Adhyaya 105
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 105

Adhyaya 105

イーシュヴァラは、プラバーサ・クシェートラの内に「秘され、すぐれた聖地」を示し、万物を浄める力があると説く。さらに、その聖域に顕現する尊き神々の臨在を列挙し、ただダールシャナ(darśana:敬虔なる拝観)するだけで、出生に由来する重い穢れや大罪の汚れから解放されると断言する。 デーヴィーは、他所では老相として語られるブラフマーが、ここでは「童子の姿」(bāla-rūpī)と呼ばれる理由を問い、所在・時期・礼拝の規則と巡礼の順序を尋ねる。イーシュヴァラは、ソームナータ(Somnātha)に対してイーシャーニャ(Īśānya:北東)の方角にブラフマーの至高の座があり、ブラフマーは八歳の姿で来臨して厳しいタパスを修し、壮大な儀礼のもとソームナータのリンガ(liṅga)の建立・安置に参与したと語る。続いて、トゥルティからムフールタに至る時間単位、月年の構造、ユガとマンヴァンタラの尺度、マヌとインドラの名、そしてブラフマーの「一月」を成すカルパの一覧が説かれ、現行のカルパはヴァラーハ(Varāha)であると示される。結びでは、ブラフマー–ヴィシュヌ–ルドラの三位一体的統合と、アドヴァイタに寄る宣言――神力は働きにより分かれるが究極には一つ――が述べられ、正しいヤートラーの果を求める者はまずブラフマーを敬い、宗派的対立を避けよと教える。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । अथान्यत्संप्रवक्ष्यामि रहस्यं स्थानमुत्तमम् । सर्वपापहरं नृणां विस्तरात्कथ यामि ते

イーシュヴァラは言った。今、わたしはさらに一つの至上の秘奥なる聖地を宣べよう。それは人々のあらゆる罪を滅する。汝に詳しく語り聞かせる。

Verse 2

प्रधानदेवमाहात्म्यं माहात्म्यं कल्पवासिनाम् । सोमेशो दैत्यहंता च वालरूपी पितामहः

主尊の神の大いなる功徳、また一劫(カルパ)のあいだそこに住する者たちの功徳が称えられる。そこには、阿修羅を討つソメーシャ(Someśa)と、童子の姿をとるピターマハ(梵天)がある。

Verse 3

अर्कस्थलस्तथादित्यः प्रभासः शशिभूषणः । एते षट्प्रवरा देवाः क्षेत्रे प्राभासिके स्थिताः

アルカスタラ(Arkasthala)とアーディティヤ(Āditya)、プラバーサ(Prabhāsa)とシャシブーシャナ(Śaśibhūṣaṇa)—これらが、プラバーサの聖域プラーバーシカに鎮まる六柱の最勝の神々である。

Verse 4

तेषां दर्शनमात्रेण कृतकृत्यः प्रजायते । मुच्यते पातकैर्घोरैराजन्मजनितैर्ध्रु वम्

彼らをただ一度ダルシャナ(聖なる拝観)するだけで、人は人生の目的を成就する者となる。さらに、生まれてこのかた積み重ねた恐るべき罪からも、必ず解き放たれる。

Verse 5

देव्युवाच । पूर्वेषामुक्तदेवानां माहात्म्यं कथितं त्वया । प्रभासे बालरूपीति यत्प्रोक्तं तत्कथं वचः

女神は言った。先に述べられた神々の功徳は、あなたがすでに語ってくださった。だがプラバーサにおいて、ピターマハが「童子の姿である」と言われたが、その言葉はどのように理解すべきか。

Verse 6

अन्येषु सर्व स्थानेषु वृद्धरूपी पितामहः । कथं च समनुप्राप्तो माहात्म्यं तस्य किं स्मृतम्

他のあらゆる場所では、ピターマハ(梵天)は老いた姿で現れる。では、いかにしてここにこのように臨在したのか。ここで記憶されるその偉大さとは何か。

Verse 7

कथं स पूज्यो देवेश यात्रा कार्या कथं नृभिः । एतद्विस्तरतो ब्रूहि प्रसन्नो यदि मे प्रभो

