Adhyaya 238
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 238

Adhyaya 238

本章は、シェーシャの上に臥すヴィシュヌ(Śeṣaśāyī)の文脈において、ブラフマーとナーラダの神学的対話として説かれる。ここでチャートゥルマーシャ(Cāturmāsya)のタパスは、単なる断食ではなく、十六供によるヴィシュヌ礼拝、五大祭(pañca-yajña)の継続、真実語、アヒンサー(不殺生・非暴力)、そして感官の恒常的制御から成る総合的修行であると定義される。 続いて在家向けに、パンチャーヤタナ風の方位別礼拝が示される。日月を時の中心に置き、火の隅にガネーシャ、ナイリタ隅にヴィシュヌ、風(vāyu)の隅に家系・血統に結びつく देवता、イーシャーナ隅にルドラを安置し、用いる花と祈願(障碍除去、護持、子孫成就、アパムリティユ回避など)を定める。 後半はチャートゥルマーシャの苦行を段階的に列挙し、規定食、日一食や隔日食、kṛcchra・parāka、さらに重要なドヴァーダシーに合わせた「マハーパ―ラーカ(Mahāpārāka)」の次第を説く。果報(phalaśruti)として罪障の浄化、ヴァイクンタ到達、信愛の智の増大が約束され、読誦・聴聞の功徳を讃えて、ヴィシュヌの「眠りの季節」における在家のための高価値な倫理・儀礼の手引きとして結ばれる。

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । तपः शृणुष्व विप्रेंद्र विस्तरेण महामते । यस्य श्रवणमात्रेण चातुर्मास्येऽ घनाशनम्

ブラフマーは言った。「婆羅門の中の最勝者よ、大いなる智慧ある者よ、このタパス(苦行)を詳しく聞け。これを聞くのみで、チャートゥルマーシャの間に積もった罪は滅びる。」

Verse 2

षोडशैरुपचारैश्च विष्णोः पूजा सदा तपः । ततः सुप्ते जगन्नाथे महत्तप उदाहृतम्

十六の供養(ウパチャーラ)をもってヴィシュヌを礼拝することは、常にタパス(苦行)である。ゆえに、ジャガンナータ(宇宙の主)が聖なる眠り(チャートゥルマーシャ)にある時、その礼拝は大いなる苦行と宣言される。

Verse 3

करणं पंचयज्ञानां सततं तप एव हि । तन्निवेद्य हरौ चैव चातुर्मास्ये महत्तपः

日々の五つの供犠を絶えず行うことは、まさにタパス(苦行)である。その功徳の果をハリに捧げること、ことにチャートゥルマーシャの期間においては、大いなる苦行と呼ばれる。

Verse 4

ऋतुयानं गृहस्थस्य तप एव सदैव हि । चातुर्मास्ये हरिप्रीत्यै तन्निषेव्यं महत्तपः

家住者が季節にかなった行いを守ることは、常にタパスである。チャートゥルマーシャにおいてハリを喜ばせるためにそれを修することは、大いなる苦行と宣言される。

Verse 5

सत्यवादस्तपो नित्यं प्राणिनां भुवि दुर्लभम् । सुप्ते देवपतौ कुर्वन्ननंतफलभाग्भवेत्

真実を語ることは常なるタパスであり、地上の生きものの中では稀である。神々の主が聖なる眠りに入る時(チャートゥルマーシャ)にそれを行う者は、無尽の果報にあずかる。

Verse 6

अहिंसादिगुणानां च पालनं सततं तपः । चातुर्मास्ये त्यक्तवैरं महत्तप उदारधीः

アヒンサー(不殺生・非暴力)に始まる諸徳を絶えず守ることはタパスである。チャートゥルマーシャにおいて怨みを捨てることは、高雅なる心の者にとって大いなる苦行である。

Verse 7

तप एव महन्मर्त्यः पंचायतनपूजनम् । चातुर्मास्ये विशेषेण हरिप्रीत्या समाचरेत्

人にとって、パンチャーヤタナ(pañcāyatana)—五つの聖なる祭壇への礼拝—はそれ自体が大いなるタパスである。チャートゥルマーシャには、とりわけハリの歓喜のためにこれを修すべきである。

