
Viṣṇu at Upamanyu’s Āśrama: Pāśupata Tapas, Darśana of Śiva, and Boons from Devī
បន្ទាប់ពីជំពូកមុន សូតាបន្តនិទានថ្មី៖ ព្រះហ្រឹសីកេឝ (វិષ્ણុ/ក្រឹષ્ણ) ទោះជាពេញលេញដោយខ្លួនឯង ក៏ធ្វើតបស្យាខ្លាំងដើម្បីសុំកូន ហើយធ្វើដំណើរទៅអាស្រាមយោគីរបស់ឥសី ឧបមន្យុ។ អាស្រាមត្រូវពិពណ៌នាដូចជាទីរថៈពេញដោយវេដៈ មានឥសី អ្នកធ្វើអគ្និហោត្រ អ្នកសូត្ររុទ្រ-ជបៈ ទឹកគង្គាបរិសុទ្ធ និងកន្លែងឆ្លងទន្លេ។ ឧបមន្យុទទួលវិષ્ણុជាស្ថានដ៏ខ្ពស់នៃវាចា ហើយបង្រៀនថា ព្រះឝិវៈឃើញបានដោយភក្តិ និងតបស្យាខ្លាំង; គាត់ផ្ទេរចំណេះដឹង និងវ្រតបាសុបតៈជាមួយវិន័យយោគៈ។ វិષ્ણុធ្វើរុទ្រ-ជបៈ និងអាសេតិចពាក់ផេះ រហូតព្រះឝិវៈបង្ហាញខ្លួនជាមួយទេវី ព័ទ្ធដោយទេវតា គណៈ និងឥសីបុរាណ។ ក្រឹષ્ણសូត្រស្តូត្រយូរ សរសើរព្រះឝិវៈជាប្រភពគុណៈ ពន្លឺខាងក្នុង និងជាជម្រកលើសទ្វេភាគ បង្ហាញសាមញ្ញភាព ហរិ-ហរ។ ព្រះឝិវៈ និងទេវីបញ្ជាក់អទ្វ័យភាពខ្ពស់ ហើយប្រទានពរ; ក្រឹષ્ણសុំកូនប្រុសដែលស្រឡាញ់ព្រះឝិវៈ ហើយបានសម្រេច។ បន្ទាប់មក ព្រះទាំងបីធ្វើដំណើរទៅកៃលាស បើកផ្លូវសម្រាប់និទានបន្ទាប់។
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे त्रयोविंशो ऽध्यायः सूत उवाच अथ देवो हृषीकेशो भगवान् पुरुषोत्तमः / तताप घोरं पुत्रार्थं निदानं तपसस्तपः
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីកូರ್ಮបុរាណ» សំហិតា៦ពាន់គាថា ក្នុងផ្នែកបុរ្វវិភាគ បញ្ចប់ជំពូកទី២៣។ សូត្រាបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក ព្រះហ្រឹសីកេស—ភគវាន ពុរុសោត្តម—បានធ្វើតបៈដ៏សាហាវ ដើម្បីសុំកូន ដោយចាប់យកតបៈដែលជាមូលហេតុ និងគំរូនៃតបៈទាំងអស់។
Verse 2
स्वेच्छयाप्यवतीर्णो ऽसौ कृतकृत्यो ऽपि विश्वधृक् / चचार स्वात्मनो मूलं बोधयन् भावमैश्वरम्
ទោះបីព្រះអង្គពេញលេញក្នុងព្រះអង្គឯងក៏ដោយ ព្រះអង្គជាអ្នកទ្រទ្រង់សកលលោក បានចុះមកតាមព្រះឆន្ទៈរបស់ព្រះអង្គ; ហើយទ្រង់បានដើរទៅមក បង្ហាញមូលដ្ឋានដើមនៃព្រះអាត្មានៃព្រះអង្គ និងបណ្តុះការយល់ដឹងអំពីសភាពអេស្វរៈ (Īśvara)។
Verse 3
जगाम योगिभिर्जुष्टं नानापक्षिसमाकुलम् / आश्रमं तूपमन्योर्वै मुनीन्द्रस्य महात्मनः
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានយាងទៅកាន់អាស្រមរបស់មហាមុនី ឧបមន្យូ ជាទីស្នាក់ដែលយោគីជាច្រើនមកស្នាក់ និងពោរពេញដោយសត្វបក្សីនានា។
Verse 4
तपत्त्रिराजमारूढः सुपर्णमतितेजसम् / शङ्खचक्रगदापाणिः श्रीवत्सकृतलक्षणः
ព្រះអង្គបានគង់លើស្តេចនៃបក្សីដ៏ភ្លឺចែងចាំង គារុឌៈ សុបណ៌ដ៏រុងរឿងលើសគេ ហើយព្រះហស្តកាន់សង្ខៈ ចក្រៈ និងគទា ទ្រូងមានសញ្ញាស្រីវត្សដ៏មង្គល។
Verse 5
नानाद्रुमलताकीर्णं नानापुष्पोपशोभितम् / ऋषीणामाश्रमैर्जुष्टं वेदघोषनिनादितम्
ទីនោះពោរពេញដោយដើមឈើ និងវល្លិនានា តុបតែងដោយផ្កាចម្រុះពណ៌ ជាទីស្នាក់របស់អាស្រមព្រះឥសី ហើយកង្វក់ដោយសូរសំឡេងសូត្រវេទដ៏កក្រើក។
Verse 6
सिंहर्क्षशरभाकीर्णं शार्दूलगजसंयुतम् / विमलस्वादुपानीयैः सरोभिरुपशोभितम्
ទីនោះសម្បូរដោយសត្វសិង្ហ ខ្លាឃ្មុំ និងសរាភៈ ហើយមានខ្លា និងដំរីរួមគ្នា; ក៏ត្រូវបានតុបតែងដោយបឹងទឹកស្អាតផ្អែមឆ្ងាញ់ជាច្រើន។
Verse 7
आरामैर्विविधैर्जुष्टं देवतायतनैः शुभैः / ऋषिकैरृषिपुत्रैश्च महामुनिगणैस्तथा
ទីនោះត្រូវបានតុបតែងដោយសួនសម្រាកនានា និងវិហារព្រះទេវតាដ៏មង្គល ហើយក៏សម្បូរដោយព្រះឥសី កូនព្រះឥសី និងក្រុមមហាមុនីជាច្រើន។
Verse 8
वेदाध्ययनसंपन्नैः सेवितं चाग्निहोत्रिभिः / योगिभिर्ध्याननिरतैर्नासाग्रगतलोचनैः
ទីនោះតែងតែមានអ្នកសិក្សាវេទយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ និងអ្នកបំពេញអគ្និហោត្រ (Agnihotra) មកបម្រើ; ហើយក៏មានយោគីអ្នកសមាធិជាប់ចិត្ត ដែលភ្នែកផ្ដោតលើចុងច្រមុះ។
Verse 9
उपेतं सर्वतः पुण्यं ज्ञानिभिस्तत्त्वदर्शिभिः / नदीभिरभितो जुष्टं जापकैर्ब्रह्मवादिभिः
