Adhyaya 41
Upodghata PadaAdhyaya 4183 Verses

Adhyaya 41

Śrīcakra–Mantra–Pūjāvidhi: Agastya–Hayagrīva Saṃvāda (Lalitopākhyāna Context)

អធ្យាយ ៤១ ចាប់ផ្តើមដោយអគស្ត្យ សួរយ៉ាងគោរពអំពីស្រីចក្រៈ៖ យន្ត្រ មន្ត្រ ពរ (វរ) និងលក្ខណៈគ្រូបង្រៀន (ឧបទេស្ត្រ) និងសិស្ស (សិស្យ)។ ហយគ្រីវ ឆ្លើយថា មន្ត្រ–យន្ត្រ នេះជាឯកភាពជាមួយ ត្រីបុរាម្បិកា និង មហាលក្ខ្មី ហើយស្រីចក្រៈជាគោស្មូក្រាមភ្លឺរលោង មិនអាចវាស់បាន លើសការយល់ដឹងធម្មតា។ បន្ទាប់មកពន្យល់វិធីបូជា៖ ព្រះវិស្ណុ ឥសាន និងព្រះព្រហ្ម បានទទួលអំណាច/ស្ថានៈដោយបូជាស្រីចក្រៈ បង្ហាញអំណាចឆ្លងសាសនា។ មានការដាក់ចក្រៈធ្វើពីលោហៈមុខព្រះមាតា បូជាក្លិនក្រអូប ជបៈជាមួយវិទ្យា សោដសាក្សរី បូជាស្លឹកទុលសីរៀងរាល់ថ្ងៃ និងនៃវេដ្យៈដូចជា ទឹកឃ្មុំ ឃី ស្ករ បាយាសា ជាដើម។ ក៏ភ្ជាប់ពណ៌ផ្កា និងគុណភាពបូជាទៅនឹងផល បញ្ជាក់ភាពបរិសុទ្ធ ក្លិនក្រអូបមង្គល និងស្រីវិទ្យាជាវិទ្យាខ្ពស់ដែលត្រូវការទទួលឧបនយនតាមវង្សបន្ត។

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने चत्वारिंशो ऽध्यायः अगस्त्य उवाच कीदृशं यन्त्रमेतस्या मन्त्रोवा कीदृशो वरः / उपदेष्टा च कीदृक्स्याच्छिष्यो वा कीदृशः स्मृतः

ដូច្នេះ ក្នុង «ព្រះពុរាណមហាប្រាហ្មណ្ឌ» ភាគខាងលើ ក្នុងសន្ទនារវាង ហយគ្រីវ និង អគស្ត្យ ក្នុងរឿងលលិតា នេះជាជំពូកទី៤០។ អគស្ត្យបាននិយាយថា៖ «យន្ត្ររបស់នាងមានលក្ខណៈដូចម្តេច? មន្ត្ររបស់នាង ឬពរ មានលក្ខណៈដូចម្តេច? ហើយអ្នកបង្រៀនគួរជានរណា? សិស្សគួរមានលក្ខណៈដូចម្តេច ដូចដែលបានចងចាំ?»

Verse 2

सर्वज्ञस्त्वं हयग्रीव साक्षात्परमपूरुषः / स्वामिन्मयि कृपादृष्ट्या सर्वमेतन्निवेदय

អ្នកគឺជាអ្នកដឹងគ្រប់យ៉ាង ឱ ហយគ្រីវ ជាព្រះបុរសអធិឧត្តមដោយផ្ទាល់។ ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមមេត្តាមើលខ្ញុំដោយភ្នែកករុណា ហើយប្រាប់ខ្ញុំអំពីរឿងទាំងនេះទាំងអស់។

Verse 3

हयग्रीव उवाच मन्त्रं श्रीचक्रगेवास्याः सेयं हि त्रिपुरांबिका / सैषैव हि महालक्ष्मीः स्फुरच्चैवात्मनः पुरा

ហយគ្រីវបានមានព្រះវាចា៖ មន្ត្រនៃនាងដែលមានមុខជាព្រះចក្រ-ស្រីនេះ គឺជាត្រីបុរាំបិកា; នាងដដែលនេះហើយជាមហាលក្ខ្មី ដែលបានភ្លឺរលោងពីអាត្មានៅកាលបុរាណ។

Verse 4

पस्यति स्म तदा चक्रं ज्योतिर्मयविजृंभितम् / अस्य चक्रस्य माहात्म्यमपरिज्ञेयमेव हि

នៅពេលនោះ គាត់បានឃើញព្រះចក្រ ដែលពង្រីកឡើងដោយពន្លឺដ៏សុទ្ធសាធ។ មហិមារបស់ព្រះចក្រ​នេះ មិនអាចដឹងឲ្យអស់បានទេ។

Verse 5

साक्षात्सैव महालक्ष्मीः श्रीचक्रमिति तत्त्वतः / यदभ्यर्च्य महाविष्णुः सर्वलोकविमोहनम् / कामसंमोहिनीरूपं भेजे राजीवलोचनः

តាមតត្ត្វៈ ព្រះស្រីចក្រ គឺជាមហាលក្ខ្មីផ្ទាល់។ ដោយបានបូជាព្រះចក្រ​នោះ មហាវិស្ណុ—ព្រះនេត្រដូចផ្កាឈូក—បានទទួលរូបភាព “កាមសំមោហិនី” ដែលធ្វើឲ្យលោកទាំងអស់ស្រវឹងវង្វេង។

Verse 6

अर्चयित्वा तदीशानः सर्वविद्येश्वरो ऽभवत् / तदाराध्य विशेषेण ब्रह्मा ब्रह्माण्डसूरभूत् / मुनीनां मोहनश्चासीत्स्मरो यद्वरिवस्यया

ដោយបានបូជាព្រះចក្រ​នោះ ព្រះឥសានៈបានក្លាយជាព្រះអម្ចាស់នៃវិទ្យាទាំងអស់។ ដោយបានអារាធនាពិសេស ព្រះព្រហ្មបានក្លាយជាព្រះអាទិត្យនៃព្រហ្មណ្ឌ។ ហើយស្មរៈ (កាមទេវ) ក៏បានក្លាយជាអ្នកមោហនាមុនីទាំងឡាយ ដោយការបម្រើបូជានោះ។

