
Chapter 306 — त्रैलोक्यमोहनमन्त्राः (Mantras for Enchanting the Three Worlds)
ព្រះអគ្គិនាំមកនូវមន្ត្រា ត្រೈលោក្យមោហន (មន្ត្រចាប់ចិត្តបីលោក) ដែលថា អាចផ្តល់សិទ្ធិជោគជ័យក្នុងបុរុសារថៈទាំង៤។ បន្ទាប់មក ព្រះអគ្គិពន្យល់លំដាប់ពិធីតន្ត្រៈយ៉ាងមានរចនាសម្ព័ន្ធ៖ បូជាបឋម កំណត់ចំនួនជបៈ អភិសេក និងហោម ដោយកំណត់វត្ថុបូជា និងចំនួនដង បន្ទាប់មកបំបៅព្រាហ្មណ៍ និងគោរពអាចារីយៈ។ អ្នកអនុវត្តបន្តទៅការសម្អាតកាយ និងបច្ចេកទេសពិធីខាងក្នុង៖ បទ្មាសនៈ ការសម្ងួត/គ្រប់គ្រងកាយ ន្យាសាទិសការពារ (សុទර්សន) សមាធិព្យញ្ជនៈបណ្តេញអសុចិ ការស្រមៃទឹកអម្រឹតឡើងតាមសុសុម្នា ប្រាណាយាម និងសក្តិន្យាសាទូទាំងកាយ។ ការដំឡើងទេវតាបញ្ចប់ដោយសមាធិវិស្ណុ (មានមូទិហ្គាម/ស្មរៈ) លក្ខ្មី គរុឌ និងបូជាអាវុធដោយអស្ត្រមន្ត្រផ្សេងៗ។ ចុងក្រោយមានមន្ត្រសំខាន់ “oṃ śrīṃ krīṃ hrīṃ hūṃ…,” វិធីតರ್ಪណ និងគោលដៅជបៈ/ហោមខ្ពស់សម្រាប់អាយុវែង ហើយបន្ថែមរូបមន្តវរាហៈសម្រាប់អធិបតេយ្យ និងអាយុវែង បង្ហាញថាមន្ត្រ-សាស្ត្រ ជាទាំងការសម្អាតខាងក្នុង និងពិធីសម្រេចផល។
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे नारसिंहादिमन्त्रा नाम पञ्चाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ षष्ठाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः त्रैलोक्यमोहनमन्त्राः अग्निर् उवाच वक्ष्ये मन्त्रं चतुर्वर्गसिद्ध्यै त्रैलिक्यमोहनम् ः ॐ पुरुषोत्तम त्रिभुवनमदोन्मादकर हूं फट् हृदयाय नमः कर्षय महाबल हूं फट् अस्त्राय त्रिभुवनेश्वर सर्वजनमनांसि हन दारय मम वशमानय हूं फट् नेत्राय त्रैलोक्यमोहन हृषीकेशाप्रतिरूप सर्वस्त्रीहृदयाकर्षण आगच्छ नमः सङ्गाक्षिण्यायकेन न्यासं मूलवदीरितं
ដូច្នេះ ក្នុងអគ្និមហាបុរាណ បញ្ចប់ជំពូកទី៣០៥ មានចំណងជើង «មន្ត្រនរសിംហៈ និងមន្ត្រផ្សេងៗ»។ ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី៣០៦ «មន្ត្រសម្រាប់មោហនៈត្រៃលោក»។ អគ្និបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំនឹងប្រកាសមន្ត្រត្រៃលោក្យមោហនៈ ដែលនាំឲ្យសម្រេចបុរសារថៈ៤ (ធម្ម អត្ថ កាម មោក្ស)៖ ‘ឱំ ពុរុសោត្តម អ្នកធ្វើឲ្យត្រៃភពស្រវឹងវង្វេង—ហ៊ូំ ផட்—នមស្ការដល់ហృទ័យ។ ទាញមក ឱ អ្នកមានកម្លាំងធំ—ហ៊ូំ ផட்—សម្រាប់អស្ត្រា។ ឱ ព្រះអម្ចាស់ត្រៃភព ចូរវាយចិត្តមនុស្សទាំងអស់ បំបែក (ការតាំងចិត្ត) ហើយនាំឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាចខ្ញុំ—ហ៊ូំ ផட்—នមស្ការដល់នេត្រា។ ឱ អ្នកមោហនៈត្រៃលោក ឱ រូបស្មើហ្រឹសីកេសៈ ចូរទាក់ទាញបេះដូងស្ត្រីទាំងអស់ មកទីនេះ—នមស្ការ’»។ ដោយ «សង្គាក្សិណី» ជាដើម គួរធ្វើញាសៈ តាមដែលបាននិយាយសម្រាប់មូលមន្ត្រ។
