Adhyaya 163
Anushasana ParvaAdhyaya 16329 Verses

Adhyaya 163

Chapter Arc: स्वर्ग पर ‘कप’ नामक दानवों का अधिकार जम जाना और देवताओं का मद/अहंकार के कारण संकट में पड़ जाना—एक ऐसा उलटफेर जहाँ अमर भी असहाय दिखते हैं। → देवता अपने दोनों लोक (स्वर्ग और पृथ्वी/अधिकार) हरण हुए जानकर शोकाकुल होकर ब्रह्मा की शरण लेते हैं; उधर ‘कप’ ब्राह्मणों के प्रति वैर/अवज्ञा की ओर बढ़ते हैं, जिससे धर्म-रक्षा का प्रश्न तीखा होता जाता है। → ब्राह्मण-तेज के अपमान का परिणाम—ब्राह्मणों द्वारा ‘कप’ दानवों का भस्म किया जाना; उसी निर्णायक क्षण में देवताओं का संकट कटता है और उनका तेज-वीर्य पुनः जाग्रत होता है। → नारद के वचन से देवता प्रसन्न होकर ब्राह्मणों की महिमा का स्तवन करते हैं; देवताओं का तेज बढ़ता है और वे त्रिलोकी में पुनः पूजित/स्थापित होते हैं। वायु, युधिष्ठिर को उपदेश-रूप में ब्राह्मण-रक्षा और इन्द्रिय-निग्रह का क्षात्रधर्म बताता है। → वायु का संकेत कि ‘भृगुओं से घोर भय’ कालान्तर में प्रकट होगा—भविष्य के दण्ड/परिणाम की छाया अध्याय के अंत में छोड़ दी जाती है।

Shlokas

Verse 1

अपना छा | अ:-फक्राछ सप्तपञ्चाशर्दाधिकशततमोब् ध्याय: कप नामक दानवोंके द्वारा स्वर्गलोकपर अधिकार जमा लेनेपर ब्राह्म॒णोंका कपोंको भस्म कर देना

ភីស្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «យុធិષ્ઠិរៈ! ទោះជាយ៉ាងនោះក៏ដោយ កាតវីរ្យ អរជុន នៅតែស្ងៀមស្ងាត់។ បន្ទាប់មក ព្រះវាយុបានមានព្រះវាចាឡើងវិញថា៖ ‘ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃមនុស្សទាំងឡាយ ចូរស្តាប់ពីខ្ញុំអំពីកិច្ចធម៌ដ៏ប្រសើរបំផុត និងអំពើគំរូ ដែលពាក់ព័ន្ធជាពិសេសចំពោះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ।’»

Verse 2

मदस्यास्यमनुप्राप्ता यदा सेन्द्रा दिवौकस: । तदैव च्यवनेनेह हृता तेषां वसुन्धरा

ភីស្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «នៅពេលដែលទេវតាទាំងឡាយ ដោយមានឥន្ទ្រជាមុខ បានធ្លាក់ចូលទៅក្នុងមាត់របស់ ‘មទ’ (ស្រវឹង/អហങ്കារ) នៅពេលនោះឯង ព្រះឥសី ច្យវនៈ នៅលើលោកនេះ បានដកហូតអំណាចគ្រប់គ្រងលើផែនដីរបស់ពួកគេ។»

Verse 3

उभौ लोकौ हृतौ मत्वा ते देवा दु:खिता5भवन्‌ । शोकार्ताश्चि महात्मानं ब्रह्माणं शरणं ययु:,अपने दोनों लोकोंका अपहरण हुआ जान वे देवता बहुत दुःखी हो गये और शोकसे आतुर हो महात्मा ब्रह्माजीकी शरणमें गये

ភីស្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «ពេលដឹងថា ពិភពទាំងពីរត្រូវបានដកហូតពីពួកគេ ទេវតាទាំងឡាយក៏សោកស្តាយយ៉ាងខ្លាំង។ ដោយសោកសៅគ្របដណ្តប់ ពួកគេបានទៅសុំជ្រកកោននៅព្រះព្រហ្មា ដ៏មានព្រះហឫទ័យធំ។»