おお神々の主よ、彼はいかに礼拝されるべきか。人々はいかに巡礼を行うべきか。もし我に慈悲を垂れたまうなら、主よ、これを詳しく説き明かしたまえ。

Verse 8

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि माहात्म्यं ब्रह्मसम्भवम् । यस्य श्रवणमात्रेण मुच्यते सर्वपातकैः

イーシュヴァラは言った。「聞け、デーヴィーよ。われは梵天より生じた聖なる偉大さを宣べよう。それをただ聞くのみで、あらゆる罪より解き放たれる。」

Verse 9

नास्ति ब्रह्मसमो देवो नास्ति ब्रह्मसमो गुरुः । नास्ति ब्रह्मसमं ज्ञानं नास्ति ब्रह्मसमं तपः

梵天に等しい神はなく、梵天に等しい師もない。梵天に等しい智はなく、梵天に等しい苦行(タパス)もない。

Verse 10

तावद्धमंति संसारे दुःख शोकभयप्लुताः । न भवंति सुरज्येष्ठे यावद्भक्ताः पितामहे

衆生は苦しみと悲嘆と恐れに呑まれつつ、輪廻(サンサーラ)をさまよう—神々の長老たるピターマハ(梵天)への帰依者となるその時まで。

Verse 11

समासक्तं यथा चित्तं जन्तोर्विषयगोचरे । यद्येवं ब्रह्मणि न्यस्तं को न मुच्येत बंधनात्

衆生の心が感官の対象の領域に深く執着するように、その同じ強さを梵天ブラフマーに捧げるなら、誰が束縛から解脱しないでいようか。

Verse 12

देव्युवाच । एवं माहात्म्यसंयुक्तो यदि ब्रह्मा जगद्गुरुः । प्राभासिके महातीर्थे कस्मिन्स्थाने तु संस्थितः

デーヴィーは言った。「もし世界の師である梵天ブラフマーがこのような大いなる威徳を具えるのなら、プラバーサの大ティールタにおいて、どの場所に鎮まっておられるのですか。」

Verse 13

किमर्थमागतस्तत्र कस्मिन्काले सुरोत्तमः । कथं स पूज्यो विप्रेंद्रैस्तिथौ कस्यां क्रमाद्वद

「その神々の中の最勝者は何のためにそこへ来られたのですか。いつ到来されたのですか。さらに、最上のバラモンたちはどのように、そしてどのティティ(太陰日)に礼拝すべきか、順を追ってお語りください。」

Verse 14

ईश्वर उवाच । सोमनाथस्य ऐशान्यां सांबादित्याग्निगोचरे । ब्रह्मणः परमं स्थानं ब्रह्मलोक इवापरः

イーシュヴァラは言った。「ソーマナータ(Somanātha)の北東、サーンバーディティヤ(Sāmbāditya)と火神アグニ(Agni)の境内に、梵天ブラフマーの至上の住処がある。まるで別のブラフマローカのようである。」

Verse 15

तिष्ठते कल्पसंस्था वै तत्र कल्पांतवासिनः । तत्र स्थाने स्थितो देवि बालरूपी पितामहः

「そこは一劫(カルパ)のあいだ存続し、劫の終わりまで留まる者たちが住む。そこにおいて、デーヴィーよ、ピターマハ(梵天ブラフマー)は童子の姿でまします。」

Verse 16

जगत्प्रभुर्लोककर्ता सत्त्वमूर्तिर्महाप्रभः । आगतश्चाष्टवर्षस्तु क्षेत्रे प्राभासिके शुभे

世界の主にして諸世界の創造者、清浄なる有の姿をもつ大光明の御方は、八歳の童子の姿となって、吉祥なるプラバーサの聖域に来臨された。

Verse 17

तत्राऽकरोत्तपो घोरं दिव्याब्दानां सहस्रकम् । संस्थाप्य तु महालिंगं सिसृक्षुर्विविधाः प्रजाः