Verse 2
इष्ट्वा सञ्जप्य पञ्चाशत्सहस्रमभिषिच्य च कुण्डेग्नौ देविके वह्नौ कृत्वा शतं हुनेत्
ក្រោយពីបូជាហើយ បន្ទាប់មកធ្វើជបៈតាមកំណត់ចំនួន៥ម៉ឺនដង ហើយធ្វើអភិសេក (abhiṣeka) ផងដែរ គួររៀបចំភ្លើងបរិសុទ្ធក្នុងគុណ្ឌ (កន្លែងភ្លើង) —ឱ ព្រះនាង—ក្នុងភ្លើងនោះ ហើយបូជាហូមៈ ១០០ អាហុតិ។
Verse 3
पृथग्दधि घृतं क्षीरं चरुं साज्यं पयः शृतं द्वादशाहुतिमूलेन सहस्रञ्चाक्षतांस्तिलान्
គួរបូជាផ្សេងៗដោយឡែកៗគ្នា៖ ទឹកដោះគោជូរ (curd), ទឹកខ្លាញ់ (ghee), ទឹកដោះគោ, ចារុ (caru—អាហារបូជាអង្ករ), និងទឹកដោះគោឆ្អិនលាយទឹកខ្លាញ់; ហើយយក «១២ អាហុតិ» ជាឯកតាមូល ដើម្បីបូជាអង្ករមិនបែក (akṣata) និងគ្រាប់ល្ង ១,០០០ ដង។
Verse 4
यवं मधुत्रयं पुष्पं फलं दधि समिच्छतं हुत्वा पूर्णाहुतिं शिष्टं प्राशयेत्सघृतं चरुं
ដោយបានបូជាស្រូវយវៈ ទឹកឃ្មុំបីប្រភេទ ផ្កា ផ្លែ និងទឹកដោះគោជូរ ជាមួយឈើឥន្ធនៈដែលសមគួរ ហើយបានធ្វើបូជាបញ្ចប់ (pūrṇāhuti) រួច គួរទទួលទានអ្វីដែលនៅសល់ (śiṣṭa) គឺ caru អាហារបូជាដាំស្ងោរលាយជាមួយគី (ghee)។
Verse 5
सम्भोज्य विप्रानाचार्यं तोषयेत्सिध्यते मनुः स्नात्वा यथावदाचम्य वाग्यतो यागमन्दिरं
ដោយបានបម្រើអាហារដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ និងធ្វើឲ្យគ្រូបូជាការ (ācārya) ពេញចិត្ត អ្នកប្រតិបត្តិពិធីទទួលបានសិទ្ធិផល; បន្ទាប់មក ដោយបានងូតទឹក ហើយធ្វើអាចមនៈ (ācamana) ត្រឹមត្រូវ និងទប់ស្កាត់ពាក្យសម្តី គួរចូលទៅកាន់មណ្ឌលយាគ (yāga-mandira)។
Verse 6
गत्वा पद्मासनं बद्ध्वा शोषयेद्विधिना वपुः रक्षोघ्नविघ्नकृद्दिक्षु न्यसेदादौ सुदर्शनम्
ដោយបានទៅអង្គុយក្នុងបដ្មាសនៈ (padmāsana) គួរតាមវិធីដែលបានកំណត់ ធ្វើឲ្យរាងកាយស្ងួត/សម្របសម្រួល; បន្ទាប់មក ដើម្បីបំផ្លាញរាក្សស និងបំបាត់ឧបសគ្គ គួរធ្វើន្យាស (nyāsa) ដាក់សុទರ್ಶನ (Sudarśana) ជាមុនសិន ក្នុងទិសទាំងឡាយ។
Verse 7
पञ्चबीजं नाभिमध्यस्थं धूम्रं चण्डानिलात्मकम् अशेषं कल्मषं देहात् विश्लेषयदनुस्मरेत्