ទីនោះបរិសុទ្ធជុំវិញទាំងអស់ ហើយត្រូវបានអ្នកប្រាជ្ញ—អ្នកឃើញតត្ត្វៈដូចជាមានពិត—ចូលទៅជិត; ជុំវិញមានទន្លេជាច្រើនព័ទ្ធពេញ និងតែងតែមានអ្នកចាបមន្ត្រ និងអ្នកបកស្រាយព្រះព្រហ្ម (Brahman) មកស្នាក់។
Verse 10
सेवितं तापसैः पुण्यैरीशाराधनतत्परैः / प्रशान्तैः सत्यसंकल्पैर्निः शोकैर्निरुपद्रवैः
ទីនោះតែងតែមានតាបសីបរិសុទ្ធ មកបម្រើថែរក្សា ដោយផ្ដោតចិត្តលើការអារាធនាព្រះឥશ્વរ (Īśvara); ពួកគេស្ងប់ស្ងាត់ មានសេចក្តីប៉ងប្រាថ្នាស្មោះត្រង់ មិនមានទុក្ខ និងមិនរងការរំខានឡើយ។
Verse 11
भस्मावदातसर्वाङ्गै रुद्रजाप्यपरायणैः / मुण्डितैर्जटिलैः शुद्धैस्तथान्यैश्च शिखाजटैः / सेवितं तापसैर्नित्य ज्ञानिभिर्ब्रह्मचारिभिः
ទីនោះតែងតែមានតាបសីមកស្នាក់—រាងកាយទាំងមូលសភ្លឺសដោយភស្ម (bhasma) បរិសុទ្ធ និងឧស្សាហ៍ចាបរុទ្រ (Rudra) ជាចម្បង; មានអ្នកបរិសុទ្ធខ្លះកោរសក់ ខ្លះមានជតា (jaṭā) រមួល និងខ្លះទាំងមានសិខា (śikhā) និងជតា—ជាមួយតាបសវិន អ្នកដឹងពិត និងព្រះព្រហ្មចារី (brahmacārin) មាំមួន។
Verse 12
तत्राश्रमवरे रम्ये सिद्धाश्रमविभूषिते / गङ्गा भगवती नित्यं वहत्येवाघनाशिनी
នៅទីនោះ ក្នុងអាស្រាមដ៏ល្អឧត្តម និងរីករាយ ដែលតុបតែងដោយអាស្រាមបរិសុទ្ធរបស់សិទ្ធៈ (Siddha) ព្រះនាងគង្គា (Gaṅgā) ដ៏ទេវី ស្រស់ស្អាត ហូរមិនឈប់ឈរ ជាអ្នកបំផ្លាញបាបជានិច្ច។
Verse 13
स तानन्विष्य विश्वात्मा तापसान् वीतकल्मषान् / प्रणामेनाथ वचसा पूजयामास माधवः
មាធវៈ ព្រះអាត្មាជាសកលលោក បានស្វែងរកពួកតាបសៈដែលបរិសុទ្ធពីមលិនទាំងអស់ ហើយបានគោរពបូជាពួកគេដោយការក្រាបបង្គំ និងពាក្យសមរម្យ។
Verse 14
ते ते दृष्ट्वा जगद्योनिं शङ्खचक्रगदाधरम् / प्रणेमुर्भक्तिसंयुक्ता योगिनां परमं गुरुम्
ពួកគេឃើញព្រះអង្គ ជាមាត្រដ្ឋាននិងប្រភពនៃលោក ទ្រង់កាន់ស័ង្ខ ចក្រ និងគដា ក៏បានក្រាបបង្គំដោយភក្តីចំពោះគ្រូអធិបតីដ៏លើសលប់នៃយោគីទាំងឡាយ។
Verse 15
स्तुवन्ति वैदिकैर्मन्त्रैः कृत्वा हृदि सनातनम् / प्रोचुरन्योन्यमव्यक्तमादिदेवं महामुनिम्
ដោយដាក់ព្រះអនន្តនិរន្តរនៅក្នុងបេះដូងដូចជាព្រះអង្គអង្គុយលើសិរីរាជ្យ ពួកគេបានសរសើរព្រះអង្គដោយមន្តវេទៈ ហើយបាននិយាយគ្នាអំពីអវ្យក្ត—ទេវដើម និងមហាមុនី។
Verse 16
अयं स भगवानेकः साक्षान्नारायणः परः / अगच्छत्यधुना देवः पुराणपुरुषः स्वयम्
«ព្រះអង្គនេះហើយ ជាព្រះភគវានតែមួយ—នារាយណៈដ៏លើសលប់ បង្ហាញដោយផ្ទាល់ និងលើសលប់។ ឥឡូវនេះ ព្រះ—បុរសបុរាណ—ចាកចេញដោយព្រះឆន្ទៈរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់»។
Verse 17
अयमेवाव्ययः स्त्रष्टा संहर्ता चैव रक्षकः / अमूर्तो मूर्तिमान् भूत्वा मुनीन् द्रष्टुमिहागतः
ព្រះអង្គតែមួយគត់ ជាព្រះស្ថាបកអមរភាព ជាព្រះបំផ្លាញ និងជាព្រះអភិរក្ស។ ទោះអមូរតៈ ក៏បានទទួលរូបកាយ ហើយមកទីនេះដើម្បីទស្សនាមុនីទាំងឡាយ។
Verse 18
एष धाता विधाता च समागच्छति सर्वगः / अनादिरक्षयो ऽनन्तो महाभूतो महेश्वरः
ព្រះអង្គជាអ្នកទ្រទ្រង់ និងជាអ្នកកំណត់វាសនា; ព្រះដ៏សព្វស្ថិត ស្និទ្ធមកកាន់សត្វទាំងអស់។ ព្រះអង្គគ្មានដើមកំណើត មិនរលាយ មិនមានទីបញ្ចប់—ជាមហាភូត មហេស្វរ ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិបតី។
Verse 19
श्रुत्वा श्रुत्वा हरिस्तेषां वचांसि वचनातिगः / ययौ स तूर्णं गोविन्दः स्थानं तस्य महात्मनः
ហរិ ដែលលើសលប់ពាក្យសម្តីទាំងអស់ បានស្តាប់ពាក្យរបស់ពួកគេម្តងហើយម្តងទៀត; ហើយគោវិន្ទ បានប្រញាប់ទៅកាន់ទីស្ថានរបស់មហាត្មា នោះ។
Verse 20
उपस्पृश्याथ भावेन तीर्थे तीर्थे स यादवः / चकार देवकीसूनुर्देवर्षिपितृतर्पणम्
បន្ទាប់មក យាទវៈ នោះ—ព្រះបុត្រានៃទេវគី—បានធ្វើអាចមនៈ និងសម្អាតខ្លួនដោយចិត្តសទ្ធា នៅតាមទីរថីរៈនីមួយៗ; ហើយបានបូជាទឹកតರ್ಪណៈ ដល់ទេវតា ឥសី និងបុព្វបុរស។
Verse 21
नदीनां तीरसंस्थानि स्थापितानि मुनीश्वरैः / लिङ्गानि पूजयामास शंभोरमिततेजसः