そこで御方は千の天年にわたり峻烈なる苦行を修し、さらに大いなるリンガを建立して、さまざまな衆生を創造せんとされた。

Verse 18

ततः कालांतरेतीते सोमेन प्रार्थितो विभुः । क्षयरोगविमुक्तेन सम्यक्छ्रद्धान्वितेन वै

やがて時が過ぎ、衰耗の病より解き放たれ、真実の信を具えたソーマ(月神)が、遍在の主に祈り願った。

Verse 19

लिंगप्रतिष्ठाहेतोर्वै क्षेत्रे प्राभासिके शुभे । कोटिब्रह्मर्षिभिः सार्द्धं सहितो विश्वकर्मणा । कारयामास विधिवत्प्रतिष्ठां लिंगमुत्तमम्

リンガ建立のため、吉祥なるプラバーサの聖域において、無数(コーティ)ものブラフマリシたちとともに、ヴィシュヴァカルマンを伴い、規定の作法に則って最上のリンガの奉安・開眼の儀を執り行わせた。

Verse 20

प्रतिष्ठाप्य ततो लिंगं सोमनाथं वरानने । दापयामास विप्रेभ्यो भूरिशो यज्ञदक्षिणाम्

そしてソーマナータのリンガを奉安すると—麗しき御顔の者よ—ブラーフマナたちに、祭祀のダクシナー(謝礼)を豊かに施させた。

Verse 21

एवं प्रतिष्ठितं लिंगं ब्रह्मणा लोककर्तृणा । वर्षाणि चात्र जातानि प्रभासे बालरूपिणः

かくして、諸世界の創造主ブラフマーによってリンガは安置された。ここプラバーサにおいて、彼が童子の姿にとどまるあいだ、歳月は過ぎ去った。

Verse 22

चत्वारिंशद्वयं चैव क्षेत्रमध्यनिवासिनः । एवं परार्द्धमगमत्प्रभासक्षेत्रवासिनः

聖域のまさに中心に住して、彼は四十二年そこにとどまった。ゆえにプラバーサ・クシェートラに住む者については、ブラフマーの寿命の広大な半分たる「パラールダ(parārdha)」が過ぎたと説かれる。

Verse 23

देव्युवाच । ब्रह्मणो दिनमानं तु मासवर्षसहस्रकम् । तत्सर्वं विस्तराद्ब्रूहि यथायुर्ब्रह्मणः स्मृत म्

女神は言った。「ブラフマーの『一日』の量は、幾千もの月と年から成ると説かれます。そのすべてを、ブラフマーの寿命が教えられるとおり、詳しくお語りください。」

Verse 24

ईश्वर उवाच । परमायुः स्मृतो ब्रह्मा परार्द्धं तस्य वै गतम् । प्रभासक्षेत्रसंस्थस्य द्वितीयं भवतेऽधुना

イーシュヴァラは言った。「ブラフマーは至上の寿命を有すると記憶される。そのうち一つのパラールダはまことに過ぎ去った。プラバーサ・クシェートラに住するブラフマーには、第二の半分が今まさに進行している。」

Verse 25

यदा प्राभासिके क्षेत्रे ब्रह्मा लोकपितामहः । आगतश्चाष्टवर्षस्तु बालरूपी तदोच्यते

ブラフマー、すなわち諸世界の祖父がプラーバーシカの聖域に来臨するとき、そのとき彼は八歳の童子の姿であると語られる。

Verse 26

अन्येषु सर्वतीर्थेषु वृद्धरूपी पितामहः । मुक्त्वा प्राभासिकं क्षेत्रं सदैव विबुधप्रिये

他のあらゆるティールタでは、祖父神ピターマハ(梵天)は老翁の姿で顕現する。だがプラーバーシカの聖域においてのみ、そうではない、ああ神々に愛されし者よ。

Verse 27

ब्रह्मांडे यानि तीर्थानि ब्रह्माणस्तेषु ये स्मृताः । तेषामाद्यो महातेजाः प्रभासे यो व्यवस्थितः

