तथा समस्त स्थावर प्राणी जलाशयका आश्रय लेते हैं

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ ទេវតា មនុស្ស គន្ធರ್ವ ពិត្រ (បិតរុ) នាគ និងរាក្សស—ហើយសូម្បីតែសត្វឬភាវៈអចលទាំងអស់—ក៏ស្វែងរកជម្រកនៅអាងទឹកដែរ។

Verse 9

तस्मात्‌ तांस्ते प्रवक्ष्यामि तडागे ये गुणा: स्मृता: । या च तत्र फलावाप्तिऋषिभि: समुदाहता

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកអំពីគុណធម៌ទាំងឡាយដែលគេរំលឹកទាក់ទងនឹងស្រះទឹក និងអំពីការទទួលបានផលប្រយោជន៍ពីវា ដូចដែលឥសីទាំងឡាយបានប្រកាស។

Verse 10

वर्षाकाले तडागे तु सलिलं यस्य तिष्ठति । अग्निहोत्रफलं तस्य फलमाहुर्मनीषिण:,जिसके खोदवाये हुए तालाबमें बरसात भर पानी रहता है, उसके लिये मनीषी पुरुष अन्निहोत्रके फलकी प्राप्ति बताते हैं

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ អ្នកណាដែលបានជីកស្រះទឹក ហើយនៅរដូវវស្សា ទឹកនៅស្រះនោះមិនស្ងួត—បណ្ឌិតទាំងឡាយថា គុណផលរបស់គេ ស្មើនឹងផលនៃពិធីអគ្និហោត្រ (Agnihotra)។

Verse 11

शरत्काले तु सलिलं तडागे यस्य तिष्ठति । गोसहस्रस्य स प्रेत्य लभते फलमुत्तमम्‌,जिसके तालाबमें शरत्कालतक पानी ठहरता है, वह मृत्युके पश्चात्‌ एक हजार गोदानका उत्तम फल पाता है

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ បើស្រះទឹករបស់អ្នកណា ទឹកនៅសល់រហូតដល់រដូវសរទ (ស្លឹកឈើជ្រុះ) នោះក្រោយស្លាប់ គេនឹងទទួលបានគុណផលដ៏ប្រសើរ ស្មើនឹងការបរិច្ចាគគោមួយពាន់ក្បាល។

Verse 12

हेमनतकाले सलिलं तडागे यस्य तिष्ठति । स वै बहुसुवर्णस्य यज्ञस्य लभते फलम्‌,जिसके तालाबमें हेमनत (अगहन-पौष) तक पानी रुकता है, वह बहुत-से सुवर्णकी दक्षिणासे युक्त महान्‌ यज्ञके फलका भागी होता है

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ បើស្រះទឹករបស់អ្នកណា ទឹកនៅសល់រហូតដល់រដូវហេមន្ត (ដើមរដូវរងា) នោះគេនឹងទទួលបានគុណផល ស្មើនឹងផលនៃយញ្ញដ៏មហិមា ដែលមានការផ្តល់មាសជាច្រើនជាទក្ខិណា។

Verse 13

यस्य वै शैशिरे काले तडागे सलिलं भवेत्‌ । तस्याग्निष्टोमयज्ञस्यथ फलमाहुर्मनीषिण:

ភីស្មៈ «បើស្រះទឹករបស់បុគ្គលណាម្នាក់នៅតែមានទឹករហូតដល់រដូវរងា នោះបណ្ឌិតទាំងឡាយថា កុសលផលនៃការធ្វើដូច្នេះ ស្មើនឹងផលនៃយញ្ញ អគ្និષ્ટោម (Agniṣṭoma)។ ការរក្សាទឹកឲ្យមានសម្រាប់អ្នកដទៃ គឺជាធម៌នៃសុខុមាលភាពសាធារណៈ ដែលគាំទ្រជីវិត និងសហគមន៍ ដូចបានសរសើរថាស្មើនឹងកុសលធំៗនៃពិធីយញ្ញ។»