ទីស្ថានតីរថីរៈតាមមាត់ទន្លេ ត្រូវបានមុនីឥស្វរ បង្កើតដាក់តាំង; ហើយព្រះអង្គបានបូជាលិង្គានៃសម្ភូ (សិវៈ) ដែលមានពន្លឺអស្ចារ្យមិនអាចវាស់បាន។
Verse 22
दृष्ट्वा दृष्ट्वा समायान्तं यत्र यत्र जनार्दनम् / पूजयाञ्चक्रिरे पुष्पैरक्षतैस्तत्र वासिनः
ម្តងហើយម្តងទៀត នៅទីណាទីណា ពួកគេឃើញជនារទន មកដល់ ក៏អ្នកស្នាក់នៅទីនោះ បានបូជាព្រះអង្គដោយផ្កា និងអង្ករមិនបែក (អក្សត)។
Verse 23
समीक्ष्य वासुदेवं तं शार्ङ्गशङ्खासिधारिणम् / तस्थिरे निश्चलाः सर्वे शुभाङ्गं तन्निवासिनः
ពេលបានឃើញព្រះវាសុទេវៈ អ្នកកាន់ធ្នូសារង្គ ស័ង្ខ និងដាវ អ្នកស្នាក់នៅក្នុងលោកមង្គលនោះទាំងអស់ ឈរនิ่งស្ងៀមមិនរអិល។
Verse 24
यानि तत्रारुरुक्षूणां मानसानि जनार्दनम् / दृष्ट्वा समीहितान्यासन् निष्क्रामन्ति पुराहिरम्
អ្នកដែលប្រាថ្នាឡើងទៅជិតព្រះ បានមកដល់ទីនោះ; ព្រះជនារទនៈបានឃើញចេតនានៅក្នុងចិត្តរបស់ពួកគេ ហើយបំពេញបំណងដែលពួកគេចង់បាន; បន្ទាប់មកព្រះហរិបានចាកចេញពីទីនោះ។
Verse 25
अथावगाह्य गङ्गायां कृत्वा देवादितर्पणम् / आदाय पुष्पवर्याणि मुनीन्द्रस्याविशद् गृहम्
បន្ទាប់មក គាត់បានចុះងូតក្នុងទន្លេគង្គា ហើយធ្វើការបូជាទឹកសម្រាប់បំពេញសេចក្តីពេញចិត្តដល់ទេវតា និងសត្វលោកផ្សេងៗ; រួចយកផ្កាល្អឥតខ្ចោះ ហើយចូលទៅកាន់លំនៅរបស់មហាមុនី។
Verse 26
दृष्ट्वा तं योगिनां श्रेष्ठं भस्मोद्धूलितविग्रहम् / जटाचीरधरं शान्तं ननाम शिरसा मुनिम्
ពេលឃើញមហាយោគីដ៏ប្រសើរនោះ—រាងកាយប្រឡាក់ដោយភស្មបរិសុទ្ធ ពាក់សក់ជតា និងសម្លៀកបំពាក់សំបកឈើ ស្ងប់ស្ងាត់សន្តិភាព—គាត់បានកោតគោរពក្បាលចុះបង្គំមុនី។
Verse 27
आलोक्य कृष्णमायान्तं पूजयामास तत्त्ववित् / आसने चासयामास योगिनां प्रथमातिथिम्
ពេលឃើញព្រះក្រឹષ્ણមកដល់ អ្នកដឹងសច្ចៈបានបូជាគោរពទ្រង់ ហើយអញ្ជើញទ្រង់អង្គុយលើអាសនៈសមរម្យ ដោយទទួលទ្រង់ជាភ្ញៀវដ៏ប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមយោគីទាំងឡាយ។
Verse 28
उवाच वचसां योनिं जानीमः परमं पदम् / विष्णुमव्यक्तसंस्थानं शिष्यभावेन संस्थितम्
ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលថា៖ «យើងស្គាល់ព្រះវិṣṇុ ជាមាត្រដ្ឋាននៃព្រះវាចា ជាទីតាំងអធិម។ ទ្រង់ស្ថិតក្នុងសភាពអវិប្បក្ត (មិនបង្ហាញ) ហើយយើងឈរមុខទ្រង់ដោយចិត្តសិស្ស»។
Verse 29
स्वागतं ते हृषीकेश सफलानि तपांसि नः / यद् साक्षादेव विश्वात्मा मद्गेहं विष्णुरागतः
សូមស្វាគមន៍ដល់ទ្រង់ ព្រះហ្រឹṣīកេśa! តបស្យារបស់យើងបានផ្លែផ្កា ព្រោះព្រះវិṣṇុ—ព្រះអាត្មានៃលោកទាំងមូល—បានមកដល់ផ្ទះខ្ញុំដោយព្រះអង្គផ្ទាល់។
Verse 30
त्वां न पश्यन्ति मुनयो यतन्तो ऽपि हि योगिनः / तादृशस्याथ भवतः किमागमनकारणम्
សូម្បីតែមុនី និងយោគីដែលខិតខំប្រឹងប្រែង ក៏មិនអាចឃើញទ្រង់បានឡើយ។ ដូច្នេះ សម្រាប់ព្រះអង្គដ៏អស្ចារ្យដូចទ្រង់ តើហេតុអ្វីបានជាទ្រង់យាងមកទីនេះ?
Verse 31
श्रुत्वोपमन्योस्तद् वाक्यं भगवान् केशिमर्दनः / व्याजहार महायोगी वचनं प्रणिपत्य तम्
ព្រះបរមេស្វរ កេសីមរទនៈ មហាយោគី បានស្តាប់ពាក្យរបស់ឧបមន្យុហើយ ទ្រង់បានកោតគោរពក្បាលចុះចំពោះគាត់ រួចមានព្រះបន្ទូលឆ្លើយតប។
Verse 32
श्रीकृष्ण उवाच भगवन् द्रष्टुमिच्छामि गिरीशं कृत्तिवाससम् / संप्राप्तो भवतः स्थानं भगवद्दर्शनोत्सुकः
ព្រះស្រីក្រឹṣṇaមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏គួរគោរព ខ្ញុំប្រាថ្នាចង់ឃើញព្រះគិរីśa ព្រះអម្ចាស់នៃភ្នំ អ្នកស្លៀកស្បែកជាអាវ។ ដោយក្តីប្រាថ្នាចង់បានទស្សនៈព្រះភគវាន ខ្ញុំបានមកដល់ទីស្ថានរបស់លោក»។
Verse 33
कथं स भगवानीशो दृश्यो योगविदां वरः / मयाचिरेण कुत्राहं द्रक्ष्यामि तमुमापतिम्
តើព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះភាគ ឥសៈ អ្នកលើសគេក្នុងចំណោមអ្នកដឹងយោគៈ អាចឲ្យមើលឃើញដោយរបៀបណា? ហើយខ្ញុំនឹងបានឃើញព្រះអុមាបតិ ព្រះស្វាមីនៃអុមា នៅទីណា និងក្រោយពេលប៉ុន្មាន?