宇宙にあるあらゆるティールタの中で、またそれらの聖地において想起される諸ブラフマーの中で、最初にして大いなる光輝を具えるのは、プラバーサに安住するその御方である。

Verse 28

कल्पेकल्पे तु नामानि शृणु त्वं तानि वै प्रिये । स्वयंभूः प्रथमे कल्पे द्वितीये पद्मभूः स्थितः

愛しき者よ、各カルパごとに現れるこれらの名を聞きなさい。第一のカルパではスヴァヤンブー(自生者)と呼ばれ、第二のカルパではパドマブー(蓮華生)として स्थापितされる。

Verse 29

तृतीये विश्वकर्तेति बालरूपी चतुर्थके । एतानि मुख्यनामानि कथितानि स्वयंभुवः

第三のカルパではヴィシュヴァカルタṛ(宇宙の造り手)と呼ばれ、第四のカルパではバーラルーピー(若き姿の者)となる。これらがスヴァヤンブー(梵天)の主要な名であると説かれる。

Verse 30

नित्यं संस्मरते यस्तु स दीर्घायुर्नरो भवेत्

これらの名を日々たえず念ずる者は、長寿の人となる。

Verse 31

चन्द्रसूर्यग्रहाः सर्वे सदेवासुरमानुषाः । त्रैलोक्यं नश्यते सर्वं ब्रह्मरात्रि समागमे

月と太陽を含む一切の惑星は、神々・阿修羅・人間とともに――梵天(ブラフマー)の夜が到来するとき、三界すべては滅び去る。

Verse 32

पुनर्दिने तु संजाते प्रबुद्धः सन्पितामहः । तथा सृष्टिं प्रकुरुते यथापूर्वमभूत्प्रिये

しかし再び日が起こると、祖父神ピターマハ(ブラフマー)は目覚め、愛しき者よ、以前のとおりに創造を再び動かし始める。

Verse 33

दिनमानं प्रवक्ष्यामि ब्रह्मणो लोककर्तृणः । नेत्रभागाच्चतुर्भागस्त्रुटिः कालो निगद्यते

世界の創造主ブラフマーの一日の量を説こう。『トゥルティ(truṭi)』とは、まばたきの一部分のさらに四分の一に等しい、きわめて微細な時の単位であるといわれる。

Verse 34

तस्माच्च द्विगुणं ज्ञेयं निमिषांतं वरानने । निमिषैः पञ्चदशभिः काष्ठा इत्युच्यते बुधैः । त्रिंशद्भिश्चैव काष्ठाभिः कला प्रोक्ता मनीषिभिः

そしてその二倍が『ニミシャ(nimiṣa)』と知られる、美しき面影の者よ。ニミシャ十五が学匠により『カーシュター(kāṣṭhā)』と呼ばれ、カーシュター三十が賢者により『カラー(kalā)』と宣言される。

Verse 35

त्रिंशत्कलो मुहूर्तः स्याद्दिनं पंचदशैस्तु तैः । दिनमाना निशा ज्ञेया अहोरात्रं तयोर्भवेत्

カラー(kalā)三十でムフールタ(muhūrta)となり、そのムフールタ十五で一日が成る。夜もまた日の量に等しいと知るべし;この二つより完全なる昼夜(アホーラートラ ahorātra)が成立する。

Verse 36

तैः पंचदशभिः पक्षः पक्षाभ्यां मास उच्यते । मासैश्चैवायनं षङ्भिरब्दं स्यादयनद्वयात्

十五日をもってパクシャ(半月)といい、二つのパクシャによって月と称される。六か月でアヤナ(半年)となり、二つのアヤナで一年となる。

Verse 37

चत्वारिंशद्धि लक्षाणि लक्षाणां त्रितयं पुनः । विंशतिश्च सहस्राणि ज्ञेयं सौरं चतुर्युगम्