Verse 7

श्रीदेव्याः पुरतश्चक्रं हेमरौप्यादिनिर्मितम् / निधाय गन्धैरभ्यर्च्य षोडशाक्षरविद्यया

ដោយដាក់ព្រះចក្រ ដែលបានធ្វើពីមាស ប្រាក់ និងវត្ថុដទៃទៀត នៅមុខព្រះស្រីទេវី ហើយបូជាដោយក្លិនក្រអូប ទ្រង់បានអារាធនាដោយវិទ្យា ១៦ អក្សរ។

Verse 8

प्रत्यहं तुलसीपत्रैः पवित्रैर्मङ्गलाकृतिः / सहस्रैर्मूलमन्त्रेण श्रीदेवीध्यानसंयुतः

រៀងរាល់ថ្ងៃ ដោយស្លឹកទុលសីដ៏បរិសុទ្ធ មានរូបមង្គល អធិស្ឋានជាមួយការធ្យានព្រះស្រីទេវី ហើយសូត្រមន្តមូលមួយពាន់ដង។

Verse 9

अर्चयित्वा च मध्वाज्यशर्करापायसैः शुभैः / अनवद्यैश्च नैवेद्यैर्माषापूपैर्मनोहरैः

បន្ទាប់ពីបូជាហើយ ដោយទឹកឃ្មុំ ឃី ស្ករ និងបាយស (បាយទឹកដោះ) ដ៏មង្គល ព្រមទាំងនៃវេឌ្យដ៏គ្មានកំហុស និងនំម៉ាសាបូបដ៏គួរឱ្យរីករាយ។

Verse 10

यः प्रीणति महालक्ष्मीं मतिमान्मण्डलत्रये / महसा तस्य सांनिध्यमाधत्ते परमेश्वरी

អ្នកមានប្រាជ្ញា ដែលធ្វើឲ្យមហាលក្ខ្មីពេញព្រះហឫទ័យ ក្នុងមណ្ឌលទាំងបី នោះ ព្រះអធិទេវីដ៏អធិបតី បង្កើតសាន្និធ្យដ៏រុងរឿងនៅជិតគាត់។

Verse 11

मनसा वाञ्छितं यच्च प्रसन्ना तत्प्रपूरयेत् / धवलै कुसुमैश्चक्रमुक्तरीत्या तु योर्ऽचयेत्

ព្រះនាងពេញព្រះហឫទ័យ នឹងបំពេញអ្វីដែលចិត្តប្រាថ្នា; ហើយអ្នកណាបូជាទាំងពីរ តាមវិធីចក្រ-មុគ្តា ដោយផ្កាស ដ៏សុទ្ធស្អាត។

Verse 12

तस्यैव रसनाभागे नित्यं नृत्यति भारती / पाटलैः कुसुमैश्चक्रं योर्ऽचयेदुक्तमार्गतः / सार्वभौमं च राजानं दासवद्वशयेदसौ

នៅលើចុងអណ្តាតរបស់គាត់ ព្រះសរស្វតី (ភារតី) រាំជានិច្ច។ អ្នកណាបូជាចក្រ ដោយផ្កាប៉ាតលា តាមផ្លូវដែលបាននិយាយ នោះគាត់អាចធ្វើឲ្យស្តេចសកល ក្លាយជាអ្នកបម្រើ ដោយស្ថិតក្រោមអំណាច។

Verse 13

पीतवर्णैः शुभैः पुष्पैः पूर्ववत्पूजयेच्च यः / तस्य वक्षस्थले नित्यं साक्षाच्छ्रीर्वसति ध्रुवम्

អ្នកណាដែលបូជាដូចមុនដោយផ្កាពណ៌លឿងដ៏មង្គល នោះព្រះស្រី (លក្ខ្មី) ស្ថិតនៅលើទ្រូងរបស់គាត់ជានិច្ច ដោយពិតប្រាកដ។

Verse 14

दुर्गन्धैर्गन्धहीनैश्च सुवर्णैरपि नार्चयेत् / सुगन्धैरेव कुसुमैः पुष्पैश्चाभ्यर्चर्योच्छवाम्

មិនគួរបូជាដោយផ្កាមានក្លិនអាក្រក់ ឬគ្មានក្លិន ទោះជាផ្កាមាសក៏ដោយ; គួរបូជាព្រះនាង (ឧច្ឆវា) ដោយផ្កាក្រអូបប៉ុណ្ណោះ។

Verse 15

कामाक्ष्यैव महालक्ष्मीश्चक्रं श्रीचक्रमेव हि / श्रीविद्यैषा परा विद्या नायिका गुरुनायिका

កាមాక్షីគឺជាមហាលក្ខ្មី; ចក្រៈរបស់នាងគឺ «ស្រីចក្រ» នោះឯង។ នេះហៅថា ស្រីវិទ្យា ជាវិទ្យាខ្ពស់បំផុត ជាព្រះនាងដឹកនាំ និងជាព្រះនាងនៃគ្រូ។

Verse 16

एतस्या मन्त्रराजस्तु श्रीविद्यैव तपोधन / कामराजान्तमन्त्रान्ते श्रीबीजेन समन्वितः

ឱ អ្នកសន្សំតបៈ! មន្ត្ររាជរបស់នាងគឺ ស្រីវិទ្យា នេះឯង; នៅចុងមន្ត្រ «កាមរាជ» មានភ្ជាប់ដោយព្យាង្គគ្រាប់ពូជ «ស្រី»។

Verse 17

षोडशाक्षरविद्येयं श्रीविद्येति प्रकीर्तिता / इत्थं रहस्यमाख्यातं गोपनीयं प्रयत्नतः

វិទ្យានេះមានអក្សរ ១៦ ហៅថា «ស្រីវិទ្យា»។ ដូច្នេះ អាថ៌កំបាំងនេះត្រូវបានប្រាប់ហើយ; គួររក្សាសម្ងាត់ដោយការខិតខំ។