Verse 34
इत्याह भगवानुक्तो दृश्यते परमेश्वरः / भक्त्या चोग्रेण तपसा तत्कुरुष्वेह यत्नतः
ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានសួរដូច្នេះ ហើយទ្រង់បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ព្រះបរមេស្វរៈអាចឃើញបានពិត—ដោយភក្តី និងដោយតបសៈដ៏តឹងរឹង។ ដូច្នេះ ចូរអនុវត្តវានៅទីនេះដោយខិតខំយ៉ាងស្មោះត្រង់»។
Verse 35
इहेश्वरं देवदेवं मुनीन्द्रा ब्रह्मवादिनः / ध्यायन्तो ऽत्रासते देवं जापिनस्तापसाश्च ये
នៅទីនេះ ព្រះឥស్వరៈ ព្រះទេវទេវៈ ត្រូវបានមហាមុនី—អ្នកដឹង និងបង្រៀនព្រះព្រហ្ម—ធ្វើសមាធិគោរព។ ហើយនៅទីនេះផងដែរ មានអ្នកបូជាព្រះដោយជបៈ (សូត្រមន្ត) និងដោយតបសៈ ជាអ្នកតាបស។
Verse 36
इह देवः सपत्नीको भगवान् वृषभध्वजः / क्रीडते विविधैर्भूतैर्योगिभिः परिवारितः
នៅទីនេះ ព្រះអម្ចាស់ វृषភធ្វជៈ (ព្រះសិវៈ) ដ៏មានព្រះភាគ ជាមួយព្រះមហេសីរបស់ទ្រង់ ទ្រង់លេងកម្សាន្តជាមួយសត្វភាវៈជាច្រើនប្រភេទ ហើយត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយយោគីដ៏សម្រេច។
Verse 37
इहाश्रमे पुरा रुद्रात् तपस्तप्त्वा सुदारुणम् / लेभे महेश्वराद् योगं वसिष्ठो भगवानृषिः
នៅក្នុងអាស្រមនេះឯង កាលពីបុរាណ ព្រះឥសីវសិષ્ઠៈដ៏មានព្រះភាគ បានធ្វើតបសៈដ៏សាហាវ ឧទ្ទិសដល់រុទ្រៈ; ហើយពីព្រះមហេស្វរៈ ទ្រង់បានទទួលយោគៈ—វិធីសាស្ត្រសក្ការៈនៃការរួមជាមួយសច្ចៈ។
Verse 38
इहैव भगवान् व्यसः कृष्णद्वैपायनः प्रभुः / दृष्ट्वा तं परमं ज्ञानं लब्धवानीश्वरेश्वरम्
នៅក្នុងលោកនេះឯង ព្រះភគវាន វ្យាសៈ—ក្រឹષ્ણទ្វៃបាយនៈ អម្ចាស់ដ៏មហិទ្ធិ—បានឃើញចំណេះដឹងដ៏អធិម ហើយបានសម្រេចដល់ព្រះអីស្វរៈ អម្ចាស់នៃអម្ចាស់ទាំងឡាយ។
Verse 39
इहाश्रमवरे रम्ये तपस्तप्त्वा कपर्दिनः / अविन्दत् पुत्रकान् रुद्रात् सुरभिर्भक्तिसंयुता
នៅទីនេះ ក្នុងអាស្រមដ៏ស្រស់ស្អាត និងល្អឥតខ្ចោះ សុរភី ដែលពោរពេញដោយភក្តី បានធ្វើតបស្យាដល់ កបរទិន (ព្រះសិវៈ) ហើយទទួលបានកូនប្រុសជាពរ ពី រុទ្រៈ។
Verse 40
इहैव देवताः पूर्वं कालाद् भीता महेश्वरम् / दृष्टवन्तो हरं श्रीमन्निर्भया निर्वृतिं ययुः
នៅទីនេះឯង កាលពីបុរាណ ព្រះទេវតាទាំងឡាយ ដែលភ័យខ្លាចកាលៈ (ពេលវេលា) បានឃើញ មហេស្វរៈ មហាទេវៈ ហរៈ; ហើយពេលបានឃើញទ្រង់ ឱ អ្នកដ៏រុងរឿង ពួកគេក្លាយជាមិនភ័យ និងបានសម្រេចសន្តិភាព និងការលួងលោមជ្រាលជ្រៅ។
Verse 41
इहाराध्य महादेवं सावर्णिस्तपतां वरः / लब्धवान् परमं योगं ग्रन्थकारत्वमुत्तमम्
ដោយបានបូជាមហាទេវៈនៅទីនេះ សាវ័រណិ—អ្នកតបស្យាដ៏ល្អឥតខ្ចោះ—បានទទួលយោគៈដ៏អធិម ហើយក៏បានសម្រេចភាពឧត្តមក្នុងការតែងសាស្ត្របរិសុទ្ធផងដែរ។
Verse 42
प्रवर्तयामास शुभां कृत्वा वै संहितां द्विजः / पौराणिकीं सुपुण्यार्थां सच्छिष्येषु द्विजातिषु
ព្រះទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) បានតែងសំហិតាដ៏មង្គលមួយ ហើយបានបង្កើតឲ្យប្រពៃណីបុរាណ (ពោរពេញដោយបុណ្យ និងគោលបំណងបរិសុទ្ធ) ចាប់ផ្តើមដំណើរ ដោយដាក់បន្តក្នុងចំណោមសិស្សល្អៗ នៃវណ្ណៈទ្វិជៈ។
Verse 43
इहैव संहितां दृष्ट्वा कापेयः शांशपायनः / महादेवं चकारेमां पौराणीं तन्नियोगतः / द्वादशैव सहस्त्राणि श्लोकानां पुरुषोत्तम
នៅទីនេះឯង កាបេយៈ សាំស្បាយនៈ បានពិនិត្យសំហិតា ហើយតាមព្រះបញ្ជានោះ បានរៀបរៀងព្រះបុរាណនេះសម្រាប់ព្រះមហាទេវ។ ឱ ពុរុសោត្តម វាមានស្លោកចំនួនដប់ពីរពាន់ពិតប្រាកដ។
Verse 44
इह प्रवर्तिता पुण्या द्व्यष्टसाहस्त्रिकोत्तरा / वायवीयोत्तरं नाम पुराणं वेदसंमितम् / इहैव ख्यापितं शिष्यैः शांशपायनभाषितम्
នៅទីនេះ ព្រះបុរាណដ៏បរិសុទ្ធនេះ ដែលមាននាម «វាយវីយោត្តរ» មានស្លោកលើសពីម្ភៃប្រាំបីពាន់បន្តិច និងសមស្របនឹងវេដា ត្រូវបានផ្សព្វផ្សាយ; ហើយនៅទីនេះឯង វាត្រូវបានសិស្សៗធ្វើឲ្យល្បី ដូចដែលសាំស្បាយនៈបានបញ្ចេញ។
Verse 45
याज्ञवल्क्यो महायोगी दृष्ट्वात्र तपसा हरम् / चकार तन्नियोगेन योगशास्त्रमनुत्तमम्
នៅទីនេះ យាជ្ញវល្ក្យៈ មហាយោគី បានឃើញហរៈ (ព្រះសិវៈ) ដោយអំណាចតបស្យា ហើយតាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអង្គ បានរៀបរៀងយោគសាស្ត្រដ៏អស្ចារ្យឥតប្រៀប។
Verse 46
इहैव भृगुणा पूर्वं तप्त्वा वै परमं तपः / शुक्रो महेश्वरात् पुत्रो लब्धो योगविदां वरः
នៅទីនេះឯង កាលពីបុរាណ ភ្រឹគុ បានអនុវត្តតបស្យាខ្ពស់បំផុត ហើយពីព្រះមហេស្វរៈ បានទទួលសុក្រជាបុត្រ—សុក្រដែលជាអ្នកដឹងយោគៈល្អឥតខ្ចោះជាងគេ។
Verse 47
तस्मादिहैव देवेशं तपस्तप्त्वा महेश्वरम् / द्रष्टुमर्हसि विश्वेशमुग्रं भीमं कपर्दिनम्