四十ラク(四千万)に、さらに三ラク(三百万)を加え、なお二万を添える—これを太陽(サウラ)の尺度による一つのチャトゥルユガの数と知るべきである。

Verse 38

चतुर्युगैकसप्तत्या मन्वंतरमुदाहृतम् । ऐन्द्रमेतद्भवेदायुः समासात्तव कीर्तितम्

マヌヴァンタラとは、四ユガの七十一組より成ると宣言される。これが要約して説かれる一柱のインドラの寿命であり、かくして汝に簡潔に語り示した。

Verse 39

स्वायंभुवो मनुः पूर्वं मनुः स्वारोचिषस्ततः । औत्तमस्तामसश्चैव रैवतश्चाक्षुषस्ततः

まずスヴァーヤンブヴァ・マヌ、次いでスヴァーローチシャ・マヌ。彼らの後にアウッタマとターマサ、さらに順にライヴァタとチャークシュシャが続く。

Verse 40

वैवस्वतोऽर्कसावर्णिर्ब्रह्मसा वर्णिरेव च । धर्मसावर्णिनामा च रौच्यो भूत्यस्तथैव च

次いでヴァイヴァスヴァタ、アルカ・サーヴァルニ、またブラフマ・サーヴァルニ。名をダルマ・サーヴァルニといい、同様にラウチャとブーティヤが続く。

Verse 41

चतुर्दशैते मनवः संख्यातास्ते यथाक्रमम् । भूतान्भविष्यानिंद्रांश्च सर्वा न्वक्ष्ये तव क्रमात्

かくして、この十四のマヌは正しい順序に数え定められた。いまより順を追って、過去のものも未来に来たるものも、すべてのインドラについて汝に語ろう。

Verse 42

विश्वभुक्च विपश्चिच्च सुकीर्तिः शिबिरेव च । विभुर्मनोभुवश्चैव तथौजस्वी बलिर्बली

ヴィシュヴァブク、ヴィパシュチト、スキールティ、そしてシビ。さらにヴィブとマノブ、またオージャスヴィー、そして剛勇なるバリ—

Verse 43

अद्भुतश्च तथा शांती रम्यो देववरो वृषा । ऋतधामा दिवःस्वामी शुचिः शक्राश्चतुर्दश

—アドブタ。さらにシャーンティ、ラミヤ、デーヴァヴァラ、ヴリシャ。リタダーマー、ディヴァフスヴァーミー、シュチ—これらが十四のシャクラ(インドラ)である。

Verse 44

एते सर्वे विनश्यंति ब्रह्मणो दिवसे प्रिये । रात्रिस्तु तावती ज्ञेया कल्पमानमिदं स्मृतम्

愛しき者よ、これらはすべて梵天(ブラフマー)の一日のうちに滅び去る。梵天の夜もまた同じ量であると知るべし—これがカルパの標準として伝えられている。

Verse 45

प्रथमं श्वेतकल्पस्तु द्वितीयो नीललोहितः । वामदेवस्तृतीयस्तु ततो राथंतरोऽपरः

第一はシュヴェータ・カルパ、第二はニーラ・ローヒタ。第三はヴァーマデーヴァであり、その後に別のラ―タムタラが続く。

Verse 46

रौरवः पंचमः प्रोक्तः षष्ठः प्राण इति स्मृतः । सप्तमोऽथ बृहत्कल्पः कन्दर्पोऽष्टम उच्यते

第五はラウラヴァ(Raurava)と説かれ、第六はプラーナ(Prāṇa)と記憶される。次いで第七はブリハット・カルパ(Bṛhat Kalpa)、第八はカンダルパ(Kandarpa)と称される。

Verse 47

सद्योऽथ नवमः प्रोक्तः ईशानो दशमः स्मृतः । ध्यान एकादशः प्रोक्तस्तथा सारस्वतोऽपरः

次にサディヤ(Sadya)が第九と宣せられ、イーシャーナ(Īśāna)が第十として記憶される。第十一はディヤーナ(Dhyāna)と教えられ、その後にさらにサーラスヴァタ(Sārasvata)が続く。