Verse 18

तिसृणामपि मूर्तीनां शक्तिर्विद्येयमीरिता / सर्वेषा मपि मन्त्राणां विद्यैषा प्राणरूपिणी

វិទ្យានេះត្រូវបានប្រកាសថា ជាពលានៃរូបបីប្រការ; ហើយសម្រាប់មន្តទាំងអស់ វិទ្យានេះមានសភាពជាព្រះប្រាណ។

Verse 19

पारंपर्येण विज्ञाता विद्येयं बन्धमोचिनी / संस्मृता पापहरणी जरामृत्युविनाशिनी

វិទ្យានេះ ត្រូវបានដឹងតាមប្រពៃណីបន្តបន្ទាប់ ជាអ្នកដោះស្រាយចំណង; ពេលរំលឹក វាដកបាប និងបំផ្លាញចាស់ជរា និងមរណៈ។

Verse 20

पूजिता दुःखदौर्भाग्यव्याधिदारिद्रयनाशिनी / स्तुता विघ्नौघशमिनी ध्याता सर्वार्थसिद्धिदा

ពេលបូជា វាបំផ្លាញទុក្ខ អភ័ព្វសំណាង ជំងឺ និងភាពក្រីក្រ; ពេលសរសើរ វាស្ងប់ស្ងាត់ពពួកឧបសគ្គ; ពេលសមាធិ វាប្រទានសម្រេចគ្រប់បំណង។

Verse 21

मुद्राविशेषतत्त्वज्ञो दीक्षाक्षपितकल्मषः / भजेद्यः परमेशानीमभीष्टफलमाप्नुयात्

អ្នកដែលដឹងអត្ថន័យនៃមុទ្រាពិសេស និងបានទទួលទិක්ෂាដែលលាងបាប កាលណាបូជាព្រះបរមេសានី នឹងទទួលបានផលដែលប្រាថ្នា។

Verse 22

धवलांबरसंवीतां धवलावासमध्यगाम् / पूजयेद्धवलैः पुष्पैर्ब्रह्मचर्ययुतो नरः

បុរសដែលប្រកបដោយព្រហ្មចរិយៈ គួរបូជានាង ដែលស្លៀកពាក់សម្លៀកបំពាក់ស; ស្ថិតកណ្ដាលទីស្នាក់ស; ដោយផ្កាសពណ៌ស។

Verse 23

धवलैश्चैव नैवेद्यैर्दधिक्षीरौदनादिभिः / संकल्पधवलैर्वापि पूजयेत्परमेश्वरीम्

ដោយនៃវេដ្យពណ៌ស ដូចជា ទឹកដោះគោ ទឹកដោះជូរ និងបាយទឹកដោះជាដើម ហើយដោយសេចក្តីសង្កల్పដ៏បរិសុទ្ធ ក៏គួរគោរពបូជាព្រះមហេស្វរី (ព្រះទេវី)។

Verse 24

श्रीर्वालन्त्र्यक्षीबीजैः क्रमात्खण्डेषु योजिताम् / षोडशाक्षरविद्यां तामर्चयेच्छुद्धमानसः

ដោយប៊ីជៈ «śrī» និងប៊ីជៈ «vālantryakṣī» ដែលដាក់បញ្ចូលតាមលំដាប់ក្នុងផ្នែកៗ នោះ គឺវិទ្យា ១៦ អក្សរ; អ្នកមានចិត្តបរិសុទ្ធ គួរអរចនា (បូជា) វិទ្យានោះ។

Verse 25

अनुलोमविलोमेन प्रजपन्मात्रिकाक्षरैः

ដោយជប (សូត្រ) អក្សរមាត្រិកា តាមលំដាប់អនុโลម និងវិលោម។

Verse 26

भावयन्नेव देवाग्रे श्रीदेवीं दीपरूपिणीम् / मनसोपांशुना वापि निगदेनापि तापस

ឱ តាបសៈ! ដោយសមាធិគិតឃើញនៅមុខទេវតា ព្រះស្រីទេវីជារូបនៃពន្លឺចង្កៀង; អាចសូត្រដោយចិត្ត ដោយសំឡេងទាប ឬដោយសំឡេងច្បាស់ក៏បាន។

Verse 27

श्रीदेवीन्याससहितः श्रीदेवीकृतविग्रहः / एकलक्षजपेनैव महापापैः प्रमुच्यते

អ្នកដែលប្រកបដោយន្យាសៈនៃព្រះស្រីទេវី ហើយធ្វើកាយជារូបនៃព្រះស្រីទេវី ដោយជបមួយលក្ខ (១០០,០០០) តែប៉ុណ្ណោះ ក៏រួចផុតពីបាបធំៗទាំងឡាយ។

Verse 28

लक्षद्वयेन देवर्षे सप्तजन्मकृतान्यपि / पापानि नाशयत्येव साधकस्य परा कला

ឱ ទេវឫសី! ដោយជបៈពីរលក្ខ កលាខ្ពង់ខ្ពស់របស់សាធក នឹងបំផ្លាញបាបទាំងឡាយ ទោះបានកើតពីប្រាំពីរជាតិផង។

Verse 29

लक्षत्रितयजापेन सहस्रजनिपातकैः / मुच्यते नात्र संदेहो निर्मलो नितरां मुने / क्रमात्षोडशलक्षेण देवीसांनिध्यमाप्नुयात्

ដោយជបៈបីលក្ខ មនុស្សរួចផុតពីបាបធ្ងន់ដែលកើតឡើងក្នុងពាន់ជាតិ—មិនមានសង្ស័យទេ ឱ មុនី; ហើយដោយបន្តដល់ដប់ប្រាំមួយលក្ខ នឹងបានស្និទ្ធស្នាលនឹងព្រះទេវី។