ដូច្នេះ នៅទីនេះឯង អ្នកគួរធ្វើតបស្យា និងវិន័យសមណៈ ដើម្បីព្រះអម្ចាស់ទេវទាំងឡាយ—ព្រះមហេស្វរៈ; ហើយអ្នកសមនឹងឃើញព្រះអម្ចាស់លោកទាំងមូល គឺកបរទិន អ្នកសក់ជាប់ជាខ្សែ ដ៏កាចសាហាវ និងគួរឲ្យកោតខ្លាច។
Verse 48
एवमुक्त्वा ददौ ज्ञानमुपमन्युर्महामुनिः / व्रतं पाशुपतं योगं कृष्णायाक्लिष्टकर्मणे
ព្រះមហាមុនី ឧបមនុ្យ បានមានព្រះវាចាដូច្នេះ ហើយប្រទានចំណេះដឹងវិញ្ញាណ ដោយរួមទាំងវ្រតបាសុបត និងវិន័យយោគៈ ដល់ព្រះក្រឹષ્ણា ដែលកិច្ចការរបស់ព្រះអង្គសុទ្ធសាធ មិនមានមលិនភាព និងទុក្ខកង្វល់។
Verse 49
स तेन मुनिवर्येण व्याहृतो मधुसूदनः / तत्रैव तपसा देवं रुद्रमाराधयत् प्रभुः
ព្រះមធុសូទន (វិષ્ણុ) ត្រូវបានមុនីអគ្គមុនីនោះអំពាវនាវដូច្នេះ ក៏ស្នាក់នៅទីនោះឯង; ព្រះអម្ចាស់បានបូជានិងបន្ធូរព្រះរុទ្រ ដោយតបស្យា នៅកន្លែងនោះផ្ទាល់។
Verse 50
भस्मौद्धूलितसर्वाङ्गो मुण्डो वल्कलसंयुतः / जजाप रुद्रमनिशं शिवैकाहितमानसः
ព្រះកាយទាំងមូលត្រូវបានលាបធូលីភស្ម (ផេះបរិសុទ្ធ); ព្រះសិរីក្បាលកោរ ហើយស្លៀកសំពត់សំបកឈើ។ ដោយចិត្តផ្ដោតតែមួយលើព្រះសិវៈ ព្រះអង្គបានជបៈនាមរុទ្រ ដោយមិនឈប់ឈរ។
Verse 51
ततो बहुतिथे काले सोमः सोमार्धभूषणः / अदृश्यत महादेवो व्योम्नि देव्या महेश्वरः
បន្ទាប់ពីកាលយូរច្រើន ព្រះមហាទេវ—ព្រះអម្ចាស់ដ៏មហិមា ដែលតុបតែងដោយព្រះចន្ទអឌ្ឍចន្ទ—បានបង្ហាញព្រះអង្គនៅលើមេឃ ជាព្រះមហេស្វរ ជាមួយព្រះទេវី។
Verse 52
किरीटिनं गदिनं चित्रमालं पिनाकिनं शूलिनं देवदेवम् / शार्दूलचर्माम्बरसंवृताङ्गं देव्या महादेवमसौ ददर्श
ព្រះអង្គបានឃើញព្រះមហាទេវ ជាព្រះទេវទេវ—ពាក់មកុដ កាន់គទា ពាក់មាលាអស្ចារ្យ; ជាអ្នកកាន់ពិនាក និងត្រីសូល; ព្រះអង្គមានអវយវៈគ្របដោយស្បែកខ្លា ជាមួយព្រះទេវី។
Verse 53
परश्वधासक्तकरं त्रिनेत्रं नृसिंहचर्मावृतसर्वगात्रम् / समुद्गिरन्तं प्रणवं बृहन्तं सहस्त्रसूर्यप्रतिमं ददर्श
គាត់បានឃើញព្រះអម្ចាស់មានភ្នែកបី កាន់ពូថៅក្នុងដៃ ព្រះកាយទាំងមូលគ្របដោយស្បែកសិង្ហ ហើយបន្លឺព្រះអក្សរ «អោម» ដ៏មហិមា រលោងដូចព្រះអាទិត្យពាន់។
Verse 54
प्रभुं पुराणं पुरुषं पुरस्तात् सनातनं योगिनमीशितारम् / अणोरणीयांसमनन्तशक्तिं प्राणेश्वरं शंभुमसौ ददर्श
នៅមុខគាត់ គាត់បានឃើញព្រះសម្ភូ (សិវៈ)—ព្រះអម្ចាស់អធិបតី ពុរសបុរាណ អមតៈជានិច្ច៖ ព្រះយោគី និងអ្នកគ្រប់គ្រងខ្ពស់បំផុត; ល្អិតជាងល្អិត មានអំណាចអនន្ត និងជាព្រះអម្ចាស់នៃដង្ហើមជីវិត។
Verse 55
न यस्य देवा न पितामहो ऽपि नेन्द्रो न चाग्निर्वरुणो न मृत्युः / प्रभावमद्यापि वदन्ति रुद्रं तमादिदेवं पुरतो ददर्श
សូម្បីតែទេវតាទាំងឡាយ—ទោះបីជាពិតាមហា (ព្រះព្រហ្ម) ក៏ដោយ—ឥន្ទ្រ អគ្គិ វរុណ ឬមរណៈ ក៏មិនអាចវាស់វែងមហិមារបស់ទ្រង់បានពេញលេញ។ រុទ្រ នោះ ដែលអំណាចរបស់ទ្រង់ត្រូវបាននិយាយសូម្បីតែសព្វថ្ងៃ គាត់បានឃើញនៅមុខគាត់ ជាទេវបុរាណដើមកំណើត។
Verse 56
तदान्वपश्यद् गिरिशस्य वामे स्वात्मानमव्यक्तमनन्तरूपम् / स्तुवन्तमीशं बहुभिर्वचोभिः शङ्खासिचक्रार्पितहस्तमाद्यम्
បន្ទាប់មក គាត់បានឃើញនៅខាងឆ្វេងនៃគិរីស (សិវៈ) នូវខ្លួនឯងរបស់គាត់—អវ្យក្តៈ មានរូបរាងអនន្ត—កំពុងសរសើរព្រះអម្ចាស់ដោយពាក្យជាច្រើន៖ ព្រះដើមកំណើត ដែលព្រះហត្ថកាន់ស័ង្ខ ដាវ និងចក្រ។
Verse 57
कृताञ्जलिं दक्षिणतः सुरेशं हंसाधिरूढं पुरुषं ददर्श / स्तुवानमीशस्य परं प्रभावं पितामहं लोकगुरुं दिवस्थम्
ដោយប្រណម្យដៃជាប់គ្នា គាត់បានឃើញនៅខាងត្បូង ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា—ពិតាមហា (ព្រះព្រហ្ម)—អង្គុយលើហង្ស ជាបុរសគួរគោរព៖ ជាជីតាធំរបស់សត្វលោក គ្រូនៃលោកទាំងឡាយ ស្ថិតនៅស្ថានសួគ៌ កំពុងសរសើរមហិមាខ្ពស់បំផុតរបស់ព្រះអម្ចាស់។
Verse 58
गणेश्वरानर्कसहस्त्रकल्पान् नन्दीश्वरादीनमितप्रभावान् / त्रिलोकभर्तुः पुरतो ऽन्वपश्यत् कुमारमग्निपतिमं सशाखम्
បន្ទាប់មក គាត់បានឃើញនៅមុខព្រះអម្ចាស់អ្នកទ្រទ្រង់ត្រីលោក នូវពួកគណេឝ្វរៈ ដែលភ្លឺរលោងដូចបង្កើតពីព្រះអាទិត្យមួយពាន់ ដោយមាននន្ទីឝ្វរៈ និងអ្នកបម្រើដទៃទៀតដែលមានអានុភាពមិនអាចវាស់បាន ហើយបានឃើញកុមារ (ស្កន្ទ) មេបញ្ជាការកងទេវតា រលត់ភ្លើងដូចអគ្គី ជាមួយពួកបរិវារ។
Verse 59
मरीचिमत्रिं पुलहं पुलस्त्यं प्रचेतसं दक्षमथापि कण्वम् / पराशरं तत्परतो वसिष्ठं स्वायंभुवं चापि मनुं ददर्श
គាត់បានឃើញមរីចិ អត្រី ពុលហៈ ពុលស្ត្យៈ ប្រចេតសៈ ទក្សៈ ហើយក៏កណ្វៈផងដែរ; បន្ទាប់មកបានឃើញបរាសរៈ ហើយបន្ទាប់ពីនោះ វសិષ્ઠៈ និងស្វាយម្ភូវ មនុ ផងដែរ។