គួរចងចាំនិងសមាធិលើមន្ត្រ «បញ្ចបីជ» (pañcabīja) ដែលស្ថិតនៅកណ្ដាលផ្ចិត មានពណ៌ដូចផ្សែង និងមានសភាពជាខ្យល់កាច; ដោយស្រមៃថាវាកំពុងបំបែកចេញ និងដកយកមលសៅហ្មងទាំងអស់ចេញពីរាងកាយ។
Verse 8
रंवीजं हृदयाब्जस्थं स्मृत्वा ज्वालाभिरादहेत् उर्ध्वाधस्तिर्यगाभिस्तु मूर्ध्नि संप्लावयेद्वपुः
ដោយសមាធិលើព្យញ្ជនៈគ្រាប់ «រំ» (raṁ) ដែលស្ថិតនៅក្នុងផ្កាឈូកនៃបេះដូង គួរដុតបំផ្លាញមលសៅហ្មងដោយអណ្តាតភ្លើង; ហើយដោយអណ្តាតភ្លើងទាំងនោះ ដែលទៅឡើង ទៅចុះ និងទៅទិសទទឹង គួរឲ្យវាលាតសន្ធឹងពេញរាងកាយ រហូតដល់កំពូលក្បាល។
Verse 9
ध्यात्वामृतैर् वहिश्चान्तःसुषुम्नामार्गगामिभिः एवं शुद्धवपुः प्राणानायम्य मनुना त्रिधा
ដោយសមាធិលើស្ទ្រីមទឹកអម្រឹត ដែលហូរចេញ និងហូរចូល តាមផ្លូវសុសុម្នា ហើយធ្វើឲ្យកាយបរិសុទ្ធ បន្ទាប់មកត្រូវគ្រប់គ្រងដង្ហើមជីវៈ (ប្រាណ) ដោយអនុវត្តបីដងជាមួយមន្ត្រា។
Verse 10
विन्यसेन्न्यस्तहस्तान्तः शक्तिं मस्तकवक्त्रयोः गुह्ये गले दिक्षु हृदि कक्षौ देहे च सर्वतः
បន្ទាប់ពីធ្វើន្យាស (ការដាក់ដៃបញ្ចូល) ដោយដៃរួច ត្រូវដំឡើងឥទ្ធិពលសក្តិ (Śakti) លើក្បាល និងមុខ លើអង្គសម្ងាត់ លើក បណ្ដោយទិសទាំងឡាយ លើបេះដូង លើក្លៀក និងទូទាំងរាងកាយទាំងមូល។
Verse 11
आवाह्य ब्रह्मरन्ध्रेण हृत्पद्मे सूर्यमण्डलात् तारेण सम्परात्मानं स्मरेत्तं सर्वलक्षणं
ដោយអាវាហន៍ព្រះអាត្មាអធិឧត្តម តាមរយៈប្រាហ្មរន្ធ្រ ចូលទៅក្នុងផ្កាឈូកនៃបេះដូង ពីមណ្ឌលព្រះអាទិត្យ រួចត្រូវសមាធិ—ដោយតារា (Tāra) អាថ៌កំបាំង—លើព្រះវិញ្ញាណឧត្តមនោះ ដែលមានលក្ខណៈមង្គលគ្រប់ប្រការ។
Verse 12
त्रैलोक्यमोहनाय विद्महे स्मराय धीमहि तन्नो विष्णुः प्रचोदयात् आत्मार्चनात् क्रतुद्रव्यं प्रोक्षयेच्छुद्धपात्रकं कृत्वात्मपूजां विधिना स्थण्डिले तं समर्चयेत्
«យើងដឹង (ព្រះអង្គ) ជាអ្នកមន្តស្នេហ៍បីលោក; យើងសមាធិលើស្មរៈ (កាម)។ សូមវិស្ណុជំរុញ និងណែនាំយើង»។ បន្ទាប់ពីអាត្មាអរចន៍ ត្រូវប្រូក្ស (បាញ់ទឹកសម្អាត) លើវត្ថុបូជាក្រតុ ដោយទឹកក្នុងភាជន៍ស្អាត; ហើយធ្វើអាត្មាពូជាតាមវិធីវិន័យរួច ត្រូវបូជាព្រះអង្គឲ្យត្រឹមត្រូវលើស្ថណ្ឌិល (ទីដីបូជាដែលរៀបចំ)។
Verse 13
कर्मादिकल्पिते पीठे पद्मस्थं गरुडोपरि मर्वाङ्गसुन्दरं प्राप्तवयोलावण्ययौवनं
លើពិឋៈ (pīṭha) ដែលរៀបចំតាមកិច្ចពិធី និងវិធានក្រម គួរតែស្រមៃឃើញ (ទេវតា) អង្គុយលើផ្កាឈូក នៅលើគរុឌ—ស្រស់ស្អាតគ្រប់អវយវៈ មានពន្លឺនៃវ័យពេញលេញ សោភ័ណភាព និងយុវវ័យដ៏រឹងមាំ។