Verse 30

पूजा त्रैकालिकी नित्यं जपस्तर्पणमेव च / होमो ब्राह्मणभुक्तिश्च पुरश्चरणमुच्यते

ការបូជាបីពេលជារៀងរាល់ថ្ងៃ ការជបៈ និងការតರ್ಪណៈផង; ហោមៈ ការឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍ទទួលភោជន៍—ទាំងនេះហៅថា «ពុរៈឆរណៈ»។

Verse 31

होमतर्पणयोः स्वाहा न्यासपूजनयोर्नमः / मन्त्रान्ते पूजयेद्देवीं जपकाले यथोचितम्

ក្នុងហោមៈ និងតర్పណៈ ប្រើពាក្យ «ស្វាហា»; ក្នុងន្យាស និងបូជា ប្រើ «នមៈ»។ នៅចុងមន្ត្រ ត្រូវបូជាព្រះទេវី ក្នុងពេលជបៈតាមសមគួរ។

Verse 32

जपाद्दशांशो होमः स्यात्तद्दशांशं तु तर्पणम् / तद्दशांशं ब्राह्मणानां भोजनं विन्ध्यमर्दन

ពីជបៈ យកមួយភាគដប់ធ្វើហោមៈ; ពីហោមៈ យកមួយភាគដប់ធ្វើតర్పណៈ; ហើយពីនោះមួយភាគដប់ ទុកសម្រាប់បូជាភោជន៍ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ឱ វិន្ធ្យមរទន។

Verse 33

देशकालोपघाते तु यद्यदङ्गं विहीयते / तत्संख्याद्विगुणं जप्त्वा पुरश्चर्यां समापयेत्

បើដោយការរំខាននៃទីកន្លែង ឬពេលវេលា អង្គណាមួយនៃពុរៈශ්ចរិយា ត្រូវខ្វះបាត់ នោះគួរចាប់ជប៉ាឲ្យបានទ្វេដងតាមចំនួននោះ ហើយបញ្ចប់ពុរៈශ්ចរិយា។

Verse 34

ततः काम्यप्रयोगार्थं पुनर्लक्षत्रयं जपेत् / व्रतस्थो निर्विकारश्च त्रिकालं पूजनेरतः / पश्चाद्वश्यादिकर्माणि कुर्वन्सिद्धिमवाप्स्यति

បន្ទាប់មក ដើម្បីប្រើប្រាស់សម្រាប់ពិធីបំណង (កាម្យប្រយោគ) គួរជប៉ាឡើងវិញបីលក្ខៈ; ស្ថិតក្នុងវ្រតៈ មានចិត្តមិនរំខាន បូជាទាំងបីកាល; បន្ទាប់មក ប្រតិបត្តិកម្មវಶ្យាដិ នឹងទទួលសិទ្ធិ។

Verse 35

अभ्यर्च्य चक्रमध्यस्थो मन्त्री चिन्तयते यदा / सर्वमात्मानमरुणं साध्यमप्यरुणीकृतम्

ពេលដែលមន្ត្រី បូជាហើយ អង្គុយនៅកណ្ដាលចក្រ ហើយសមាធិគិត នោះគាត់ឃើញអាត្មានទាំងមូលជាពណ៌អរុណ; សូម្បីវត្ថុដែលត្រូវសម្រេច ក៏ក្លាយជាអរុណដែរ។

Verse 36

ततो भवति विन्ध्यारे सर्वसौभाग्यसुन्दरः / वल्लभः सर्वलोकानां वशयेन्नात्रसंशयः

បន្ទាប់មក នៅលើភ្នំវិន្ធ្យា គាត់ក្លាយជាអ្នកស្រស់ស្អាតដោយសោភ័ណសំណាងទាំងអស់ ជាទីស្រឡាញ់របស់សត្វលោកទាំងមូល ហើយអាចគ្រប់គ្រងឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាច—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 37

रोचनाकुङ्कुमाभ्यां तु समभागं तु चन्दनम् / शतमष्टोत्तरं जप्त्वा तिलकं कारयेद् बुधः

បណ្ឌិតគួរលាយរោចនា និងកുങ्कុម ជាមួយចន្ទនៈក្នុងភាគស្មើៗគ្នា; ជប៉ា ១០៨ ដង ហើយធ្វើតិលក (សញ្ញាបូជា) លើថ្ងាស។

Verse 38

ततो यमीक्षते वक्ति स्पृशते चिन्तयेच्च यम् / अर्धेन च शरीरेण स वशं याति दासवत्

បន្ទាប់មក អ្នកណាដែលគេមើលឃើញ និយាយទៅ ប៉ះពាល់ និងគិតដល់—ដោយពាក់កណ្តាលនៃរាងកាយ នោះគេនឹងធ្លាក់ចូលក្រោមអំណាច ដូចជាទាសករ។

Verse 39

तथा पुष्पं फलं गन्धं पानं वस्त्रं तपोधन / शतमष्टोत्तरं जप्त्वा यस्यै संप्रोष्यते स्त्रियै / सद्य आकृष्यते सा तु विमूढहृदया सती

ដូច្នេះផងដែរ ឱ អ្នកមានតបស្យា—យកផ្កា ផ្លែ ក្លិនក្រអូប ភេសជ្ជៈ និងសម្លៀកបំពាក់; សូត្រមន្ត ១០៨ ដង ហើយបញ្ជូនទៅកាន់ស្ត្រីណាដែលគេចង់—នាងនោះ ដែលចិត្តវង្វេង នឹងត្រូវទាក់ទាញភ្លាមៗ។

Verse 40

लिखेद्रोचन यैकान्ते प्रतिमामवनीतले / सुरूपां च सशृङ्गारवेषाभरणमण्डिताम्

នៅកន្លែងស្ងាត់មួយ ចូរសរសេរដោយរោចនៈ លើផ្ទៃដី នូវរូបបដិមា ដែលមានរូបសម្បត្តិស្រស់ស្អាត តុបតែងដោយអលង្ការ សម្លៀកបំពាក់ និងគ្រឿងអាភរណៈ។