Verse 60
तुष्टाव मन्त्रैरमरप्रधानं बद्धाञ्जलिर्विष्णुरुदारबुद्धिः / प्रणम्य देव्या गिरिशं सभक्त्या स्वात्मन्यथात्मानमसौ विचिन्त्य
វិષ્ણុ ដែលមានប្រាជ្ញាធំទូលាយ បានបូជាសរសើរព្រះអម្ចាស់ជាអធិបតីនៃអមរទេវ ដោយមន្តដ៏បរិសុទ្ធ ខណៈដែលដាក់ដៃបញ្ចូលគ្នាជាការគោរព; ហើយក្រោយពេលកោតក្រាបដោយភក្តីចំពោះគិរីឝ (សិវៈ) ជាមួយព្រះនាងទេវី គាត់បានសមាធិពិចារណាព្រះអាត្មា នៅក្នុងអាត្មារបស់ខ្លួន។
Verse 61
श्रीकृष्ण उवाच नमो ऽस्तु ते शाश्वत सर्वयोने ब्रह्माधिपं त्वामृषयो वदन्ति / तपश्च सत्त्वं च रजस्तमश्च त्वामेव सर्व प्रवदन्ति सन्तः
ព្រះក្រឹષ્ણមានព្រះបន្ទូលថា៖ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ—អស់កល្បជានិច្ច ព្រះអង្គជាមាត្រដ្ឋាន និងប្រភពនៃសព្វអ្វី។ ពួកឥសីប្រកាសថា ព្រះអង្គជាព្រះអធិបតីលើព្រះព្រហ្មា។ តបស្យា សត្តវៈ និងរាជសៈ-តមសៈផងដែរ—អ្នកប្រាជ្ញប្រកាសថា សព្វទាំងនេះគឺព្រះអង្គតែមួយ។
Verse 62
त्वं ब्रह्मा हरिरथ विश्वयोनिरग्निः संहर्ता दिनकरमण्डलाधिवासः / प्राणस्त्वं हुतवहवासवादिभेद- सत्वामेकं शरणमुपैमि देवमीशम्
ព្រះអង្គជាព្រះព្រហ្មា ព្រះអង្គជាហរិ (វិષ્ણុ) ផងដែរ; ព្រះអង្គជាអគ្គី ជាមាត្រដ្ឋាននៃលោក; ព្រះអង្គជាព្រះសំហារ; ព្រះអង្គស្ថិតនៅក្នុងមណ្ឌលព្រះអាទិត្យ។ ព្រះអង្គជាព្រលឹងដង្ហើមជីវិត; ហើយព្រះអង្គបង្ហាញជាអំណាចបែងចែក ដូចអគ្គី និងវាសវៈ (ឥន្ទ្រ) ជាដើម។ ខ្ញុំសូមចូលជ្រកកោនតែព្រះអង្គតែមួយ—ឯកតាគ្មានទីពីរ—ឱ ព្រះអម្ចាស់ឥសា។
Verse 63
सांख्यास्त्वां विगुणमथाहुरेकरूपं योगास्त्वां सततमुपासते हृदिस्थम् / वेदास्त्वामभिदधतीह रुद्रमग्निं त्वामेकं शरणमुपैमि देवमीशम्
សាំងខ្យៈប្រកាសថា ព្រះអង្គលើសលប់គុណទាំងបី មានសភាពតែមួយ មិនបែកបាក់។ យោគីបូជាព្រះអង្គជានិច្ច ដោយឃើញព្រះអង្គស្ថិតក្នុងបេះដូង។ វេទាប្រាប់ថា ព្រះអង្គជារុទ្រ និងអគ្គិ។ ខ្ញុំសូមចូលជ្រកកោនតែព្រះអង្គតែមួយ—ព្រះអម្ចាស់ដ៏ទេវៈ។
Verse 64
त्वात्पादे कुसुममथापि पत्रमेकं दत्त्वासौ भवति विमुक्तविश्वबन्धः / सर्वाघं प्रणुदति सिद्धयोगिजुष्टं स्मृत्वा ते पदयुगलं भवत्प्रसादात्
ដោយដាក់បូជានៅជើងព្រះអង្គ សូម្បីតែផ្កាមួយ ឬស្លឹកតែមួយ ក៏អាចឲ្យមនុស្សរួចផុតពីចំណងលោកិយ។ ដោយព្រះគុណព្រះអង្គ ការចងចាំជើងគូរបស់ព្រះអង្គ—ដែលយោគីសិទ្ធាបូជាកោតគោរព—បណ្តេញអំពើបាបទាំងអស់។
Verse 65
यस्याशेषविभागहीनममलं हृद्यन्तरावस्थितं तत्त्वं ज्योतिरनन्तमेकमचलं सत्यं परं सर्वगम् / स्थानं प्राहुरनादिमध्यनिधनं यस्मादिदं जायते नित्यं त्वामहमुपैमि सत्यविभवंविश्वेश्वरन्तंशिवम्
ខ្ញុំសូមចូលជ្រកកោនជានិច្ចចំពោះព្រះសិវៈ ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក—ដែលសច្ចធម៌ដ៏បរិសុទ្ធ មិនមានការបែងចែក ស្ថិតក្នុងបេះដូងជាពន្លឺអនន្ត៖ តែមួយ មិនរអិលរអូស ជាសច្ចៈខ្ពស់បំផុត សព្វទីកន្លែង។ ព្រះអង្គត្រូវបានហៅថា «ទីស្ថានអស់កល្ប» មិនមានដើម កណ្ដាល ឬចុង ដែលពីព្រះអង្គនេះ ពិភពលោកទាំងមូលកើតឡើងជានិច្ច។
Verse 66
ॐ नमो नीलकण्ठाय त्रिनेत्राय च रंहसे / महादेवाय ते नित्यमीशानाय नमो नमः
ឱំ—នមស្ការចំពោះព្រះនីលកណ្ណៈ ព្រះត្រីនេត្រ និងព្រះអម្ចាស់ដ៏រហ័សរហួន។ ខ្ញុំសូមកោតគោរពព្រះអង្គជានិច្ច ព្រះមហាទេវៈ—នមស្ការម្តងហើយម្តងទៀតចំពោះព្រះឥសានៈ ព្រះអម្ចាស់អធិបតី។
Verse 67
नमः पिनाकिने तुभ्यं नमो मुण्डाय दण्डिने / नमस्ते वज्रहस्ताय दिग्वस्त्राय कपर्दिने
នមស្ការចំពោះព្រះអង្គ អ្នកកាន់ធ្នូពិនាកៈ; នមស្ការចំពោះព្រះមុណ្ឌៈ អ្នកកាន់ដំបង។ នមស្ការចំពោះព្រះអង្គ ដែលដៃកាន់វជ្រៈ; ចំពោះអ្នកស្លៀកមេឃជាសម្លៀកបំពាក់; ចំពោះព្រះអម្ចាស់សក់ជាប់ជុំ (កបរទិន)។
Verse 68
नमो भैरवनादाय कालरूपाय दंष्ट्रिणे / नागयज्ञोपवीताय नमस्ते वह्निरेतसे
សូមនមស្ការដល់ព្រះអម្ចាស់ដែលគំហុកដូចភៃរវៈ—អ្នកមានរូបជាកាលៈ (ពេលវេលា) អ្នកមានដងធ្មេញ; អ្នកពាក់ពស់ជាខ្សែព្រះ (យជ្ញោបវីត)។ សូមគោរពដល់ព្រះអង្គ ដែលព្រះវីរបុរសភាព/ព្រះពូជជីវិតជាអគ្គីផ្ទាល់។
Verse 69
नमो ऽस्तु ते गिरीशाय स्वाहाकाराय ते नमः / नमो मुक्ताट्टहासाय भीमाय च नमो नमः
សូមនមស្ការដល់ព្រះគិរីសៈ ព្រះអម្ចាស់នៃភ្នំ; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គដែលស្ថិតក្នុងពាក្យបូជាពិសិដ្ឋ «ស្វាហា»។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គដែលសំណើចសេរី (មុក្ដ) រលឹករំញ័រ; សូមនមស្ការម្តងហើយម្តងទៀតដល់ព្រះភីមៈ អ្នកគួរឱ្យខ្លាច និងគួរឱ្យគោរព។