Verse 14

तडागं सुकृतं यस्य वसन्ते तु महाश्रयम्‌ । अतितात्रस्य यज्ञस्य फलं स समुपाश्चुते

ភីស្មៈ «អ្នកណាដែលឲ្យគេជីកស្រះទឹកបានល្អ—ហើយស្រះនោះនៅតែរក្សាទឹករហូតដល់រដូវវស្សន្ត ដោយក្លាយជាជម្រកដ៏ធំសម្រាប់សត្វមានជីវិតដែលស្រេកទឹក—អ្នកនោះទទួលបានផលកុសលស្មើនឹងយញ្ញ អតិរាត្រ (Atirātra)។ ការបម្រើសាធារណៈ និងមេត្តាករុណា ត្រូវបានលើកតម្កើងជាធម៌ស្មើនឹងពិធីវេទិកាធំៗ។»

Verse 15

निदाघकाले पानीयं तडागे यस्य तिष्ठति । वाजिमेधफलं तस्य फल वै मुनयो विदु:,जिसके तालाबमें ग्रीष्म ऋतुतक पानी रुका रहता है, उसे अश्वमेध यज्ञका फल प्राप्त होता है--ऐसा मुनियोंका मत है

ភីស្មៈ «បើនៅក្នុងរដូវក្តៅដ៏ក្តៅគគុក ទឹកនៅតែមានសល់នៅក្នុងស្រះទឹករបស់បុគ្គលណាម្នាក់ នោះមុនីទាំងឡាយដឹងថា អ្នកនោះទទួលបានផលកុសលស្មើនឹងយញ្ញ អશ્વមេធ (Aśvamedha)។ ការផ្គត់ផ្គង់ទឹកសម្រាប់សាធារណៈ ត្រូវបានសរសើរថាជាធម៌ខ្ពង់ខ្ពស់ ស្មើនឹងរង្វាន់នៃពិធីយញ្ញអធិរាជ។»

Verse 16

स कुलं॑ तारयेत्‌ सर्व यस्य खाते जलाशये । गाव: पिबन्ति सलिलं साधवश्नल नरा: सदा,जिसके खोदवाये हुए जलाशयमें सदा साधु पुरुष और गौएँ पानी पीती हैं, वह अपने समस्त कुलका उद्धार कर देता है

ភីស្មៈ «អ្នកណាដែលឲ្យគេជីកអាងទឹក ហើយនៅទីនោះ សព្វថ្ងៃសព្វពេល មានទាំងបុរសសាធុ និងគោផឹកទឹកជានិច្ច អ្នកនោះបានសង្គ្រោះ និងលើកស្ទួយគ្រួសារវង្សទាំងមូលរបស់ខ្លួន។»

Verse 17

तडागे यस्य गावस्तु पिबन्ति तृषिता जलम्‌ | मृगपक्षिमनुष्याश्व सो5श्वमेधफलं लभेत्‌,जिसके तालाबमें प्यासी गौएँ पानी पीती हैं तथा मृग, पक्षी और मनुष्योंको भी जल सुलभ होता है, वह अश्वमेध यज्ञका फल पाता है

ភីស្មៈ «អ្នកណាដែលមានស្រះទឹកមួយ ដែលគោស្រេកទឹកបានផឹក ហើយទឹកក៏មានសម្រាប់ម្រឹគ បក្សី មនុស្ស និងសេះដោយងាយស្រួល—អ្នកនោះទទួលបានផលកុសលស្មើនឹងយញ្ញ អશ્વមេធ (Aśvamedha)។ ការផ្តល់ទឹកដោយមេត្តាករុណា សម្រាប់សត្វទាំងឡាយ និងមនុស្សទាំងអស់ ត្រូវបានលើកតម្កើងជាធម៌ខ្ពង់ខ្ពស់ ស្មើនឹងពិធីរាជយញ្ញដ៏អធិកអធម។»

Verse 18

यत्‌ पिबन्ति जल तत्र स्नायन्ते विश्रमन्ति च । तडागे यस्य तत्‌ सर्व प्रेत्यानन्त्याय कल्पते

ភីष្មបានមានព្រះវាចា៖ បើមនុស្សទាំងឡាយផឹកទឹកនៅទីនោះ ងូតទឹកនៅទីនោះ ហើយសម្រាកនៅទីនោះ នោះបុណ្យកុសលទាំងអស់នោះ នឹងរួមចូលទៅកាន់ម្ចាស់ស្រះនោះ; ក្រោយស្លាប់ វាក្លាយជាមូលហេតុនៃសុខសាន្តមិនចេះអស់។