Verse 41

तद्भालगलहृन्नाभिजानुमण्डलयोजितम् / जन्मनाममहाविद्यामङ्कुशान्तर्विदर्भितम्

លើថ្ងាស ក ក្បាលទ្រូង ផ្ចិត និងរង្វង់ជង្គង់របស់រូបនោះ ចូររៀបចំអក្សរមហាវិទ្យា និងនាមកំណើត ដោយដាក់អង្គុសនៅខាងក្នុង។

Verse 42

सर्वाङ्गसंधिसंलीनामालिख्य मदनाक्षरैः / तदाशाभिमुखो भूत्वा त्रिपुरीकृतविग्रहः

បន្ទាប់ពីគូររូបនោះ ដោយអក្សរមទនៈឲ្យជ្រៀតចូលតាមសន្លាក់គ្រប់អវយវៈទាំងអស់ ហើយបែរមុខទៅទិសនាង—រាងកាយត្រូវធ្វើជាទ្រីបុរី។

Verse 43

बद्ध्वा तु क्षोभिणीं मुद्रां विद्यामष्टशतं जपेत् / संयोज्य दहनागारे चन्द्रसूर्यप्रभाकुले

បន្ទាប់មក ចងមុទ្រា «ក្សោភិណី» ហើយសូត្រវិទ្យា ៨០០ ដង; រួមបញ្ចូលក្នុងបន្ទប់ភ្លើង ដែលពោរពេញដោយពន្លឺព្រះចន្ទ និងព្រះអាទិត្យ។

Verse 44

ततो विह्वलितापाङ्गीमनङ्गशरपीडिताम् / प्रज्वलन्मदनोन्मेषप्रस्फुरज्जघनस्थलाम्

បន្ទាប់មក នាងមានចុងភ្នែករង្គើដោយស្រវាំងស្រវោច ត្រូវព្រួញរបស់អនង្គ (កាមទេវ) ឈឺចាប់; ភ្លើងកាមរំភើបរលត់ឡើង ហើយត្រគាករបស់នាងញ័ររលក។

Verse 45

शक्तिचक्रे लसद्रश्मिवलनाकवलीकृताम् / दूरीकृतसुचारित्रां विशालनयनाम्बुजाम्

នៅក្នុងចក្រ «សក្តិ» នាងត្រូវកាំរស្មីភ្លឺរលោងបង្វិលរុំចាប់; សុចរិតរបស់នាងត្រូវបណ្តេញឲ្យឆ្ងាយ ហើយភ្នែកធំដូចផ្កាឈូករបស់នាងបើកស្រស់។

Verse 46

आकृष्टनयनां नष्टधैर्यसंलीनव्रीडनाम् / मन्त्रयन्त्रौषधमहामुद्रानिगडबन्धनाम् / दूरीकृतसुचारित्रां विशालनयनाम्बुजाम्

ភ្នែករបស់នាងត្រូវទាញឲ្យចាប់អារម្មណ៍ ដោយបាត់បង់ភាពក្លាហាន ហើយខ្មាស់អៀនលាក់ខ្លួន; ត្រូវចងជាប់ដោយមន្ត្រ យន្ត្រ ឱសថ និងមហាមុទ្រា ដូចជាច្រវាក់; សុចរិតត្រូវបណ្តេញឲ្យឆ្ងាយ ហើយភ្នែកធំដូចផ្កាឈូករបស់នាងបើកស្រស់។

Verse 47

मनो ऽधिकमहामन्त्रजपमानां हृतांशुकाम् / विमूढामिव विक्षुब्धामिव प्लुष्टामिवाद्भुताम्

ដោយចិត្តជាប់នឹងការសូត្រមហាមន្ត្រ នាងត្រូវដកយកសម្លៀកបំពាក់; ដូចជាមនុស្សវង្វេង ដូចជាត្រូវរំខាន ដូចជាត្រូវឆេះរលាក—អស្ចារ្យយ៉ាងក្រៃលែង។

Verse 48

लिखितामिव निःसंज्ञामिव प्रमथितामिव / निलीनामिव निश्चेष्टामिवान्यत्वं गतामिव

ដូចជាត្រូវបានសរសេរទុក ដូចជាសន្លប់គ្មានស្មារតី ដូចជាត្រូវបានកិនបំផ្លាញ; ដូចជាលាក់ខ្លួន ដូចជាអសកម្ម មិនចលនា ដូចជាប្រែទៅជាផ្សេងទៀត។

Verse 49

भ्रमन्मन्त्रानिलोद्धूतवेणुपत्राकृतिं च खे / भ्रमन्तीं भावयेन्नारीं योजनानां शतादपि

នាងវិលវង់នៅលើមេឃ ដូចស្លឹកឫស្សីដែលខ្យល់ពីមន្ត្រាបក់លើកឡើង; គេគួរនឹកឃើញនារីនោះកំពុងវិល ទោះឆ្ងាយរហូតដល់រយយោជន៍ក៏ដោយ។

Verse 50

चक्रमध्यगतां पृथ्वीं सशैलवनकाननाम् / चतुःसमुद्रपर्यन्तं ज्वलन्तीं चिन्तयेत्ततः

បន្ទាប់មក គេគួរគិតនឹកឃើញផែនដីស្ថិតនៅកណ្ដាលចក្រ មានភ្នំ ព្រៃ និងព្រៃធំៗ; រហូតដល់ព្រំដែនសមុទ្រទាំងបួន កំពុងឆេះរលោង។

Verse 51

षण्मासाभ्यासयोगेन जायते मदनोपमः / दृष्ट्वा कर्षयते लोकं दृष्ट्वैव कुरुते वशम्

ដោយការអនុវត្តយោគៈរយៈពេលប្រាំមួយខែ គេក្លាយជាអ្នកស្រដៀងកាមទេវ; គ្រាន់តែឃើញក៏ទាក់ទាញលោកទាំងមូល ហើយគ្រាន់តែឃើញក៏ធ្វើឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាច។

Verse 52

दृष्ट्वा संक्षोभयेन्नारीं दृष्ट्वैव हरते विषम् / दृष्ट्वा करीति वागीशं दृष्ट्वा सर्वं विमोहयेत् / दृष्ट्वा चातुर्थिकादींश्च ज्वरान्नाशयते क्षणात्

