
イーシュヴァラは、シャリヤーティ王の娘であり聖仙チャヴァナ(Cyavana)の妻であるスカンニャー(Sukanyā)を中心とする逸話を語る。天界の医神アシュヴィニー双神(Aśvinīkumāra、ナースティヤ)は森で彼女に出会い、その美貌を讃えつつ、老いたチャヴァナの無力さを挙げて夫を捨てるよう誘う。しかしスカンニャーは夫婦の貞節とダルマを堅く守り、きっぱりと拒む。 そこでアシュヴィンは救済策を示す。チャヴァナを若く端正な姿に回復させ、その後でスカンニャーが三者の中から夫を選べるようにするという。彼女が提案をチャヴァナに伝えると、聖仙は同意する。チャヴァナとアシュヴィンは儀礼の池(サラス)の水に入り、ほどなくして見分けがつかぬほど同じく若く輝く姿で現れる。スカンニャーは識別の智慧によって正しくチャヴァナを選び、正夫として定める。 満足したチャヴァナは、アシュヴィンの願いを叶えると約束する。彼らは、インドラに拒まれていたとされるソーマ飲用の資格と、ヤジュニャ(yajña)における供分の受領を求める。チャヴァナは聖仙の権威によりその権利を認め、アシュヴィンは喜んで去る。こうしてチャヴァナとスカンニャーは回復した家庭生活を享受し、貞節、ダルマにかなう癒やし、そして儀礼的地位を調停する聖者の力が示される。
Verse 1
ईश्वर उवाच । कस्यचित्त्वथ कालस्य त्रिदशावश्विनौ प्रिये । कृताभिषेकां विवृतां सुकन्यां तामपश्यताम्
イーシュヴァラは語った。「愛しき者よ、ある時、天なるアシュヴィンの双子は、沐浴を終え姿をあらわにしたスカンヤーを見た。」
Verse 2
तां दृष्ट्वा दर्शनीयांगीं देवराजसुतामिव । ऊचतुः समभिद्रुत्य नासत्यावश्विनावथ
彼女を見て—麗しき肢体を備え、まるで天界の王の娘のようであったので—二人のアシュヴィン(ナースティヤ)は駆け寄り、彼女に語りかけた。
Verse 3
कस्य त्वमसि वामोरु किं वनेऽस्मिंश्चिकीर्षसि । इच्छावस्त्वां च विज्ञातुं तत्त्वमाख्याहि शोभने
「麗しき腿の乙女よ、そなたは誰の者か。この森で何をなそうとしているのか。我らはそなたを知りたい—美しき者よ、真実を語れ。」
Verse 4
ततः सुकन्या संवीता तावुवाच सुरोत्तमौ । शर्यातितनयां वित्तं भार्यां च च्यवनस्य माम्
そのときスカンヤーは身を慎み衣を整えて、神々の中の最勝なる二柱に言った。「我はシャリヤーティの娘、そしてチャヴァナの妻であると知り給え。」
Verse 5
ततोऽश्विनौ प्रहस्यैनामब्रूतां पुनरेव तु । कथं त्वं च विदित्वा तु पित्रा दत्ताऽगता वने
するとアシュヴィンの二柱は微笑み、再び彼女に言った。「そなたは知っていながら、いかにして父に与えられ、この森に来て住むこととなったのか。」
Verse 6
भ्राजसे गगनोद्देशे विद्युत्सौदामनी यथा । न देवेष्वपि तुल्यां हि तव पश्याव भामिनि
「そなたはこの林において、天に走る稲妻のごとく輝く。神々の中にあってさえ、そなたに比肩する者を我らは見ぬ、光り映える淑女よ。」
Verse 7
सर्वाभरणसंपन्ना परमांबरधारिणी । मामैवमनवद्यांगि त्यजैनमविवेकिनम्
あらゆる飾りを身にまとい、最上の衣を着る—欠けなき肢体の乙女よ—ただ我のみを選べ。この分別なき男を捨てよ。
Verse 8
कस्मादेवंविधा भूत्वा जराजर्जरितं भुवि । त्वमुपास्ये हि कल्याणि कामभावबहिष्कृतम्
かくも優れた汝が、なぜ地上で老いに砕かれた者—吉祥なる女よ—欲の生から退けられた者に仕えるのか。
Verse 9
असमर्थं परित्राणे पोषणे वा शुचिस्मिते । सा त्वं च्यवनमुत्सृज्य वरयस्वैकमावयोः
清らかな微笑みの乙女よ、彼には汝を守る力も養う力もない。ゆえにチヤヴァナを捨て、我ら二人のうち一人を夫として選べ。
Verse 10
पत्यर्थं देवगर्भाभे मा वृथा यौवनं कृथाः । एवमुक्ता सुकन्या सा सुरौ ताविदमब्रवीत्
神胎のごとく輝く美しき乙女よ、夫のためとて徒らに青春を費やすな。そう告げられて、スカンヤーは二柱の神にこう語った。
Verse 11
रताऽहं च्यवने पत्यौ न चैवं परिशंकतम् । तावब्रूतां पुनश्चैतामावां देवभिषग्वरौ
彼女は言った。「私は夫チヤヴァナに心を捧げております。どうか他の疑いを抱かぬように。」すると、最上の天医たる二神は再び彼女に語りかけた。
Verse 12
युवानं रूपसंपन्नं करिष्यावः पतिं तव । ततस्तस्यावयोश्चैव पतिमेकतमं वृणु
「われらは汝の夫を若返らせ、麗しき姿を授けよう。のちに、われらのうち一人を夫として選べ。」
Verse 13
एतेन समयेनावां शमं नय सुमध्यमे । सा तयोर्वचनाद्देवि उपसंगम्य भार्गवम् । उवाच वाक्यं यत्ताभ्यामुक्तं भृगुसुतं प्रति