Verse 19

दुर्लभ सलिलं तात विशेषेण परत्र वै पानीयस्य प्रदानेन प्रीतिर्भवति शाश्वती

ភីष្មបានមានព្រះវាចា៖ កូនអើយ ទឹកជាទ្រព្យដ៏កម្រណាស់—ជាពិសេសនៅលោកក្រោយ។ នៅទីនោះ អ្នកដែលបានធ្វើទានទឹកផឹក នឹងបានសេចក្តីពេញចិត្តយូរអង្វែង ព្រោះបុណ្យនៃការផ្តល់ទឹក ក្លាយជាប្រភពនៃការសុខចិត្តមិនរលាយ។

Verse 20

तिलान्‌ ददत पानीयं दीपान्‌ ददत जाग्रत । ज्ञातिभि: सह मोदध्वमेतत्‌ प्रेत्य सुदुर्लभम्‌

ភីष្មបានមានព្រះវាចា៖ ចូរធ្វើទានគ្រាប់ល្ង; ចូរធ្វើទានទឹកផឹក; ចូរធ្វើទានចង្កៀង។ ចូរប្រុងប្រយ័ត្ន និងភ្ញាក់រហ័សក្នុងកាតព្វកិច្ច។ ចូររីករាយជាមួយញាតិមិត្ត—ឱកាសដូចនេះ ក្រោយឆ្លងផុតពីលោកនេះទៅ គឺកម្រណាស់។

Verse 21

बन्धुओ! तिलका दान करो, जल-दान करो, दीप-दान करो, सदा धर्म करनेके लिये सजग रहो तथा कुट॒म्बीजनोंके साथ सर्वदा धर्मपालनपूर्वक रहकर आनन्दका अनुभव करो। मृत्युके बाद इन सत्कर्मोंसे परलोकमें अत्यन्त दुर्लभ फलकी प्राप्ति होती है ।।

ភីष្មបានមានព្រះវាចា៖ ឱញាតិទាំងឡាយ ចូរធ្វើទានគ្រាប់ល្ង ចូរធ្វើទានទឹក ចូរធ្វើទានចង្កៀង។ ចូរប្រុងប្រយ័ត្នជានិច្ច ដើម្បីប្រតិបត្តិធម៌; ហើយរស់នៅជាមួយគ្រួសារ និងសាច់ញាតិ ដោយថែរក្សាសេចក្តីសុចរិតគ្រប់ពេល ដើម្បីស្គាល់សេចក្តីអំណរ។ ក្រោយស្លាប់ កុសលកម្មទាំងនេះ នាំឲ្យបានផលនៅលោកក្រោយ ដែលកម្រណាស់នឹងទទួលបាន។ ក្នុងទានទាំងអស់ ទានទឹកមានទម្ងន់ធ្ងន់ជាងគេ និងលើសទានទាំងពួង; ដូច្នេះ ឱបុរសដ៏ក្លាហាន ចូរធ្វើទានទឹកជាចាំបាច់។

Verse 22

एवमेतत्‌ तडागस्य कीर्तितं फलमुत्तमम्‌ । अत ऊर्ध्व॑ प्रवक्ष्यामि वृक्षाणामवरोपणम्‌,इस प्रकार यह मैंने तालाब बनवानेके उत्तम फलका वर्णन किया है। इसके बाद वृक्ष लगानेका माहात्म्य बतलाऊँगा

ភីष្មបានមានព្រះវាចា៖ ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំបានពណ៌នាផលបុណ្យដ៏ឧត្តមនៃការសាងសង់ស្រះទឹក។ ឥឡូវនេះ បន្តទៅទៀត ខ្ញុំនឹងពន្យល់អំពីមហិមានៃការដាំដើមឈើ។

Verse 23

स्थावराणां च भूतानां जातय: षटू्‌ प्रकीर्तिता: । वृक्षगुल्मलतावलल्‍ल्यस्त्वक्सारास्तृणजातय:

សម្រាប់សត្វមានជីវិតប្រភេទស្ថាវរ (អចល) នោះ គេបានពោលថាមានជាតិប្រាំមួយ៖ ដើមឈើ, គុម្ពោត, វល្លិឡើងលើដើម, វល្លិរាលលើដី, រុក្ខជាតិមានសំបកឬស្នូលរឹង (ដូចឫស្សីជាដើម), និងស្មៅ។

Verse 24

एता जात्यस्तु वृक्षाणां तेषां रोपे गुणास्त्विमे । कीर्तिश्व मानुषे लोके प्रेत्य चैव फलं शुभम्‌