គ្រាន់តែឃើញ ក៏ធ្វើឲ្យនារីរំជើបរំជួល; គ្រាន់តែឃើញ ក៏ដកយកពុលចេញ។ គ្រាន់តែឃើញ ក៏ធ្វើឲ្យវាគីឥសៈ (ព្រះអម្ចាស់នៃវាចា) ស្រែកថា «ករីតិ»; គ្រាន់តែឃើញ ក៏បំភាន់អស់ទាំងអ្វីៗ។ ហើយគ្រាន់តែឃើញ ក៏បំផ្លាញជំងឺគ្រុន ដូចជា ចាតុរថិកា ជាដើម ក្នុងពេលមួយភ្លែត។

Verse 53

पीतद्रव्येण लिखितं चक्रं गूढं तु धारयेत् / वाक्स्तंभं वादिनां क्षिप्रं कुरुते नात्र संशयः

ចូរយកចក្រ ដែលសរសេរដោយវត្ថុពណ៌លឿង ហើយពាក់លាក់ឲ្យសម្ងាត់; វាធ្វើឲ្យពាក្យសម្តីរបស់អ្នកវែកញែកត្រូវស្ទះយ៉ាងឆាប់រហ័ស មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 54

महानीलीरसेनापि शत्रुनामयुतं लिखेत् / दक्षिणाभिमुखो वह्नौ दग्ध्वा मारयते रिपून्

ទោះដោយទឹកពណ៌ខៀវខ្លាំង (មហានីលី) ក៏ដោយ ចូរសរសេរឈ្មោះសត្រូវជាច្រើន; បែរមុខទៅទិសខាងត្បូង ហើយដុតក្នុងភ្លើង នោះអាចសម្លាប់សត្រូវបាន។

Verse 55

महिषाश्वपुरीषाभ्यां गोमूत्रैर्नाम टङ्कितम् / आरनालस्थितं चक्रं विद्वेषं कुरुते द्विषाम्

ដោយលាមកក្របី និងលាមកសេះ រួមជាមួយទឹកនោមគោ ចូរចាក់សម្គាល់ឈ្មោះ; ចក្រ ដែលដាក់នៅក្នុងអារ-ណាល នោះបង្កឲ្យសត្រូវមានការស្អប់ខ្ពើមគ្នា។

Verse 56

युक्त्वा रोचनया नाम काकपक्षेण मध्यगम् / लंबमानस्तदाकारो उच्चाटनकरं परम्

លាយឈ្មោះជាមួយរោចនា ហើយដាក់នៅកណ្ដាលដោយស្លាបក្អែក; ព្យួរឲ្យលំយោលតាមរូបនោះ នោះជាការបណ្តេញចេញ (ឧច្ចាដន) ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។

Verse 57

दुग्धलाक्षारोचनाभिर्महानीलीरसेन च / लिखित्वा धारयंश्चक्रं चातुर्वर्ण्यं वशं नयेत्

ដោយទឹកដោះគោ លាក់្សា រោចនា និងទឹកមហានីលី ចូរសរសេរចក្រ ហើយពាក់វា; នោះអាចនាំចតុវណ្ណ (វណ្ណទាំងបួន) ឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាចបាន។

Verse 58

अनेनैव विधानेन जलमध्ये यदि क्षिपेत् / सौभाग्यमतुलं तस्य स्नानपानान्न संशयः

ដោយវិធីនេះដដែល បើបោះវាចូលកណ្ដាលទឹក នោះសំណាងដ៏អស្ចារ្យនឹងកើតមានចំពោះគាត់ ដោយសារការងូតទឹក និងការផឹកទឹក—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 59

चक्रमध्यगतं देशं नगरीं वा वराङ्गनाम् / ज्वलन्तीं चिन्तयेन्नित्यं सप्ताहात्क्षोभयेन्मुने

ឱ មុនី! គួរតែគិតរំលឹកជានិច្ចអំពីដែនដី ឬទីក្រុង ឬនារីដ៏ប្រសើរ ដែលស្ថិតនៅកណ្ដាលចក្រ ដូចជាកំពុងឆេះភ្លើង; ក្នុងរយៈពេលប្រាំពីរថ្ងៃ នឹងធ្វើឲ្យវារអាក់រអួល។

Verse 60

लिखित्वा पीतवर्णं तु चक्रमेतद्यदाचरेत् / पूर्वाशाभिमुखो भूत्वा स्तंभयेत्सर्ववादिनः

ពេលសរសេរចក្រ​នេះដោយពណ៌លឿង ហើយអនុវត្តពិធីនេះ ដោយបែរមុខទៅទិសកើត នោះអាចធ្វើឲ្យអ្នកនិយាយទាំងអស់ស្ងៀមស្ងាត់ និងត្រូវបានទប់ស្កាត់។

Verse 61

सिंदूरवर्णलिखितं पूजयेदुत्तरामुखः / यदा तदा स्ववशगो लोको भवति नान्यथा

ចក្រ​ដែលសរសេរដោយពណ៌សិន្ទូរ (ក្រហម) គួរតែបូជាដោយបែរមុខទៅទិសជើង; ពេលណាក៏ដោយ ពេលនោះមនុស្សលោកនឹងស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់ខ្លួន—មិនមានយ៉ាងផ្សេងទេ។

Verse 62

चक्रं गौरिकयालिख्यपूजयेत्पश्चिमामुखः / यः ससर्वाङ्गनाकर्षवश्यक्षोभकरो भवेत्

ចក្រ​ដែលសរសេរដោយគោរីកា (ពណ៌ស/លឿងស្រាល) គួរតែបូជាដោយបែរមុខទៅទិសលិច; អ្នកនោះនឹងក្លាយជាអ្នកទាក់ទាញនារីទាំងអស់ ធ្វើឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាច និងបង្កការរអាក់រអួលបាន។