Verse 14
मदाघूर्णितताम्राक्षमुदारं स्मरविह्वलिं दिव्यमाल्याम्वरलेपभूषितं सस्मिताननं
ដោយភ្នែកក្រហមរមៀលដោយសារស្រវឹង មានឥរិយាបថថ្លៃថ្នូរ រងទុក្ខដោយកាម (កាមទេវ) តុបតែងដោយមាលាដ៏ទេវ និងលាបក្រអូបដ៏ប្រសើរ ហើយមានមុខញញឹមស្រាល។
Verse 15
विष्णुं नानाविधानेकपरिवारपरिच्छदम् लोकानुग्रहणं सौम्यं सहस्रादित्यतेजसं
ចូរធ្វើសមាធិលើព្រះវិṣṇu—តុបតែងដោយក្រុមបរិវារ និងអ្នកបម្រើជាច្រើនប្រភេទ ប្រទានព្រះគុណដល់លោកទាំងឡាយដោយមេត្តា មានរូបសោម្យសន្ត និងភ្លឺរលោងដូចតេជៈព្រះអាទិត្យមួយពាន់។
Verse 16
पञ्चवाणधरं प्राप्तकामैक्षं द्विचतुर्भुजम् देवस्त्रीभिर्वृतं देवीमुखासक्तेक्षणं जपेत्
គួរធ្វើជបៈ ខណៈសមាធិលើទេវតាដែលកាន់ព្រួញប្រាំ (បញ្ចវាណ) ដែលព្រះទស្សនៈបំពេញបំណង បង្ហាញជារូបពីរដៃ ឬបួនដៃ ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយនារីទេវ និងមានភ្នែកផ្តោតលើមុខព្រះនាង។
Verse 17
चक्रं शङ्खं धनुः खड्गं गदांमुषलमङ्कुशं पाशञ्च विभ्रतं चार्चेदावाहादिविसर्गतः
គួរធ្វើបូជាចំពោះ (ទេវតា) ដែលកាន់ចក្រ សង្ខ ធ្នូ ដាវ គដា មុសល អង្គុស និងបាស—ធ្វើពិធីបូជាចាប់ពីអាវាហនៈ (ការអញ្ជើញ) រហូតដល់វិសರ್ಜនៈ (ការបញ្ជូនត្រឡប់)។
Verse 18
श्रियं वामोरुजङ्घास्थां श्लिष्यन्तीं पाणिना पतिं साब्जचामरकरां पीनां श्रीवत्सकौस्तुभान्वितां
គួរសមាធិលើព្រះស្រី (លក្ខ្មី) ថានั่งលើភ្លៅឆ្វេង និងកំភួនជើងឆ្វេងរបស់ព្រះអម្ចាស់ កៀកក្រសោបព្រះស្វាមីដោយដៃ កាន់ផ្កាឈូក និងចាមរ (កន្ទុយយ៉ាក់) មានទ្រូងពេញ; ខណៈព្រះអម្ចាស់តុបតែងដោយសញ្ញា Śrīvatsa និងគ្រឿងអលង្ការ Kaustubha។
Verse 19
मालिनं पीतवस्त्रञ्च चक्राद्याढ्यं हरिं यजेत् वाहा खड्गतीक्ष्ण छिन्द खड्गाय नमः शारङ्गाय सशराय हूं फट् भूतग्रामाय विद्महे चतुर्विधाय धीमहि तन्नो ब्रह्म प्रचोदयात् सम्बर्तक श्वसन पोथय हूं फट् स्वाहा पाश बन्ध आकर्षय हूं फट् अङ्कुशेन कट्ट हूं फट् क्रमाद्भुजेषु मन्त्रैः स्वैर् एभिरस्त्राणि पूजयेत्
គួរបូជាព្រះហរិ (វិṣṇុ) ដែលពាក់មាលា ស្លៀកពណ៌លឿង និងប្រដាប់ដោយចក្រ និងអាវុធផ្សេងៗ។ ដោយសូត្រមន្ត្រាអាវុធ៖ «វាហា! ឱ ដាវមុត—កាត់! នមស្ការដល់ដាវ។ ដល់សារង្គ (ធ្នូ) ជាមួយព្រួញ—ហ៊ូṃ ផត់។ យើងស្គាល់ក្រុមសត្វទាំងឡាយ; យើងសមាធិលើចតុរភាគ; សូមព្រះព្រហ្មជំរុញយើង។ ឱ ខ្យល់សម្បរតក—បុកបំបាក់! ហ៊ូṃ ផត់ ស្វាហា។ ឱ ខ្សែព្រ័ត្រ—ចង; ទាញមក—ហ៊ូṃ ផត់។ ដោយអង្គុស—វាយ—ហ៊ូṃ ផត់»។ ដូច្នេះ តាមលំដាប់ គួរបូជាអាស្រ្ត្រ (អាវុធទេវ) ទាំងនេះលើដៃរបស់ទេវតា។
