Adhyaya 86
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 86

Adhyaya 86

本章は、二十七のナクシャトラ(宿)に結びつく女神サプタヴィṃśatikāを中心とするティールタ(聖地)の由来を説く。スータは、ダクシャの娘たちが宿として数えられ、ソーマ(月神)の妻となったが、ローヒニーだけが偏って寵愛され、他の娘たちが苦悩したと語る。彼女たちは不運と見捨てられた思いに悩み、クシェートラにおいて苦行を行い、ドゥルガーを安置して、絶えず供物と礼拝を捧げた。 女神は満悦し、恩寵としてサウバーギャ(婚姻の吉祥・女性の幸運)を回復させ、夫に顧みられぬ苦しみを除くと約束する。さらにヴラタ(誓戒)の規定が示される。第十四日に断食と信愛をもって礼拝し、一年にわたり一心に修し、食の慎みとして塩味・アルカリ性のものを避けるなど、誓戒の厳格さを保つことが説かれる。加えて、アシュヴィナ月の白分第九日、真夜中の礼拝は強大で永続する吉祥をもたらすとされる。 物語は月の神話とも交差する。シュラパーニ(シヴァ)がソーマの病(ラージャヤクシャマー)をダクシャに問い、ダクシャは自らの呪詛を説明し、シヴァは宇宙の均衡のために、ソーマがすべての妻を平等に遇するよう宣言する。これにより月の増減、すなわち上弦・下弦の半月が生じたと語られる。章末では、女神がこのクシェートラに常住し女性のサウバーギャを授けること、そして第八日に清浄を保って誦読すればサウバーギャを得ることが示される。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । अथान्यापि च तत्रास्ति सप्तविंशतिका तथा । नक्षत्रैः स्थापिता देवी वांछितस्य प्रदायिनी

スータは言った。「さらにそこには、ナクシャトラ(宿)によって安置された『サプタヴィンシャティカー』という別の女神があり、望むものを授ける。」

Verse 2

दक्षस्य तनया पूर्वं सप्तविंशतिसंख्यया । उद्वाहिता हि सोमेन पूर्वं ब्राह्मणसत्तमाः

おお最上のバラモンよ、昔ダクシャの娘たち二十七人は、ソーマ(月神)に嫁がされた。

Verse 3

तासां मध्ये ऽभवच्चैका रोहिणी तस्य वल्लभा । प्राणेभ्योऽपि सदासक्तस्तया सार्धं स तिष्ठति

その中でただ一人、ローヒニーが彼の最愛となった。自らの息よりも彼女に執着し、彼は常に彼女と共に留まった。

Verse 4

ततो दौर्भाग्यसंतप्ताः सर्वा स्ता दक्षकन्यकाः । वैराग्यं परमं गत्वा क्षेत्रेऽस्मिंस्तपसि स्थिताः

それからダクシャの娘たちは皆、不運に灼かれて、最高の離欲に至り、この聖なるクシェートラにおいて苦行(タパス)に立った。

Verse 5

संस्थाप्य देवतां दुर्गां श्रद्धया परया युताः । बलिपूजोपहारैस्तां पूजयंत्यः सुरेश्वरीम्

至上の信心をもって女神ドゥルガーを安置し、彼女らは供物と礼拝の儀礼と供献によって、神々の主母たる至高の女神を礼拝した。

Verse 6

ततः कालेन महता तासां सा तुष्टिमभ्यगात् । अब्रवीच्च प्रतुष्टोऽहं वरं दास्यामि पुत्रिकाः

やがて長い時を経て女神は彼女らに満悦し、こう告げた。「われはすっかり満ち足りた。娘たちよ、汝らに一つの恩寵(ヴァラ)を授けよう。」

Verse 7

तस्मात्तत्प्रार्थ्यतां चित्ते यद्युष्माकं व्यवस्थितम् । सर्वं दास्याम्यसंदिग्धं यद्युष्माकं हृदि स्थितम्

ゆえに、汝らの心に堅く定まった願いを求めよ。汝らの胸に宿るものはすべて、疑いなく授けよう。

Verse 8

ततः प्रोचुश्च ताः सर्वाः प्रसादात्तव वांछितम् । अस्माकं विद्यते देवि यावत्त्रैलोक्यसंस्थितम्

すると彼女らは皆言った。「女神よ、あなたのご加護により、私たちの望む願いは三界が存するかぎり続きます。」

Verse 9

एकं पत्युः सुखं मुक्त्वा यत्सौभाग्यसमुद्भवम् । तस्मात्तद्देहि चास्माकं यदि तुष्टासि चंडिके

夫の吉祥なる幸運から生じるただ一つの喜びを除けば、私たちはすべてを失いました。ゆえに、もしご満悦なら、ああチャンディカーよ、それを私たちにお授けください。

Verse 10

वयं दौर्भाग्यदोषेण सर्वाः क्लेशं परं गताः । न शक्नुमः प्रियान्प्राणान्देहे धर्तुं कथंचन

不運という過失のゆえに、わたしたちは皆、甚だしい苦しみに沈みました。いかなる方法でも、この身のうちに愛しき生命の息を保つことができません。

Verse 11

श्रीदेव्युवाच । अद्यप्रभृति युष्माकं सौभाग्यं पतिसंभवम् । मत्प्रसादादसंदिग्धं भविष्यति सुखोदयम्