Verse 4

देवा ऊचु मदास्यव्यतिषक्तानामस्माकं लोकपूजित । च्यवनेन हता भूमि: कपैश्नैव दिवं प्रभो

ទេវតាទាំងឡាយបានទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ដែលពិភពទាំងឡាយគោរពបូជា! នៅពេលដែលពួកយើងជាប់ពាក់ក្នុងមាត់របស់ ‘មទ’ (ស្រវឹង/អហങ്കារ) នោះឯង ច្យវនៈបានដកហូតដែនដីរបស់ពួកយើង ហើយអសុរាដែលហៅថា កបៈ បានកាន់កាប់សួគ៌។»

Verse 5

ब्रह्मोवाच गच्छध्वं शरणं विप्रानाशु सेन्द्रा दिवौकस: । प्रसाद्य तानुभी लोकाववाप्स्यथ यथा पुरा

ព្រះព្រហ្មាបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ទេវតាទាំងឡាយ ដោយមានឥន្ទ្រជាមុខ! ចូរទៅសុំជ្រកកោននៅព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយឲ្យឆាប់។ បើធ្វើឲ្យពួកគេពេញព្រះហឫទ័យបាន នោះអ្នកទាំងឡាយនឹងបានទាំងពីរពិភពវិញ ដូចមុន។»

Verse 6

ते ययु: शरणं विप्रानूचुस्ते कान्‌ जयामहे । इत्युक्तास्ते द्विजान्‌ प्राहुर्जयतेह कपानिति

ភីෂ្មៈបានមានប្រសាសន៍ថា ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានទៅសុំជ្រកកោននៅក្បែរព្រាហ្មណ៍ ហើយសួរថា «យើងគួរឈ្នះអ្នកណា?» ព្រាហ្មណ៍បានឆ្លើយដូច្នោះ ទេវតាទាំងឡាយក៏និយាយថា «នៅទីនេះ សូមអ្នកទាំងឡាយយកឈ្នះអសុរ ដែលមាននាមថា កបា»។

Verse 7

भूगतान्‌ हि विजेतारो वयमित्यब्रुवन्‌ द्विजा: । ततः कर्म समारब्धं ब्राह्मणै:ः कपनाशनम्‌,तब ब्राह्मणोंने कहा--“हम उन दानवोंको पृथ्वीपर लाकर परास्त करेंगे।” तदनन्तर ब्राह्मणोंने कपविनाशक कर्म आरम्भ किया

ភីෂ្មៈបានមានប្រសាសន៍ថា ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបាននិយាយថា «ពួកយើងនឹងយកឈ្នះពួកនោះ នៅពេលដែលបាននាំពួកវាចុះមកលើផែនដី»។ បន្ទាប់មក ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបានចាប់ផ្តើមពិធីកម្ម ដែលមានគោលបំណងបំផ្លាញកបា។

Verse 8

तच्छुत्वा प्रेषितो दूतो ब्राह्मणेभ्यो धनी कपै: । सच तान्‌ ब्राह्मणानाह धनी कपवचो यथा,इसका समाचार सुनकर कपोंने ब्राह्मणोंक पास अपना धनी नामक दूत भेजा, उसने उन ब्राह्मणोंसे कपोंका संदेश इस प्रकार कहा--

ភីෂ្មៈបានមានប្រសាសន៍ថា ពេលកបាទាំងឡាយបានឮដំណឹងនោះ ពួកវាបានផ្ញើទូតម្នាក់ឈ្មោះ ធនី ទៅកាន់ព្រាហ្មណ៍។ ទូតនោះបានចូលទៅជិតព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ហើយបានបញ្ជូនសាររបស់កបា ដូចដែលបានបង្គាប់មក។

Verse 9

भवद्धिः सदृशा: सर्वे कपा: किमिह वर्तते । सर्वे वेदविद: प्राज्ञा: सर्वे च क्रतुयाजिन:

ភីෂ្មៈបានមានប្រសាសន៍ថា (ទូតបាននិយាយថា) «ឱ ព្រាហ្មណ៍! កបាទាំងអស់ស្មើនឹងអ្នកទាំងឡាយដោយគុណតម្លៃ។ ដូច្នេះ តើហេតុអ្វីបានជាមានជម្លោះនៅទីនេះប្រឆាំងនឹងពួកគេ? ពួកគេទាំងអស់ជាអ្នកដឹងវេទៈ ជាអ្នកប្រាជ្ញ ហើយទាំងអស់ក៏ជាអ្នកប្រតិបត្តិយញ្ញកម្ម។»

Verse 10

सर्वे सत्यव्रताश्वैव सर्वे तुल्या महर्षिभि: | श्रीक्षेव रमते तेषु धारयन्ति श्रियं च ते

ភីෂ្មៈបានមានប្រសាសន៍ថា «ពួកគេទាំងអស់បានប្តេជ្ញាចិត្តលើសច្ចៈ; ពួកគេទាំងអស់ស្មើនឹងមហាឥសី។ ព្រះស្រី (សម្បត្តិ និងសិរីល្អ) រីករាយស្នាក់នៅក្នុងពួកគេ ហើយពួកគេក៏កាន់កាប់ និងបង្ហាញស្រីនោះផងដែរ»។

Verse 11

वृथादारान्‌ न गच्छन्ति वृथामांसं न भुञ्जते । दीप्तमन्निं जुह्बते च गुरूणां वचने स्थिता:

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «ពួកគេមិនសេពសម្ព័ន្ធជាមួយស្ត្រីក្រៅអាពាហ៍ពិពាហ៍ត្រឹមត្រូវឡើយ; ពួកគេមិនបរិភោគសាច់ ដោយចាត់ទុកថាឥតប្រយោជន៍; ពួកគេបូជាអាហូតិចូលទៅក្នុងអគ្គិពិសិដ្ឋដែលកំពុងភ្លឺរលោង; ហើយពួកគេស្ថិតមាំមួនក្នុងការគោរពតាមព្រះបន្ទូល និងបញ្ជារបស់មនុស្សចាស់ទុំ និងគ្រូអាចារ្យ។»

Verse 12

सर्वे च नियतात्मानो बालानां संविभागिन: । उपेत्य शनकैर्यान्ति न सेवन्ति रजस्वलाम्‌ | स्वर्गतिं चैव गच्छन्ति तथैव शुभकर्मिण:

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «ពួកគេទាំងអស់គ្នាសម្របសម្រួលចិត្តឲ្យស្ងប់ស្ងាត់; ពួកគេចែកចាយភាគរបស់កុមារឲ្យបានត្រឹមត្រូវ។ ពេលចូលទៅជិតអ្នកដទៃ ពួកគេដើរយឺតៗដោយសុភាព និងការរឹតត្បិត។ ពួកគេមិនសេពសម្ព័ន្ធនឹងស្ត្រីកំពុងមានរដូវឡើយ។ ដោយប្រព្រឹត្តកិច្ចល្អ និងធម៌ដូច្នេះ ពួកគេទៅដល់ផ្លូវដែលនាំទៅសួគ៌។»

Verse 13

अभुक्तवत्सु नाश्नन्ति गर्भिणीवृद्धकादिषु । पूर्वल्निषु न दीव्यन्ति दिवा चैव न शेरते

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «ពួកគេមិនបរិភោគទេ ខណៈដែលអ្នកដែលមិនទាន់បានបរិភោគនៅសល់—ដូចជា ស្ត្រីមានផ្ទៃពោះ មនុស្សចាស់ និងអ្នកដទៃ។ ពួកគេមិនលេងល្បែងស៊ីសងនៅពេលព្រឹកឡើយ ហើយពួកគេមិនដេកនៅពេលថ្ងៃទេ។»

Verse 14

एतैश्वान्यैश्व बहुभिग्ुणैर्युक्तान्‌ कर्थं कपान्‌ | विजेष्यथ निवर्तथ्व॑ निवृत्तानां सुखं हि व:

ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ «កបា (Kapas) ដែលរួមបញ្ចូលដោយគុណធម៌ទាំងនេះ និងគុណធម៌ជាច្រើនទៀត—តើអ្នកទាំងឡាយនឹងសង្ឃឹមឈ្នះពួកគេដូចម្តេចបាន? ចូរត្រឡប់ចេញពីការប្រឹងប្រែងអមតៈនេះទៅ; ព្រោះសុខសាន្ត និងប្រយោជន៍ពិតរបស់អ្នកទាំងឡាយ ស្ថិតនៅក្នុងការរឹតត្បិត និងការដកថយ។»

Verse 15

ब्राह्मणा ऊचु कपान्वयं विजेष्यामो ये देवास्ते वयं स्मृता: । तस्माद्‌ वध्या: कपा<स्माकं धनिन्‌ याहि यथा55गतम्‌

ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «យើងនឹងឈ្នះកបា (Kapas)។ អ្នកដែលគេហៅថា ‘ទេវតា’ នោះ តាមពិតគឺយើងឯង។ ដូច្នេះ កបាទាំងនេះ—អ្នកប្រឆាំងទេវតា—សមគួរឲ្យយើងសម្លាប់។ ហេតុនេះ យើងនឹងបង្ក្រាបវង្សកបា។ ឱ អ្នកមានទ្រព្យ! ចូរត្រឡប់ទៅដូចដែលអ្នកបានមក។»

Verse 16

धनी गत्वा कपानाह न वो विदप्रा: प्रियंकरा: । गहीत्वास्त्राण्यतो विप्रान्‌ कपा: सर्वे समाद्रवन्‌

ភីෂ្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ បុរសមានទ្រព្យបានទៅរកពួកស្វា ហើយប្រាប់ពួកវាថា «ពួកព្រាហ្មណ៍មិនមានចិត្តចង់ធ្វើអ្វីដែលជាទីពេញចិត្តរបស់អ្នកទេ»។ ពេលបានឮដូច្នោះ ពួកស្វាទាំងអស់ក៏កាន់អាវុធ ហើយរត់ប្រញាប់រួមគ្នា វាយប្រហារលើពួកព្រាហ្មណ៍។

Verse 17

समुदग्रध्वजान्‌ दृष्टवा कपान्‌ सर्वे द्विजातय: । व्यसृजन्‌ ज्वलितानग्नीन्‌ कपानां प्राणनाशनान्‌

ភីષ្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឃើញពួកស្វាមានទង់ជ័យខ្ពស់ៗកំពុងរលករំភើប ពួកទ្វិជៈទាំងអស់ (ព្រាហ្មណ៍) ក៏បោះចោលអគ្គីភ្លើងដ៏ឆេះភ្លឺ—អណ្តាតភ្លើងសម្លាប់ជីវិត—ទៅលើពួកស្វា។

Verse 18

ब्रह्मसृष्टा हव्यभुज: कपान्‌ हत्वा सनातना: | नभसीव यथाभ्राणि व्यराजन्त नराधिप,नरेश्वर! ब्राह्मणोंके छोड़े हुए सनातन अग्निदेव उन कपोंका संहार करके आकाशमें बादलोंके समान प्रकाशित होने लगे

ភីષ្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! អគ្គីទេវដ៏សនាតនៈ—កើតពីព្រះព្រហ្ម និងជាអ្នកទទួលហាវ្យ—បានសម្លាប់ពួកកបា ហើយបន្ទាប់មកក៏ភ្លឺរលោងនៅលើមេឃ ដូចពពកដែលចែងចាំងក្នុងអាកាស។

Verse 19

हत्वा वै दानवान्‌ देवा: सर्वे सम्भूय संयुगे | तेनाभ्यजानन्‌ हि तदा ब्राह्मुणै्निहतान्‌ कपान्‌