Verse 20
ॐ पक्षिराजाय ह्रूं फट् तार्क्ष्यं यजेत् कर्णिकायामङ्गदेवान् यथाविधि शाक्तिरिन्द्रादियन्त्रेषु तार्क्ष्याद्या धृतचामराः
ដោយមន្ត្រា «ឱṃ ដល់ស្តេចនៃបក្សី—ហ្រ៊ូṃ ផត់» គួរបូជាតារក្ស្យ (គរុឌ) នៅកណ្ដាល/គ្រាប់ផ្កា (កರ್ಣិកា) នៃយន្ត្រា ហើយបូជាទេវតាអង្គ (aṅga-devatā) តាមវិធីកំណត់។ ក្នុងយន្ត្រារបស់ឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗ គួរគូរព្រះសក្តិ (Śakti) និងក្រុមចាប់ពីតារក្ស្យ ជាអ្នកកាន់ចាមរ (cāmara) ព្រមទាំងកន្ទុយក្រពើបក់។
Verse 21
शक्तयो ऽन्ते प्रयोज्यादौ सुरेशाद्याश् च दण्डिना पीते लक्ष्मीसरस्वत्यौ रतिप्रीतिजयाः सिताः
គួរដាក់/ប្រើព្រះសក្តិ (Śakti) នៅចុងបញ្ចប់នៃពិធី; ហើយនៅដើម គួរអញ្ជើញជាមួយឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗ ព្រមទាំងអ្នកកាន់ដណ្ឌ (Daṇḍin)។ គួរគូរព្រះលក្ខ្មី និងសរស្វតី ជាពណ៌លឿង; រតិ ព្រីតិ និងជយា ជាពណ៌ស។
Verse 22
कीर्तिकान्त्यौ सिते श्यामे तुष्टिपुष्ट्यौ स्मरोदिते लोकेशान्तं यजेद्देवं विष्णुमिष्टार्थसिद्धये
គួរបូជាព្រះវិṣṇុ ជាទេវតា—ជាមួយគីរតិ និងកាន្តិ ជាគូស្រីពណ៌ស និងពណ៌ខ្មៅ/ស្យាម; ជាមួយទុષ્ટិ និងពុષ્ટិ; និងជាមួយស្មរ និងឧទិតិ—ព្រះអង្គជាអ្នកបន្ធូរប្រសប់ដល់លោកេស (ម្ចាស់លោក) ដើម្បីសម្រេចគោលបំណងដែលប្រាថ្នា។
Verse 23
ध्यायेन्मन्त्रं जपित्वैनं जुहुयात्त्वभिशेचयेत् ॐ श्रीं क्रीं ह्रीं हूं त्रैलोक्यमोहनाय विष्णवे नमः एतत्पूजादिना सर्वान् कामानाप्नोति पूर्ववत्
គួរសមាធិលើមន្ត្រនេះ; បន្ទាប់ពីជប (japa) សូត្រវា គួរធ្វើហោម (homa) បូជាអាហូតិ ហើយបន្ទាប់មកធ្វើអភិសេក (abhiṣeka) ស្រោចទឹកពិធី។ «ឱṃ śrīṃ krīṃ hrīṃ hūṃ—នមស្ការដល់ព្រះវិṣṇុ អ្នកមោហន៍ត្រៃលោក»។ ដោយការបូជាចាប់ពីមន្ត្រនេះ មនុស្សទទួលបានក្តីប្រាថ្នាទាំងអស់ ដូចបាននិយាយមុន។
Verse 24
तोयैः सम्मोहनी पुष्पैर् नित्यन्तेन च तर्पयेत् ब्रह्मा सशक्रश्रीदण्डी वीजं त्रैलोक्यमोहनम्
គួរធ្វើតರ್ಪណៈដោយទឹក ដោយផ្កា «សម្មោហនី» និងដោយវត្ថុ «និត្យន្ត» ជានិច្ច។ ដោយអញ្ជើញព្រះព្រហ្មា រួមជាមួយឥន្ទ្រៈ (សក្រក) ព្រះស្រី និងដណ្ឌី ហើយប្រើព្យញ្ជនមន្ត្រ (បីជ) ដែលអាចមោហន៍ត្រៃលោក។
