दक्ष उवाच । अनेन तनया मह्यमष्टाविंशतिसंख्यया । ऊढा अखण्डचारित्रास्तास्त्यक्ता दोषवर्जिताः । मुक्त्वैकां रोहिणीं देव निषिद्धेन मयाऽसकृत्
dakṣa uvāca | anena tanayā mahyamaṣṭāviṃśatisaṃkhyayā | ūḍhā akhaṇḍacāritrāstāstyaktā doṣavarjitāḥ | muktvaikāṃ rohiṇīṃ deva niṣiddhena mayā'sakṛt
ダクシャは言った。「彼は我が娘二十八人を娶った。しかるに、咎なく操も欠けぬ彼女らを捨て去ったのだ。ただ一人、ローヒニーのみを、ああデーヴァよ――我が幾度も禁じたにもかかわらず。」
Dakṣa
Listener: Śiva (addressed as Deva)
Scene: Dakṣa speaks with controlled indignation, gesturing toward an imagined circle of 28 daughters; Rohiṇī is subtly highlighted (brighter attire/halo) while the others appear slighted; Śiva listens as judge.
Partiality and neglect of duty are portrayed as adharma, generating conflict that reverberates through cosmic order.
This verse functions as mythic backstory within the Tīrthamāhātmya frame; the tīrtha remains the contextual setting of the chapter.
None; it is a narrative explanation for the Moon’s affliction and the ethical cause behind it.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.