Verse 63

पूजयेद्विन्ध्यदर्पारे रहस्येकचरो गिरौ / अजरामरतां मन्त्री लभते नात्र संशयः

អ្នកមានមន្ត្រ គួរធ្វើបូជានៅច្រកវិន្ធ្យដ៏ជ្រៅសម្ងាត់ លើភ្នំ ដោយឯកោ; នោះគាត់នឹងទទួលបានភាពមិនចាស់មិនស្លាប់ ដោយគ្មានសង្ស័យ។

Verse 64

रहस्यमेतत्कथितं गोपितव्यं महामुने / गोपनात्सर्वसिद्धिः स्याद्भ्रंश एव प्रकाशनात्

ឱ មហាមុនី សេចក្តីសម្ងាត់នេះបានប្រាប់ហើយ ត្រូវរក្សាឲ្យលាក់; ពីការលាក់ នឹងមានសិទ្ធិទាំងអស់ កើតឡើង តែបើបង្ហាញ នឹងមានតែការធ្លាក់ចុះ។

Verse 65

अविधाय पुरश्चर्यां यः कर्म कुरुते मुने / देवताशापमाप्नोति न च सिद्धिं स विन्दति

ឱ មុនី អ្នកណាធ្វើកិច្ចការពិធី ដោយមិនបានអនុវត្តពុរៈស្ចរិយា ជាមុន នោះនឹងទទួលបណ្តាសាពីទេវតា ហើយមិនបានសិទ្ធិឡើយ។

Verse 66

प्रयोगदोषशान्त्यर्थं पुनर्लक्षं जपेद्बुधः / कुर्याच्च विधिवत्पूजां पुनर्योग्यो भवेन्नरः

ដើម្បីស្ងប់ស្ងាត់កំហុសក្នុងការប្រើប្រាស់វិធីការ បណ្ឌិតគួរចាប់ជបមន្ត្រ ម្តងទៀតមួយលក្ខ; ហើយធ្វើបូជាតាមវិធីវិន័យ ដូច្នេះមនុស្សនោះនឹងសមស្របឡើងវិញសម្រាប់យោគ។

Verse 67

निष्कामो देवतां नित्यं योर्ऽचयेद्भक्तिनिर्भरः

អ្នកណាដែលគ្មានបំណងប្រយោជន៍ផ្ទាល់ បូជាទេវតាជានិច្ច ដោយចិត្តពេញដោយភក្តី…

Verse 68

तामेव चिन्तयन्नास्ते यथाशक्ति मनुं जपन्

គាត់អង្គុយសមាធិ គិតតែព្រះនាងនោះតែមួយ ហើយតាមសមត្ថភាព សូត្រមន្ត្រ «មនុ» ដោយស្មោះបូជា។

Verse 69

सैव तस्यैहिकं भारं वहेन्मुक्तिं च साधयेत् / सदा संनिहिता तस्य सर्वं च कथयेत सा

ព្រះនាងនោះឯង នឹងទទួលបន្ទុកលោកិយរបស់គាត់ ហើយនឹងបំពេញមុខទីសម្រាប់មោក្សៈ; ព្រះនាងស្ថិតជិតគាត់ជានិច្ច និងប្រាប់គាត់អំពីអ្វីៗទាំងអស់។

Verse 70

वात्सल्यसहिता धेनु यथा वत्समनुव्रजेत् / तथानुगच्छेत्सा देवी स्वभक्तं शरणागतम्

ដូចគោម្តាយពេញដោយមេត្តាវាត្សល្យ តាមកូនគោទៅជានិច្ច ដូច្នោះព្រះនាងទេវី នឹងតាមដានអ្នកបូជារបស់នាង ដែលបានចូលសុំជ្រកកោន។

Verse 71

अगस्त्य उवाच शरणागतशब्दस्य कोर्ऽथो वद हया नन / वत्सं गौरिव यं गौरी धावन्तमनुधावति

អគស្ត្យៈបាននិយាយ៖ «ពាក្យ ‘សរណាគត’ មានន័យដូចម្តេច? សូមប្រាប់ខ្ញុំផង—ដូចគោម្តាយ (គោរី) រត់តាមកូនគោដែលកំពុងរត់។»

Verse 72

हयग्रीव उवाच यः पुमानखिलं भारमैहिकामुष्मिकात्मकम् / श्रीदेवतायां निक्षिप्य सदा तद्गतमानसः

ហយគ្រីវៈបាននិយាយ៖ មនុស្សណា ដាក់បន្ទុកទាំងមូល—ទាំងលោកិយ និងបរលោក—ចូលក្នុងព្រះស្រីទេវតា ហើយមានចិត្តជាប់នៅក្នុងព្រះនាងជានិច្ច។

Verse 73

सर्वानुकूलः सर्वत्र प्रतिकूलविवर्जितः / अनन्यशरणो गौरीं दृढं सम्प्रार्थ्य रक्षणे

ព្រះនាងគោរីជាទីពឹងតែមួយ; គាត់ប្រព្រឹត្តតែអ្វីដែលសមរម្យគ្រប់ទី មិនប្រឆាំងអ្វីឡើយ ហើយអធិស្ឋានយ៉ាងមាំមួនសុំការពារ។

Verse 74

रक्षिष्यतीति विश्वासस्तत्सेवैकप्रयोजनः / वरिवस्यातत्परः स्यात्सा एव शरणागतिः

ជំនឿថា «ព្រះនាងនឹងការពារ» ជាគ្រឹះ; គោរពបម្រើព្រះនាងតែមួយជាគោលបំណង និងឧទ្ទិសខ្លួនក្នុងការបូជាសេវា—នេះហើយជាការចូលជ្រកកោន។

Verse 75

यदा कदाचित्स्तुतिनिन्दनादौ निन्दन्तु लोकाः स्तुवतां जनो वा / इति स्वरूपं सुधिया समीक्ष्य विषादखेदौ न भजेत्प्रपन्नः