「その間、細き腰の乙女よ、心を静めよ。」二神の言葉に従い、彼女はバールガヴァ(チャヴァナ)に近づき、ブリグの子に二者の告げた言葉をそのまま伝えた。
Verse 14
तद्वाक्यं च्यवनो भार्यामुवाचाद्रियतामिति । इत्युक्ता च्यवनेनाथ सुकन्या तावुवाच वै
その言葉を聞くと、チャヴァナは妻に「受け入れるがよい」と告げた。チャヴァナに諭されて、スカンニャーは二柱のアシュヴィンに語りかけた。
Verse 15
एवं देवौ भवद्भ्यां यत्प्रोक्तं तत्कियतां लघु । इत्युक्तौ भिषजौ तत्र तया चैव सुकन्यया । ऊचतू राजपुत्रीं तां पतिस्तव विशत्वपः
スカンニャーは言った。「そのとおりです、神々よ。あなたがたの言葉どおり、速やかに成し遂げてください。」そう告げられると、二柱の医神は王女に言った。「汝の夫を水に入らせよ。」
Verse 16
ततोऽपश्च्यवनः शीघ्रं रूपार्थी प्रविवेश ह । अश्विनावपि तद्देवि ततः प्राविशतां जलम्
それからチャヴァナは、美しき姿(若さ)を求めて、すみやかに水へと入った。続いて、乙女よ、二柱のアシュヴィンもまたその水に入った。
Verse 17
ततो मुहूर्त्तादुत्तीर्णाः सर्वे ते सरसस्ततः । दिव्यरूपधराः सर्वे युवानो मृष्टकुण्डलाः
やがてしばしの後、彼らは皆その池から上がって来た。皆、神々しい姿を帯び、若々しく、輝く耳飾りで飾られていた。
Verse 18
दिव्यवेषधराश्चैव मनसः प्रीतिवर्द्धनाः । तेऽब्रुवन्सहिताः सर्वे वृणीष्वान्यतमं शुभे
神々の衣をまとい、心を喜ばせつつ、彼らは皆そろって言った。「吉祥なる方よ、望む者を選びなさい。」
Verse 19
अस्माकमीप्सितं भद्रे यतस्त्वं वरवर्णिनी । यत्र वाप्यभि कामासि तं वृणीष्व सुशोभने
吉祥なる麗しき方よ、すぐれた容色のあなたこそ、我らが選ばれんことを願うお方。心の向くままに、望む者を選びなさい、あでやかな方よ。
Verse 20
सा समीक्ष्य तु तान्सर्वांस्तुल्यरूपधरान्स्थितान् । निश्चित्य मनसा बुद्ध्या देवि वव्रे पतिं स्वकम्
彼女はそこに立つ者たちを皆見渡したが、姿形は等しかった。そこで高貴なる女は、心と澄んだ知恵によって決し、自らの夫を選び取った。
Verse 21
लब्ध्वा तु च्यवनो भार्यां वयोरूपमवस्थितः । हृष्टोऽब्रवीन्महातेजास्तौ नासत्याविदं वचः
妻を得たチヤヴァナは、若き姿に定まり、歓喜した。大いなる光輝を具えたその聖仙は、二柱のナーサティヤ(アシュヴィン双神)に次の言葉を告げた。
Verse 22
यदहं रूपसंपन्नो वयसा च समन्वितः । कृतो भवद्भ्यां वृद्धः सन्भार्यां च प्राप्तवान्निजाम् । तद्ब्रूतं वै विधास्यामि भवतोर्यदभीप्सितम्
汝ら二柱の恩により、我は容姿と若さを具え、かつて老いていた身ながら、己が妻をも得た。ゆえに汝らの望むところを告げよ。われは必ずや汝ら二柱のために成し遂げよう。
Verse 23
अश्विनावूचतुः । आवां तु देवभिषजौ न च शक्रः करोति नौ । सोमपानार्हतां तस्मात्कुरु नौ सोमपायिनौ
アシュヴィン双神は言った。「我らはまことに神々の医師なれど、シャクラ(インドラ)は我らにソーマを飲む権を与えぬ。ゆえに我らをソーマ飲用に相応しき者とし、ソーマを飲む者となさしめよ。」
Verse 24
च्यवन उवाच । अहं वां यज्ञभागार्हौ करिष्ये सोमपायिनौ
チャヴァナは言った。「我は汝ら二柱を祭祀の分け前に相応しき者とし、かくしてソーマを飲む者となさしめよう。」
Verse 25
ईश्वर उवाच । ततस्तौ हृष्टमनसौ नासत्यौ दिवि जग्मतुः । च्यवनोऽपि सुकन्या च सुराविव विजह्रतुः
イーシュヴァラは言った。かくして二柱のナーサティヤは心歓喜して天界へ赴いた。チャヴァナもまたスカンニャーと共に、神なる一対のごとく喜び遊んだ。
Verse 281
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये च्यवनेश्वर माहात्म्यवर्णनंनामैकाशीत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
かくして、『八万一千頌本』たる『シュリー・スカンダ・マハープラーナ』の第七大部「プラバーサ・カンダ」中、第一「プラバーサ聖地功徳章(プラバーサ・クシェートラ・マーハートミャ)」における「チャヴァネーシュヴァラの功徳の叙述」と題する第281章はここに終わる。