Verse 70
नमस्ते कामनाशाय नमः कालप्रमाथिने / नमो भैरववेषाय हराय च निषङ्गिणे
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គអ្នកបំផ្លាញកាមនៈ—ក្តីប្រាថ្នា និងតណ្ហា; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គអ្នកបង្ក្រាបកាលៈ (មរណៈ) ផ្ទាល់។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គក្នុងវេសភៃរវៈ; សូមនមស្ការដល់ ហរៈ អ្នកកាន់ដាវ។
Verse 71
नमो ऽस्तु ते त्र्यम्बकाय नमस्ते कृत्तिवाससे / नमो ऽम्बिकाधिपतये पशूनां पतये नमः
សូមនមស្ការដល់ព្រះត្រ្យម્બកៈ ព្រះអម្ចាស់មានភ្នែកបី; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គអ្នកពាក់ស្បែក (ក្រឹត្តិវាសៈ)។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអម្ចាស់នៃអំបិកា; សូមនមស្ការដល់ព្រះបសុបតិ ព្រះអម្ចាស់នៃសត្វមានជីវិតទាំងអស់។
Verse 72
नमस्ते व्योमरूपाय व्योमाधिपतये नमः / नरनारीशरीराय सांख्ययोगप्रवर्तिने
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គដែលរូបសម្បត្តិជាវ្យោម—អវកាសដ៏ទូលាយ; សូមនមស្ការដល់ព្រះអម្ចាស់នៃវ្យោម។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គដែលទទួលយករូបកាយជាបុរស និងស្ត្រី; និងព្រះអង្គអ្នកបើកដំណើរវិន័យសាំងខ្យៈ និងយោគៈ។
Verse 73
नमो दैवतनाथाय देवानुगतलिङ्गिने / कुमारगुरवे तुभ्यं देवदेवाय ते नमः
សូមនមស្ការដល់ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ អ្នកមានលិង្គដែលទេវតាគោរព និងដើរតាម។ ឱ គុមារគុរុដ៏ទេវៈ ដល់ព្រះអង្គ—ទេវទេវ—សូមនមស្ការម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 74
तमो यज्ञाधिपतये नमस्ते ब्रह्मचारिणे / मृगव्याधाय महते ब्रह्माधिपतये नमः
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គជា តមសៈ អម្ចាស់នៃយញ្ញៈ; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ព្រះព្រហ្មចារីដ៏មហិមា។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកប្រមាញ់ក្តាន់ដ៏អស្ចារ្យ; និងសូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អម្ចាស់លើព្រះព្រហ្មា។
Verse 75
नमो हंसाय विश्वाय मोहनाय नमो नमः / योगिने योगगम्याय योगमायाय ते नमः
សូមនមស្ការម្តងហើយម្តងទៀតដល់ ហំសៈដ៏អធិរាជ អម្ចាស់សព្វគ្រប់ អ្នកមន្តស្នេហ៍នៃលោក។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ជាយោគី ដែលអាចឈានដល់តែដោយយោគៈប៉ុណ្ណោះ និងដល់យោគមាយារបស់ព្រះអង្គ អំណាចទេវៈដែលបង្ហាញព្រះអង្គ និងបង្កើតលោកឲ្យអស្ចារ្យ។
Verse 76
नमस्ते प्राणपालाय घण्टानादप्रियाय च / कपालिने नमस्तुभ्यं ज्योतिषां पतये नमः
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកថែរក្សាព្រលឹងដង្ហើម (ប្រាណ) និងដល់ព្រះអង្គ អ្នកពេញចិត្តនឹងសំឡេងកណ្ដឹង។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ព្រះអម្ចាស់កាន់ក្បាលឆ្អឹង; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អធិរាជនៃពន្លឺទាំងឡាយ។
Verse 77
नमो नमो नमस्तुभ्यं भूय एव नमो नमः / मह्यं सर्वात्मना कामान् प्रयच्छ परमेश्वर
សូមនមស្ការ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ; ម្តងហើយម្តងទៀត សូមនមស្ការ។ ឱ ព្រះបរមេស្វរ ជាព្រលឹងក្នុងនៃសព្វសត្វ សូមប្រទានក្តីប្រាថ្នារបស់ខ្ញុំទាំងស្រុង។
Verse 78
एवं हि भक्त्या देवेशमभिष्टूय स माधवः / पपात पादयोर्विप्रा देवदेव्योः स दण्डवत्
ដូច្នេះ ដោយសេចក្តីភក្តីបានសរសើរព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ មាធវៈ—ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ—បានដួលក្រាបនៅជើងព្រះទេវទេវ និងព្រះទេវី ដោយលំអៀងខ្លួនពេញលេញដូចដំបង។
Verse 79
उत्थाप्य भगवान् सोमः कृष्णं केशिनिषूदनम् / बभाषे मधुरं वाक्यं मेघगम्भीरनिः स्वनः
បន្ទាប់មក ព្រះសោមដ៏គួរគោរព បានលើកក្រឹષ્ણៈ អ្នកសម្លាប់កេសិន ឲ្យឈរ ហើយមានព្រះវាចាផ្អែមល្ហែម ព្រះសំឡេងជ្រៅធ្ងន់ដូចពពកផ្គរលាន់។
Verse 80
किमर्थं पुण्डरीकाक्ष तपस्तप्तं त्वयाव्यय / त्वमेव दाता सर्वेषां कामानां कामिनामिह
ឱ ព្រះអង្គមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក ឱ ព្រះអម្ចាស់អមតៈ—ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គធ្វើតបស្យា? ព្រោះព្រះអង្គតែមួយគត់ជាអ្នកប្រទានបំណងទាំងអស់ដល់អ្នកប្រាថ្នានៅលោកនេះ។
Verse 81