ភីષ្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ នៅពេលនោះ ព្រះទេវតាទាំងអស់បានរួមកម្លាំងគ្នានៅសមរភូមិ ហើយសម្លាប់ពួកទានវៈ។ ប៉ុន្តែនៅពេលដដែលនោះ ពួកគេមិនបានដឹងថា ពួកព្រាហ្មណ៍បានបំផ្លាញពួកកាបា រួចទៅហើយទេ។

Verse 20

अथागम्य महातेजा नारदोडकथयद्‌ विभो | यथा हता महाभागैस्तेजसा ब्राह्मणै: कपा:,प्रभो! तदनन्तर महातेजस्वी नारदजीने आकर यह बात बतायी कि किस प्रकार महाभाग ब्राह्मणोंने अपने तेजसे कपोंका नाश किया है

ភីષ្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់មក ព្រះនារទមហាតេជៈបានមក ហើយរាយការណ៍ថា ពួកព្រាហ្មណ៍ដ៏មហានុភាពបានបំផ្លាញពួកកបា ដោយអំណាចតេជៈ (ពន្លឺវិញ្ញាណ) របស់ខ្លួនយ៉ាងដូចម្តេច។

Verse 21

नारदस्य वच: श्रुत्वा प्रीता: सर्वे दिवौकस: । प्रशशंसुर्द्धिजांश्चापि ब्राह्मुणांश्व॒ यशस्विन:,नारदजीकी बात सुनकर सब देवता बड़े प्रसन्न हुए। उन्होंने द्विजों और यशस्वी ब्राह्मणोंकी भूरि-भूरि प्रशंसा की

ភីෂ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ ពេលបានស្តាប់ពាក្យរបស់នារ​ទៈ ពួកទេវតានៅស្ថានសួគ៌ទាំងអស់ក៏រីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ បន្ទាប់មក ពួកគេបានសរសើរយ៉ាងកក់ក្តៅដល់ពួកទ្វិជៈ—ជាពិសេសព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏មានកិត្តិយស—ដោយទទួលស្គាល់កិត្តិយសដែលគួរឲ្យគោរពចំពោះវិជ្ជាសក្ការៈ និងការប្រព្រឹត្តតាមធម៌។

Verse 22

तेषां तेजस्तथा वीर्य देवानां ववृधे ततः । अवाप्ुवंश्वामरत्वं त्रिषु लोकेषु पूजितम्‌,तदनन्तर देवताओंके तेज और पराक्रमकी वृद्धि होने लगी। उन्होंने तीनों लोकोंमें सम्मानित होकर अमरत्व प्राप्त कर लिया

ភីෂ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក ពន្លឺតេជៈ និងកម្លាំងវីរភាពរបស់ទេវតាទាំងនោះក៏កើនឡើង។ ដោយត្រូវបានគោរពសក្ការៈទូទាំងបីលោក ពួកគេបានឈានដល់ស្ថានភាពអមតៈដ៏គួរឲ្យគោរព—បង្ហាញថាអំណាចទេវភាពត្រូវបានថែរក្សា និងលើកតម្កើង នៅពេលវាស្របតាមរបៀបត្រឹមត្រូវ និងគុណធម៌សមគួរ។

Verse 23

इत्युक्तवचन वायुमर्जुन: प्रत्युवाच ह | प्रतिपूज्य महाबाहो यत्‌ तच्छृणु युधिष्ठिर

ភីෂ្មៈបានមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់ពីបានស្តាប់ពាក្យរបស់វាយុ អរជុនបានឆ្លើយតប។ យុធិષ્ઠិរ អ្នកមានដៃខ្លាំងអើយ! ក្រោយបានគោរពសក្ការៈវាយុតាមគួរ សូមស្តាប់ចម្លើយនោះឲ្យច្បាស់។

Verse 24

अजुन उवाच जीवाम्यहं ब्राह्मणार्थ सर्वथा सततं प्रभो | ब्रह्माण्यो ब्राह्मणेभ्यश्ष प्रणणमामि च नित्यश:

អរជុនបាននិយាយ៖ ព្រះអម្ចាស់អើយ! ខ្ញុំរក្សាជីវិតរបស់ខ្ញុំគ្រប់វិធី និងគ្រប់ពេល ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។ ខ្ញុំស្មោះស្រឡាញ់ចំពោះអ្វីដែលសក្ការៈ និងព្រហ្មណិកៈ ហើយរាល់ថ្ងៃខ្ញុំកោតគោរពក្បាលចុះចំពោះព្រះព្រាហ្មណ៍។

Verse 25

दत्तात्रेयप्रसादाच्च मया प्राप्तमिदं बलम्‌ | लोके च परमा कीर्तिर्धर्मक्षाचरितो महान्‌,विप्रवर दत्तात्रेयजीकी कृपासे मुझे इस लोकमें महान्‌ बल, उत्तम कीर्ति और महान्‌ धर्मकी प्राप्ति हुई है

អរជុនបាននិយាយ៖ ដោយព្រះគុណប្រសាទរបស់ទត្តាត្រេយៈ ខ្ញុំបានទទួលកម្លាំងនេះ។ ហើយនៅក្នុងលោកនេះ ខ្ញុំក៏បានទទួលកិត្តិយសខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត និងបានអនុវត្តធម៌ដ៏មហិមា។

Verse 26

अहो ब्राह्मणकर्माणि मया मारुत तत्त्वतः । त्वया प्रोक्तानि कार्त्स्न्येन श्रुतानि प्रयतेन च

អរជុនបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះវាយុទេវ! កិច្ចធម៌ និងការប្រព្រឹត្តរបស់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ពិតជាអស្ចារ្យណាស់! អ្នកបានពន្យល់ប្រាប់ខ្ញុំដោយសេចក្តីពិត និងដោយពេញលេញ ហើយខ្ញុំបានស្តាប់ដោយការយកចិត្តទុកដាក់យ៉ាងខ្លាំង»។

Verse 27

वायुरुवाच ब्राह्मणान्‌ क्षात्रधर्मेण पालयस्वेन्द्रियाणि च । भगुभ्यस्ते भयं घोरं तत्‌ तु कालाद भविष्यति

វាយុបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះរាជា! ចូរអ្នកការពារព្រះព្រាហ្មណ៍តាមធម៌ក្សត្រិយ និងចូរគ្រប់គ្រងអារម្មណ៍ឥន្ទ្រីយ៍របស់ខ្លួនផង។ ភ័យដ៏សាហាវមួយនឹងមកដល់អ្នកពីព្រះព្រាហ្មណ៍វង្សភ្រឹគុ (Bhṛgu) ប៉ុន្តែវានឹងកើតឡើងក្រោយពេលយូរណាស់»។

Verse 156

इस प्रकार श्रीमहाभारत अनुशासनपवके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें वायु देवता और अर्जुनका संवादविषयक एक सौ छप्पनवाँ अध्याय पूरा हुआ

ដូច្នេះ ក្នុងមហាភារតៈ ភាគអនុសាសនបវ៌ (Anuśāsana Parva) នៅក្នុងផ្នែកធម៌នៃទាន (dāna-dharma) ជំពូកទីមួយរយហាសិបប្រាំមួយ ដែលពិពណ៌នាអំពីសន្ទនារវាងព្រះវាយុទេវ និងអរជុន បានបញ្ចប់ដោយសព្វគ្រប់។

Verse 157

इति श्रीमहा भारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि पवनार्जुनसंवादे सप्तपञ्चाशदधिकशततमो< ध्याय:

ដូច្នេះ ក្នុងស្រីមហាភារតៈ ភាគអនុសាសនបវ៌ (Anuśāsana Parva) ជាពិសេសក្នុងផ្នែកធម៌នៃទាន (dāna-dharma) សន្ទនារវាងព្រះវាយុ (Vāyu) និងអរជុន បានបញ្ចប់នៅទីនេះ ដោយសម្គាល់ការបញ្ចប់ជំពូកទីមួយរយហាសិបប្រាំពីរ។