Verse 48

त्रयोदश उदानस्तु गरुडोऽथ चतुर्दशः । कौर्मः पंचदशो ज्ञेयः पौर्णमासी प्रजापतेः

第十三のカルパはウダーナ(Udāna)と呼ばれ、第十四はガルダ(Garuḍa)である。第十五はカウルマ(Kaurma)と知るべし。また満月日(パウルナマーシー, Paurṇamāsī)はプラジャーパティ(Prajāpati)に属すると説かれる。

Verse 49

षोडशो नारसिंहस्तु समाधिस्तु ततः परः । आग्नेयोऽष्टादशः प्रोक्तः सोमकल्पस्ततोऽपरः

第十六のカルパはナーラシンハ(Nārasiṃha)であり、その後にサマーディ(Samādhi)と名づくカルパが続く。第十八はアーグネーヤ(Āgneya)と宣せられ、さらにその後はソーマ・カルパ(Soma-kalpa)である。

Verse 50

भावनो विंशतिः प्रोक्तः सुप्तमालीति चापरः । वैकुण्ठश्चार्चिषो रुद्रो लक्ष्मीकल्पस्तथापरेः

第二十はバーヴァナ(Bhāvana)と宣せられ、別の一つはスプタマーリー(Suptamālī)と呼ばれる。(さらに)ヴァイクンタ(Vaikuṇṭha)、アールチシャ(Ārciṣa)、ルドラ(Rudra)が続き、その後にラクシュミー・カルパ(Lakṣmī-kalpa)が来る。

Verse 51

सप्तविंशोऽथ वैराजो गौरीकल्पस्तथोंऽधकः । माहेश्वरस्तथा प्रोक्तस्त्रिपुरो यत्र घातितः

次に第二十七はヴァイラージャであり、ついでガウリー・カルパ、またアンダカである。さらにマーヘーシュヴァラ(カルパ)も説かれる――そこはトリプラが討たれたところである。

Verse 52

पितृकल्पस्तथांते च या कुहूर्ब्रह्मणः स्मृता । त्रिंशत्कल्पाः समाख्याता ब्रह्मणो मासि वै प्रिये

そして末尾はピトリ・カルパであり、クフーはブラフマーに属すると記憶される。かくして、愛しき者よ、三十のカルパがブラフマーの「一月」を成すと数えられる。

Verse 53

अतीताः कथिताः सर्वे वाराहो वर्त्ततेऽधुना । प्रतिपद्ब्रह्मणो यत्र वाराहेणोद्धृता मही

過ぎ去ったすべてのカルパは語り終えた。いま現行するのはヴァーラーハ(猪神)カルパ――ブラフマーの(月の)第一日であり、そのヴァーラーハにおいてヴァーラーハが大地を持ち上げた。

Verse 54

त्रिंशत्कल्पैः स्मृतो मासो वर्षं द्वादशभिस्तु तैः । अनेन वर्षमानेन तदा ब्रह्माऽष्टवार्षिकः । आनीतः सोमराजेन सोमनाथः प्रतिष्ठितः

「一月」は三十のカルパより成り、「一年」はそのような十二の(月)より成ると記憶される。この年数の尺度によれば、その時ブラフマーは八歳であった。ソーマラージャ(月王)は(主を)迎え来たり、プラバーサにソームナータを安置した。

Verse 55

एवं क्षेत्रे निवसतः प्रभासे बालरूपिणः । परार्द्धमेकमगमद्द्वितीयं वर्ततेऽ धुना

かくして、(主が)プラバーサの聖なるクシェートラにおいて童子の姿で住まわれる間に、一つのパラールダが過ぎ去り、いま第二のパラールダが進行している。

Verse 56

एवं महाप्रभावोऽसौ प्रभासक्षेत्रमध्यगः । ब्रह्मा स्वयंभूर्भगवान्बालत्वात्क्षेत्रमाश्रितः