吉祥なる女神は仰せになった。「今日より汝らの、夫によって生ずる夫婦の福徳は、わが恩寵により、疑いなく安楽の源となるであろう。」

Verse 12

अन्यापि या पतित्यक्ता स्त्री मामत्र स्थितां सदा । पूजयिष्यति सद्भक्तया चतुर्दश्यामुपोषिता

また他のいかなる女人であれ、たとえ夫に捨てられていても、月の十四日に斎戒し、この地に常住する我を真実の信愛をもって礼拝するなら、我が恩寵を得るであろう。

Verse 13

सा भविष्यति सौभाग्ययु्क्ता पुत्रवती सती । यावत्संवत्सरं तावदेकभक्तपरायणा

彼女は福徳に満ち、子に恵まれた貞淑なる女人となる。さらに一年のあいだ、心を一つにしてエーカバクタ(一天一食)の行を守り続けるであろう。

Verse 14

अक्षारलवणाशा या नारी मां पूजयिष्यति । न तस्याः पतिजं दुःखं दौर्भाग्यं वा भविष्यति

アルカリ性のものと塩味の食を断ち、我を礼拝する女人には、夫に由来する悲しみも、不運も訪れない。

Verse 15

आश्विनस्य सिते पक्षे संप्राप्ते नवमीदिने । उपवासपरा या मां निशीथे पूजयिष्यति । तस्याः सौभाग्यमत्युग्रं सर्वदा वै भविष्यति

アーシュヴィナ月の白分にて第九日が到来するとき、斎戒に励み、真夜中に我を礼拝する女人は、その吉祥なる福徳が常にきわめて強大となる。

Verse 16

एवमुक्त्वा तु सा देवी विरराम द्विजोत्तमाः । ताश्च सर्वाः सुसंहृष्टा जग्मुर्दक्षस्य मंदिरम्

かく語り終えて女神は沈黙した、ああ最勝の再生者よ。するとその女たちは皆大いに歓喜し、ダクシャの宮殿へと赴いた。

Verse 17

एतस्मिन्नंतरे दक्ष आहूतः शूलपाणिना । प्रोक्तः कस्मात्त्वया चन्द्रो यक्ष्मणा संनियोजितः । तदयुक्तं कृतं दक्ष जामाताऽयं यतस्तव

その折、ダクシャは槍(三叉戟)を執る者(シヴァ)に召され、こう告げられた。「なぜ汝は月神にヤクシュマー(消耗病)を負わせたのか。それは不当である、ダクシャよ。彼は汝の婿なのだ。」

Verse 18

दक्ष उवाच । अनेन तनया मह्यमष्टाविंशतिसंख्यया । ऊढा अखण्डचारित्रास्तास्त्यक्ता दोषवर्जिताः । मुक्त्वैकां रोहिणीं देव निषिद्धेन मयाऽसकृत्

ダクシャは言った。「彼は我が娘二十八人を娶った。しかるに、咎なく操も欠けぬ彼女らを捨て去ったのだ。ただ一人、ローヒニーのみを、ああデーヴァよ――我が幾度も禁じたにもかかわらず。」

Verse 19

ततो मयाऽतिकोपेन नियुक्तो राजयक्ष्मणा । असत्यजल्पको मन्दः कामदेववशं गतः

ゆえに我は激怒のあまり、彼にラージャヤクシュマー(王の消耗病)を課した。あの鈍き者は偽りを語り、欲望の神カーマデーヴァの支配に堕していた。

Verse 20

श्रीभगवानुवाच । अद्यप्रभृति सर्वासां समं स प्रचरिष्यति । मद्वाक्यान्नात्र संदेहः सत्यमेतन्मयोदितम्

世尊は仰せになった。「今日より彼は彼女らすべてを等しく遇するであろう。我が御言葉により、ここに疑いはない——これは我が語りし真実である。」

Verse 21

त्वयापि यद्वचः प्रोक्तमसत्यं स्यान्न तत्क्वचित् । तस्मादेष क्षयं पक्षं वृद्धिं पक्षं प्रयास्यति

また、汝が語った言葉も決して虚偽とはならぬ。ゆえに彼は、半月の欠けゆく時と半月の満ちゆく時とを巡るであろう。

Verse 22

दक्षोऽपि बाढमित्येव तत्प्रोक्त्वा च ययौ गृहम् । चंद्रस्तु दक्षकन्यास्ताः समं पश्यति सर्वदा

ダクシャもまた「然らばよし」とのみ言ってそう告げ、家へ帰った。かくしてチャンドラ(月神)は、その後つねにダクシャの娘たちを等しく顧みた。

Verse 23

गच्छमानः क्षयं पक्षं वृद्धिं पक्षं च सद्द्विजाः । सापि देवी ततः प्रोक्ता सप्तविंशतिका क्षितौ । सर्वसौभाग्यदा स्त्रीणां तस्मिन्क्षेत्रे व्यवस्थिता

おお高貴なる再生者(サッドヴィジャ)たちよ、彼が欠けゆく半月と満ちゆく半月とを巡るゆえに、その女神は地上において「サプタヴィンシャティカー(七二十=二十七)」と称えられる。その聖なるクシェートラに鎮まり、女たちにあらゆる吉祥と幸運を授け給う。

Verse 24

यश्चैतत्पुरतस्तस्याः संप्राप्ते चाष्टमीदिने । शुचिर्भूत्वा पठेद्भक्त्या स सौभाग्यमवाप्नुयात्

アシュタミーの日が到来したとき、身を清め、あの女神の御前で信愛をもってこれを誦する者は、吉祥なる幸運(サウバーギャ)を得るであろう。