त्वं हि सा परमा मूर्तिर्मम नारायणाह्वया / नानवाप्तं त्वया तात विद्यते पुरुषोत्तम
ព្រះអង្គជារូបសម្បត្តិអតិបរមារបស់ខ្ញុំ ដែលគេហៅថា នារាយណៈ។ ឱ កូនជាទីស្រឡាញ់—ឱ បុរសោត្តម—គ្មានអ្វីសោះដែលព្រះអង្គមិនទាន់បានសម្រេចទេ។
Verse 82
वेत्थ नारायणानन्तमात्मानं परमेश्वरम् / महादेवं महायोगं स्वेन योगेन केशव
ឱ កេសវៈ ដោយយោគៈរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់ ព្រះអង្គដឹងនារាយណៈអនន្តៈ ជាអាត្មាអតិបរមា និងព្រះអម្ចាស់ខ្ពស់បំផុត៖ មហាទេវៈផ្ទាល់ ជាមហាយោគី ជាសារសំខាន់នៃយោគៈ។
Verse 83
श्रुत्वा तद्वचनं कृष्णः प्रहसन् वै वृषध्वजम् / उवाच वीक्ष्य विश्वेशं देवीं च हिमशैलजाम्
លឺព្រះវាចនានោះ ក្រឹષ્ણាបានញញឹមស្រាល ហើយមើលទៅកាន់ព្រះវិશ્વេශ්វរ—ព្រះសិវៈមានទង់គោ—និងព្រះនាងទេវី កូនស្រីភ្នំហិមាល័យ រួចទ្រង់មានព្រះបន្ទូល។
Verse 84
ज्ञातं हि भवता सर्वं स्वेन योगेन शङ्कर / इच्छाम्यात्मसमं पुत्रं त्वद्भक्तं देहि शङ्कर
ឱ សង្គរៈ ដោយយោគសិទ្ធិរបស់ព្រះអង្គ ព្រះអង្គដឹងអស់ទាំងសព្វ។ ខ្ញុំប្រាថ្នាកូនប្រុសស្មើនឹងខ្លួនឯង ម្នាក់ដែលស្មោះភក្តិចំពោះព្រះអង្គ។ សូមប្រទានឲ្យខ្ញុំ ឱ សង្គរៈ។
Verse 85
तथास्त्वित्याह विश्वात्मा प्रहृष्टमनसा हरः / देवीमालोक्य गिरिजां केशवं परिषस्वजे
ហរៈ ព្រះវិશ્વાત્મា មានព្រះហឫទ័យរីករាយ បានមានព្រះបន្ទូលថា «ដូច្នោះហើយ»។ បន្ទាប់មក ទ្រង់មើលទៅកាន់គិរិជា ទេវី ហើយអោបកេសវៈ (វិෂ្ណុ) ដោយក្តីស្នេហា។
Verse 86
ततः सा जगतां माता शङ्करार्धशरीरिणी / व्याजहार हृषीकेशं देवी हिमगिरीन्द्रजा
បន្ទាប់មក មាតានៃលោកទាំងអស់—ទេវីដែលមានព្រះសង្គរជាពាក់កណ្តាលរាងកាយ—បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ហ្រឹសីកេស; ព្រះនាង កូនស្រីហិមគិរិ បានអំពាវនាវទ្រង់។
Verse 87
वत्स जाने तवानन्तां निश्चलां सर्वदाच्युत / अनन्यामीश्वरे भक्तिमात्मन्यपि च केशव
កូនអើយ ឱ អច្យុតៈ ខ្ញុំដឹងថា ភក្តិរបស់អ្នកគ្មានទីបញ្ចប់ និងមាំមួនជានិច្ច៖ ភក្តិឯកមុខចំពោះព្រះឥશ્વរ; ហើយ ឱ កេសវៈ ក៏មានភក្តិចំពោះអាត្មាននៅក្នុងខ្លួនផងដែរ។
Verse 88
त्वं हि नारायणः साक्षात् सर्वात्मा पुरुषोत्तमः / प्रार्थितो दैवतैः पूर्वं संजातो दैवकीसुतः
ព្រះអង្គជានារាយណៈដោយផ្ទាល់ ជាព្រះអាត្មាខាងក្នុងនៃសត្វទាំងអស់ ជាបុរសឧត្តម។ កាលមុន ព្រះទេវតាបានអង្វរ ហើយព្រះអង្គបានប្រសូតជាព្រះរាជបុត្ររបស់ទេវគី។
Verse 89
पश्य त्वमात्मनात्मानमात्मीयममलं पदम् / नावयोर्विद्यते भेद एवं पश्यन्ति सूरयः
ចូរមើលឃើញអាត្មាដោយអាត្មា—ស្ថានភាពបរិសុទ្ធឥតមលរបស់ព្រះអង្គ។ រវាងយើងមិនមានភាពខុសគ្នាទេ; អ្នកប្រាជ្ញទាំងឡាយមើលឃើញដូច្នេះ។
Verse 90
इमानिमान् वरानिष्टान् मत्तो गृह्णीष्व केशव / सर्वज्ञत्वं तथैश्वर्यं ज्ञानं तत् पारमेश्वरम् / ईश्वरे निश्चलां भक्तिमात्मन्यपि परं बलम्
«ចូរទទួលពីខ្ញុំ នូវពរដ៏ប្រាថ្នាខ្លាំងទាំងនេះ ឱ កេសវៈ៖ សព្វញ្ញុភាព និងអធិបតេយ្យភាព; ចំណេះដឹងដ៏ឧត្តមដែលផ្ដោតលើព្រះបរមេឥશ્વរ; ភក្តិដ៏មិនរអិលចំពោះឥશ્વរ; ហើយកម្លាំងខ្ពស់បំផុតនៅក្នុងអាត្មារបស់ព្រះអង្គផងដែរ»។
Verse 91
एवमुक्तस्तया कृष्णो महादेव्या जनार्दनः / आशिषं शिरसाहृङ्णाद् देवो ऽप्याह महेश्वरः
ព្រះក្រឹષ્ણ—ជនារទនៈ—បានទទួលព្រះវចនៈនៃមហាទេវីដូច្នេះ ក៏ឱនក្បាលទទួលពររបស់នាង; ហើយបន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់មហេស្វរ ក៏បានមានព្រះបន្ទូលផងដែរ។
Verse 92
प्रगृह्य कृष्णं भगवानथेशः करेण देव्या सह देवदेवः / संपूज्यमानो मुनिभिः सुरेशै- र् जगाम कैलासगिरिं गिरीशः
បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់ឥសៈ—ទេវទេវៈ—បានចាប់ដៃព្រះក្រឹષ્ણ ហើយមានព្រះទេវីជាគូដំណើរ ទ្រង់ទៅកាន់ភ្នំកៃលាស ជាព្រះអម្ចាស់នៃភ្នំទាំងឡាយ ខណៈដែលព្រះមុនី និងអធិទេវតាទាំងឡាយគោរពបូជាដោយសមគួរ។
Upamanyu states that the Supreme Lord is seen through devotion (bhakti) and fierce austerity (tapas); the chapter then demonstrates this by Viṣṇu’s Rudra-japa, ash-bearing ascetic discipline, and sustained tapas culminating in Śiva’s manifestation.
The chapter presents a layered synthesis: devotionally, Viṣṇu worships Śiva through Pāśupata discipline; philosophically, Śiva and Devī affirm non-difference at the highest level (abheda), while still allowing distinct forms and roles within cosmic order.