かくして、プラバーサ・クシェートラの中央に住する(梵天ブラフマー)は大いなる威徳を具える。自生(スヴァヤンブー)の世尊ブラフマーは、幼子の状態ゆえに、この聖なる地に帰依し住まわれた。

Verse 57

स वै पूज्यो नमस्कार्यो वंदनीयो मनीषिभिः । आदौ स एव पूज्यः स्यात्सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः

まことに彼は、賢者たちによって供養され、礼拝され、讃仰されるべきお方である。巡礼の真実の果報を求める者は、まず正しく彼を第一に供養すべきである。

Verse 58

यस्तं पूजयते भक्त्या स मां पूजयते भुवम् । यस्तं द्वेष्टि स मां द्वेष्टि योस्य पूज्यो ममैव सः

彼を信愛をもって供養する者は、女神よ、この地上においてまことに我を供養するのである。彼を憎む者は我を憎む。彼にとって礼拝に値する者は、真実、我にとっても礼拝に値する。

Verse 59

ब्रह्मणा पूज्यमानेन अहं विष्णुश्च पूजितः । विष्णुना पूज्यमानेन अहं ब्रह्मा च पूजितः

梵天が供養されるとき、我とヴィシュヌもまた供養される。ヴィシュヌが供養されるとき、我と梵天もまた供養される。

Verse 60

मया पूजित मात्रेण ब्रह्मविष्णू च पूजितौ । सत्त्वं ब्रह्मा रजो विष्णुस्तमोऽहं संप्रकीर्तितः

我のみを供養するだけで、梵天とヴィシュヌもまた供養される。この三つのグナにおいて、梵天はサットヴァ、ヴィシュヌはラジャス、そして我はタマスであると宣示される。

Verse 61

वायुर्ब्रह्माऽनलो रुद्रो विष्णुरापः प्रकीर्तितः । रात्रिर्विष्णुरहो रुद्रो या संध्या स पितामहः

宣言される。ブラフマーは風、ルドラは火、ヴィシュヌは水である。夜はヴィシュヌ、昼はルドラ、そして黄昏の結び(サンディヤー saṃdhyā)は、その祖父なるブラフマーである。

Verse 62

सामवेदो ह्यहं देवि ब्रह्मा ऋग्वेद उच्यते । यजुर्वेदो भवेद्विष्णुः कुलाधारो ह्यथर्वणः

女神よ、まことに我はサーマ・ヴェーダである。ブラフマーはリグ・ヴェーダと称される。ヴィシュヌはヤジュル・ヴェーダとなり、アタルヴァン(アタルヴァ・ヴェーダ)は一族を支える根基である。

Verse 63

उष्णकालो ह्यहं देवि वर्षाकालः पितामहः । शीतकालो भवेद्विष्णुरेवं कालत्रयं हि सः

女神よ、我は暑季である。雨季は祖父なるブラフマー。寒季はヴィシュヌ—かくして三つの季節は、まことに彼、唯一の神聖原理である。

Verse 64

दक्षिणाग्निरहं ज्ञेयो गार्हपत्यो हरिः स्मृतः । ब्रह्मा चाहवनीयस्तु एवं सर्वं त्रिदैवतम्

我をダクシナ―アグニ(Dakṣiṇāgni、南の祭火)と知れ。ハリ(ヴィシュヌ)はガールハパティヤの火として憶念され、ブラフマーはアーハヴァニーヤの火である。かくして一切はまことに三神一体である。

Verse 65

अहं लिंगस्वरूपस्थो भगो विष्णुः प्रकीर्तितः । बीजसंस्थो भवेद्ब्रह्मा विष्णुरापः प्रकीर्तितः

我はリンガ(Liṅga)の相に住す。ヴィシュヌはバガ(Bhaga)、分配と福徳の主として宣言される。ブラフマーは種子(bīja)に宿ると言われ、ヴィシュヌはまた水としても称えられる。