Verse 25
जप्त्वा त्रिलक्षं हुत्वा च लक्षं बिल्वैश् च साज्यकैः तण्डुलैः फलगन्धाद्यैः दूर्वाभिस्त्वायुराप्नुयात्
ក្រោយពេលជបៈបានបីលក្ខ (៣០០,០០០) ហើយធ្វើហោមៈមួយលក្ខ (១០០,០០០) ដោយស្លឹកបិល្វៈលាយជាមួយឃី (ghee) និងដោយអង្ករ ផ្លែឈើ វត្ថុក្លិនក្រអូបជាដើម ព្រមទាំងស្មៅទូರ್ವា នោះអាចទទួលបានអាយុវែង។
Verse 26
तयाभिषेकहोमादिक्रियातुष्टो ह्य् अभीष्टदः फलपुष्पाद्यैर् इति ट ॐ नमो भगवते वराहाय भूर्भुवः स्वःपतये भूपतिद्वं मे देहि हृदयाय स्वाह पञ्चाङ्गं नित्यमयुतं जप्त्वायूराज्यमाप्नुयात्
ដោយព្រះអម្ចាស់ពេញព្រះហឫទ័យចំពោះកិច្ចពិធីទាំងនោះ ដូចជា អភិសេក (ពិធីស្រោចទឹកបរិសុទ្ធ) ហោមៈ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត ព្រះអង្គក្លាយជាអ្នកប្រទានពរតាមបំណង ពេលបូជាដោយផ្លែឈើ ផ្កា ជាដើម។ «ឱំ នមោ ភគវតេ វរាហាយ ភូರ್ಭុវៈ ស្វៈបតយេ ភូបតិទ្វំ មេ ទេហិ ហૃទយាយ ស្វាហា»។ បើសូត្រមន្ត្របញ្ចាង្គ (pañcāṅga) នេះរាល់ថ្ងៃ ១០,០០០ ដង នោះទទួលបានអាយុវែង និងអធិបតេយ្យភាព។
It specifies operational ritual metrics—japa totals (e.g., 50,000; later 300,000), homa counts (e.g., 100; later 100,000), substance-lists for oblations (curd, ghee, milk, caru, sesame, akṣata, bilva, dūrvā), and stepwise internal rites (Sudarśana dik-nyāsa, bīja-dhyāna, suṣumnā nectar-visualization, prāṇāyāma, and śakti-nyāsa).
It frames tantric technique as disciplined purification (śodhana of body, breath, and mind) culminating in deity-centered contemplation of Viṣṇu; worldly aims (attraction, influence, longevity, sovereignty) are subordinated to dharma and integrated into a puruṣārtha model that includes mokṣa.
Viṣṇu is central, visualized with Lakṣmī (Śrī), Garuḍa (Tārkṣya), multiple śaktis and attendant deities (including Indra and Daṇḍin), and weapon-forms (astras) worshipped with distinct mantras.
The chapter presents a principal formula: “oṃ śrīṃ krīṃ hrīṃ hūṃ—trैलोक्यमोहनाय विष्णवे नमः,” used with dhyāna, japa, homa, and abhiṣeka to obtain desired aims.