ពេលណាក៏ដោយ ក្នុងការសរសើរ ឬការរិះគន់ បើមនុស្សលោកនឹងបន្ទោស ឬអ្នកសរសើរនឹងសរសើរ ក៏ដោយ; អ្នកដែលបានចូលជ្រកកោន គួរពិចារណាដោយប្រាជ្ញាថា នេះជាសភាពធម្មតា ហើយមិនគួរធ្លាក់ក្នុងទុក្ខសោក ឬអស់សង្ឃឹមឡើយ។

Verse 76

अनुकूलस्य संकल्पः प्रतिकूलस्य वर्जनम् / रक्षिष्यतीति विश्वासो गोप्तृत्ववरणं तथा

ប្តេជ្ញាចិត្តចំពោះអ្វីដែលអនុគ្រោះ; បោះបង់អ្វីដែលប្រឆាំង; ជំនឿថា «ព្រះនាងនឹងការពារ»; និងទទួលយកព្រះនាងជាអ្នកអភិរក្ស—ដូច្នេះផង។

Verse 77

आत्मनिक्षेपकार्पण्ये षड्विधा शरणागतिः / अङ्गीकृत्यात्मनिक्षेपं पञ्चाङ्गानि समर्पयेत् / न ह्यस्य सदृशं किञ्चिद्भुक्तिमुक्त्योस्तु साधनम्

ការចូលជ្រកកោនមានប្រាំមួយប្រការ ដោយការប្រគល់ខ្លួន និងភាពទន់ខ្សោយក្នុងខ្លួន។ ពេលទទួលយកការប្រគល់ខ្លួនហើយ គួរប្រគល់អង្គប្រាំទៀត។ ពិតប្រាកដ គ្មានអ្វីស្មើវា ជាវិធីសាស្ត្រសម្រាប់ទាំងសុខភោគ និងមោក្ខៈ។

Verse 78

अमानित्वमदंभित्वमहिंसा क्षान्तिरार्जवम् / आचार्योपासनं शौचं स्थैर्यमात्मविनिग्रहः

ភាពមិនអួតអាង និងមិនលាក់លៀម; អហിംសា; ការអត់ធ្មត់ និងភាពត្រង់; ការគោរពបម្រើគ្រូ (អាចារ្យ); ភាពបរិសុទ្ធ; ភាពមាំមួន; និងការគ្រប់គ្រងខ្លួនឯង។

Verse 79

इन्द्रियार्थेषु वैराग्यमनहङ्कार एव च / जन्ममृत्युजराव्याधिदुःखदोषानुदर्शनम् / असक्तिरनभिष्वङ्गः पुत्रदारगृहादिषु

ការមិនជាប់ចិត្តចំពោះវត្ថុអារម្មណ៍នៃឥន្ទ្រីយ៍ និងភាពគ្មានអហង្គារ; ការមើលឃើញទោសនៃទុក្ខ—កំណើត មរណៈ ចាស់ជរា និងជំងឺ; មិនភ្ជាប់ និងមិនលង់ស្រឡាញ់ចំពោះកូន ប្រពន្ធ និងផ្ទះជាដើម។

Verse 80

नित्यं च समचित्तत्वमिष्टानिष्टोपपत्तिषु / मयि चानन्यभावेन भक्तिख्यभिचारिणी

ហើយតែងតែមានចិត្តស្មើគ្នា ក្នុងការទទួលបានអ្វីដែលពេញចិត្ត ឬមិនពេញចិត្ត; និងភក្តិចំពោះខ្ញុំ ដោយចិត្តមិនបែកបាក់ មិនរអិលរំលង។

Verse 81

विविक्तदेशसेवित्वमरतिर्जनसंसदि / अध्यात्मज्ञाननित्यत्वं तत्त्वज्ञानार्थदर्शनम् / एतानि सर्वदा ज्ञानसाधनानि समभ्यसेत्

ការស្វែងរកទីកន្លែងស្ងាត់ឯកោ និងមិនរីករាយក្នុងសមាគមមនុស្សច្រើន; ការអនុវត្តចំណេះដឹងអធ្យાત્મជានិច្ច និងការមើលឃើញអត្ថន័យនៃចំណេះដឹងអំពីតត្ត្វៈ; អ្នកគួរអនុវត្តជានិច្ច នូវអ្វីទាំងនេះ ដែលជាមធ្យោបាយសម្រាប់ចំណេះដឹង។

Verse 82

तत्कर्मकृत्तत्परमस्तद्भक्तः संगवर्जितः / निर्वैरः सर्वभूतेषु यः स याति परां श्रियम्

អ្នកដែលធ្វើកិច្ចការដើម្បីព្រះអង្គ និយមព្រះអង្គជាគោលដៅខ្ពស់បំផុត ជាភក្តិរបស់ព្រះអង្គ មិនជាប់សង្គ; មិនមានសត្រូវចំពោះសត្វទាំងអស់—អ្នកនោះទៅដល់សិរីល្អដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។

Verse 83

गुरुस्तु मादृशो धीमान्ख्यातो वातापितापन / शिष्यो ऽपि त्वादृशः प्रोक्तो रहस्याम्नायदेशिकः

គ្រូដ៏ប្រាជ្ញា ដូចខ្ញុំ ត្រូវបានគេស្គាល់ថា ជាអ្នកបំបាត់កម្តៅនៃវាតាបិ; ហើយសិស្សដូចអ្នក ក៏ត្រូវបានហៅថា ជាគ្រូបង្រៀនប្រពៃណីសម្ងាត់ (រះស្យាម្នាយ)។

Frequently Asked Questions

Hayagrīva equates Śrīcakra with the Goddess herself—Tripurāmbikā/Mahālakṣmī—presenting it not merely as a diagram but as a luminous, divine cosmogram whose essence is inseparable from Śakti.

Key elements include installing the cakra before the Goddess (often described as made of metals like gold/silver), offering fragrances and flowers, japa with the mūlamantra and ṣoḍaśākṣarī vidyā, daily tulasī-leaf worship, and auspicious naivedyas such as honey, ghee, sugar, and payasa.

Because Śrīvidyā is framed as parā vidyā requiring adhikāra: the efficacy and legitimacy of the practice depend on correct transmission, ethical/purity constraints, and a properly authorized initiation context.