Verse 66

अहमाकाशरूपस्थ एवं तत्त्वमयं प्रभुः । आकाशात्स्रवते यच्च तद्बीजं ब्रह्मसंस्थितम् । स्वरूपं ब्राह्ममाश्रित्य ब्रह्मा बीजप्ररोहकः

我は虚空(ākāśa)の相として住し、諸タットヴァ(原理)そのものより成る主である。虚空より流れ出るもの、それこそがブラフマーに安立する種子である。梵(Brahman)の本性に帰依して、ブラフマーはその種子を萌芽させる。

Verse 67

नाभिमध्ये स्थितो ब्रह्मा विष्णुश्च हृदयांतरे । वक्त्रमध्ये अहं देवि आधारः सर्वदेहिनाम्

ブラフマーは臍の中央に住し、ヴィシュヌは心臓の内に住す。口の中央に、女神よ、我は在り—一切の有身の者の支えである。

Verse 68

यश्चाहं स स्वयं ब्रह्मा यो ब्रह्मा स हुताशनः । या देवी स स्वयं विष्णुर्यो विष्णुः स च चन्द्रमाः

「我」と呼ばれるものはまさしくブラフマーそのものであり、そのブラフマーはまたアグニ(火)でもある。女神もまた真にヴィシュヌであり、そのヴィシュヌこそ月でもある。かくしてプラバーサにおいて、神々の諸相は多様な力として現れつつも、一つの実在として顕れる。

Verse 69

यः कालः स स्वयं ब्रह्मा यो रुद्रः स च भास्करः । एवं शक्तिविशेषेण परं ब्रह्म स्थितं प्रिये

時(カーラ)はまことにブラフマーであり、ルドラはまたバースカラ(太陽)である。かくして愛しき者よ、力の差別なる戯れによって、至上のブラフマンは住し—さまざまな相に現れつつも一にして不二である。

Verse 71

एवं यो वेद देवेशि अद्वैतं परमाक्षरम् । स सर्वं वेद नैवान्यो भेदकर्त्ता नराधमः

女神にして神々の主よ、このように不二(アドヴァイタ)の至上不壊なる अक्षर(不滅の実在)を知る者は、まことに一切を知る。だが一なるものに差別を作り出す者は、実に人のうち最も卑しき者である。

Verse 72

एकरूपं परं ब्रह्म कार्यभावात्पृथक्स्थितः । यस्तं द्वेष्टि वरारोहे ब्रह्मद्वेष्टा स उच्यते

至上のブラフマンは本来一つの相である。だが顕現した結果の諸条件によって、あたかも別々に在るかのように見える。おお、美しい腰の女よ、それを憎む者は「ブラフマンを憎む者」と呼ばれる。

Verse 73

दक्षिणांगे स्थितो ब्रह्मा वामांगे मम केशवः । यस्तयोर्द्वेषमाधत्ते स द्वेष्टा मम भामिनि

ブラフマーは我が右に住し、ケーシャヴァ(ヴィシュヌ)は我が左に住す。おお、情熱の愛しき者よ、その二者の間に憎しみを抱く者は、我を憎む者である。

Verse 74

एवं ज्ञात्वा वरारोहे ह्यभिन्नेनान्तरात्मना । ब्रह्माणं केशवं रुद्रमेकरूपेण पूज येत्

かく知って、おお美しい腰の女よ、内なるアートマンを不二として悟り、ブラフマーとケーシャヴァとルドラを一つの姿として礼拝すべきである。

Verse 105

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये मध्ययात्रायां ब्रह्म माहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चाधिकशततमोऽध्यायः

かくして『シュリー・スカンダ・マハープラーナ』—八万一千のシュローカより成るサンヒター—のうち、第七巻プラバーサ・カンダ、第一部プラバーサ・クシェートラ・マーハートミャ、マディヤ・ヤートラー(中の巡礼)の章における、「ブラフマーの大いなる威徳の叙述」と名づけられた第百五章はここに終わる。