ទាំងនេះហើយជាជាតិរបស់ដើមឈើ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពោលអំពីគុណប្រយោជន៍ដែលកើតពីការដាំវា។ អ្នកដាំដើមឈើ មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះនៅក្នុងលោកមនុស្ស ហើយក្រោយស្លាប់ ទទួលបានផលល្អប្រសើរ និងមង្គល។

Verse 25

लभते नाम लोके च पितृभिश्न महीयते । देवलोके गतस्यापि नाम तस्य न नश्यति,संसारमें उसका नाम होता है, परलोकमें पितर उसका सम्मान करते हैं तथा देवलोकमें चले जानेपर भी यहाँ उसका नाम नष्ट नहीं होता

ក្នុងលោកនេះ គាត់ទទួលបានឈ្មោះល្អ; នៅលោកបិត្រ (ពិភពបុព្វបុរស) គាត់ត្រូវបានបិត្រាទាំងឡាយគោរពកោតសរសើរ; ហើយទោះបានទៅដល់លោកទេវតាក៏ដោយ កេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់គាត់នៅតែមិនរលាយបាត់។

Verse 26

अतीतानागते चोभे पितृवंशं च भारत । तारयेद्‌ वृक्षरोपी च तस्माद्‌ वक्षांश्ष रोपयेत्‌

ឱ ភារតៈ! អ្នកដាំដើមឈើ ក្លាយជាអ្នកសង្គ្រោះទាំងអ្នកដែលបានលាចាកទៅហើយ និងអ្នកដែលមិនទាន់កើតមកទេ ព្រមទាំងសង្គ្រោះវង្សបិត្រទាំងមូល។ ដូច្នេះ ឱ អ្នកជាទីរីករាយនៃពួកភារតៈ គួរតែដាំដើមឈើជាចាំបាច់។

Verse 27

तस्य पुत्रा भवन्त्येते पादपा नात्र संशय: । परलोकगत: स्वर्ग लोकांश्चाप्रोति सोडव्ययान्‌

ដើមឈើទាំងនេះ ក្លាយជាបុត្ររបស់អ្នកដាំវា ដូចជាបុត្រពិត—មិនមានសង្ស័យឡើយ។ ដោយអាស្រ័យលើគុណនោះ ពេលគាត់ទៅលោកក្រោយ គាត់ទទួលបានសួគ៌ និងលោកដែលមិនរលាយបាត់។

Verse 28

पुष्प: सुरगणान्‌ वृक्षा: फलैश्वापि तथा पितृन्‌ | छायया चातिथ्थिं तात पूजयन्ति महीरुह:,तात! वृक्षणण अपने फूलोंसे देवताओंकी, फलोंसे पितरोंकी और छायासे अतिथियोंकी पूजा करते हैं

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ កូនជាទីស្រឡាញ់! ដើមឈើទាំងឡាយបូជាក្រុមទេវតាដោយផ្ការបស់វា បូជាបិត្របុព្វបុរសដោយផ្លែរបស់វា ហើយបូជាភ្ញៀវដោយម្លប់របស់វា។ ដូច្នេះ ទោះគ្មានពាក្យសម្តី ក៏វាបង្ហាញធម៌ដោយការបម្រើដ៏សប្បុរសចំពោះអ្នកដទៃ»។

Verse 29

किन्नरोरगरक्षांसि देवगन्धर्वमानवा: । तथा ऋषिगणाश्रैव संश्रयन्ति महीरुहान्‌

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «គិន្នរ នាគ រាក្សស ទេវតា គន្ធರ್ವ និងមនុស្ស—ដូចគ្នានេះដែរ ក្រុមឥសីទាំងឡាយផង—សុទ្ធតែយកដើមឈើធំៗជាទីពឹងពាក់»។ ក្នុងបរិបទធម៌ វាសរសើរដើមឈើថាជាជម្រកសកល ដែលគួរឲ្យគោរព និងគួរឲ្យការពារ។

Verse 30

किन्नर, नाग, राक्षस, देवता, गन्धर्व, मनुष्य और ऋषियोंके समुदाय--ये सभी वृक्षोंका आश्रय लेते हैं ।।

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «គិន្នរ នាគ រាក្សស ទេវតា គន្ធર્વ មនុស្ស និងសមាគមឥសី—សុទ្ធតែយកដើមឈើជាទីពឹងពាក់។ ក្នុងលោកនេះ ដើមឈើដែលពេញដោយផ្កា និងផ្លែ បំពេញចិត្ត និងចិញ្ចឹមមនុស្ស; ហើយសម្រាប់អ្នកដែលដាំ ឬបរិច្ចាគដើមឈើ ដើមឈើទាំងនោះនឹងក្លាយដូចកូនប្រុស ជាអ្នកសង្គ្រោះនៅលោកក្រោយ»។

Verse 31

तस्मात्‌ तडागे सद्वृक्षा रोप्या: श्रेयोडर्थिना सदा । पुत्रवत्‌ परिपाल्याश्ष पुत्रास्ते धर्मत: स्मृता:

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «ដូច្នេះ បុរសដែលប្រាថ្នាសេចក្តីចម្រើនរបស់ខ្លួន គួរតែដាំដើមឈើល្អៗជានិច្ច នៅលើច្រាំងស្រះទឹកដែលខ្លួនបានឲ្យគេជីក ហើយថែរក្សាវាដូចថែរក្សាកូនប្រុស; ព្រោះតាមទស្សនៈធម៌ ដើមឈើទាំងនោះត្រូវបានរាប់ថាជាកូនប្រុស»។

Verse 32

तडागकृद्‌ वृक्षरोपी इष्टयज्ञश्न यो द्विज: । एते स्वर्गे महीयन्ते ये चान्ये सत्यवादिन:

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «ទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) ដែលសង់ស្រះទឹក ដាំដើមឈើ និងប្រតិបត្តិយជ្ញាដោយត្រឹមត្រូវ—បុរសទាំងនោះត្រូវបានគោរពនៅសួគ៌; ហើយអ្នកដទៃដែលស្មោះត្រង់ក្នុងការនិយាយពិត ក៏ត្រូវបានគោរពដូចគ្នា»។

Verse 33

तस्मात्‌ तडागं कुर्वीत आरामांश्वैव रोपयेत्‌ । यजेच्च विविधैर्यज्जै: सत्यं च सततं वदेत्‌,इसलिये मनुष्यको चाहिये कि वह तालाब खोदाये, बगीचे लगाये, भाँति-भाँतिके यज्ञोंका अनुष्ठान करे तथा सदा सत्य बोले

ដូច្នេះ មនុស្សគួរឲ្យជីកស្រះទឹក ហើយដាំព្រៃសួនសម្រាប់សម្រាក និងសួនច្បារ; គួរធ្វើយជ្ញាប្រភេទផ្សេងៗផងដែរ ហើយត្រូវនិយាយសច្ចៈជានិច្ច។ ក្នុងសេចក្តីអប់រំធម៌របស់ភីष្ម កិច្ចទាំងនេះរួមបញ្ចូលសេចក្តីប្រយោជន៍សាធារណៈ ការគោរពបូជា និងសេចក្តីសុចរិតផ្ទាល់ខ្លួន ជាសសរស្តម្ភអនុវត្តនៃធម៌។

Verse 58

इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि आरामतडागवर्णनं नाम अष्टपज्चाशत्तमो<5ध्याय:

ដូច្នេះ ក្នុង «មហាភារត» ដ៏បរិសុទ្ធ នៅក្នុង «អនុសាសនបវ៌» ក្នុងផ្នែក «ធម៌នៃទាន» បានបញ្ចប់ជំពូកទី៥៨ ដែលមានចំណងជើងថា «ការពិពណ៌នាអំពីសួន និងស្រះទឹក»។ (សុន្ទរកថារបស់ភីष្ម បន្តជាការបង្រៀនអំពីកុសលនៃការធ្វើប្រយោជន៍សាធារណៈ—បង្កើតព្រៃសម្រាក និងអាងទឹកសម្រាប់សុខុមាលភាពសត្វលោកទាំងអស់។)

Frequently Asked Questions

Yudhiṣṭhira seeks a hierarchy of gifts—among many scripturally praised donations—asking which dāna is anuttama (unsurpassed) in value and consequence.

Bhīṣma’s instruction is that land-gift is uniquely comprehensive because earth sustains livelihoods and resources; therefore, donating land functions as a high-impact form of generosity tied to governance and social welfare.

Yes: it repeatedly asserts durable rewards (imperishable merit, fame, favorable post-mortem states) and adds that reciting the bhūmi-dāna praise in śrāddha contexts is described as producing protective and enduring ritual benefit.