Verse 8

नारद उवाच । पंचायतनसंज्ञेयं कस्योक्ता सा कथं भवेत् । कथं पूजा च कर्तव्या विस्तरेणाशु तद्वद

ナーラダは言った。「『パンチャーヤタナ』とは何を意味するのですか。誰がそれを説き、どのように理解すべきでしょうか。また礼拝はどのように行うべきですか。どうか速やかに、しかも詳しくお語りください。」

Verse 9

ब्रह्मोवाच । प्रातर्मध्याह्नपूजायां मध्ये पूज्यो रविः सदा । रात्रौ मध्ये भवेच्चंद्रस्तद्वर्णकुसुमैः शुभैः

ブラフマーは言った。「朝と正午の礼拝では、常に中央に太陽神をお祀りせよ。夜には中央に月神を据え、それぞれにふさわしい色の吉祥の花で敬い供えよ。」

Verse 10

वह्निकोणे तु हेरंबं सर्वविघ्नोपशांतये । रक्तचंदन पुष्पैश्च चातुर्मास्ये विशेषतः

火の隅(アグニの方位)では、あらゆる障碍を鎮めるためにヘーランバを礼拝せよ。とりわけチャートゥルマーシャの期間には、赤檀と花をもって供養する。

Verse 11

नैरृतं दलमास्थाय भगवान्दुष्टदर्पहा । गृहस्थस्य सदा शत्रुविनाशं विदधाति सः

ナイリタの方位に座を占める福徳の主は、悪しき者の驕りを砕き、家住者の敵を常に滅ぼし尽くされる。

Verse 12

नैरृत्यकोणगं विष्णुं पूजयेत्सर्वदा बुधः । सुगन्धचंदनैः पुष्पैर्नैवेद्यैश्चातिशोभनैः

賢者は、ナイリティヤの隅に鎮座するヴィシュヌを常に礼拝し、芳香の白檀と花、そして荘厳なるナイヴェーディヤ(供物の食)を捧げるべきである。

Verse 13

गोत्रजा वायुकोणे तु पूजनीया सदा बुधैः । पुत्रपौत्रप्रवृद्ध्यर्थं सुमनोभिर्मनोहरैः

ヴァーユの隅(風の方位)において、賢者たちは常にゴートラジャーを、心を和ませる麗しい花々で供養すべきである。子や孫が増え、家門が栄えるためである。

Verse 14

ऐशाने भगवान्रुद्रः श्वेतपुष्पैः सदाऽर्चितः । अपमृत्युविनाशाय सर्वदोषापनुत्तये

イーシャーナの方位において、主ルドラは常に白い花で礼拝されるべきである。非時の死を滅し、あらゆる過失を払い除くためである。

Verse 15

जागर्ति महिमा यस्य ब्रह्माद्यैर्नैव लिख्यते । पंचायतनमेतद्धि पूज्यते गृहमेधिभिः

この聖なる配列の威徳は明らかに現れているが、梵天らでさえ完全には言い尽くせない。まことにこれは、家住者が敬うべきパンチャーヤタナ(五尊の家内礼拝)である。

Verse 16

तप एतत्सदा कार्यं चातुर्मास्ये महाफलम् । पर्वकालेषु सर्वेषु दानं देयं तपः सदा । चातुर्मास्ये विशेषेण तदनंतं प्रजायते

この苦行は常に行うべきであり、チャートゥルマーシャの期間には大いなる果報をもたらす。あらゆる祭時には布施をなし、苦行を保て。とりわけチャートゥルマーシャにおいて、その功徳は無量となる。

Verse 17

शौचं तु द्विविधं ग्राह्यं बाह्यमाभ्यंतरं सदा । जलशौचं तथा बाह्यं श्रद्धया चांतरं भवेत्

清浄は常に二種として受け取るべきである。外の清浄と内の清浄である。水による浄めは外の清浄であり、内なる清浄は信(シュラッダー śraddhā)によって生ずる。

Verse 18

इद्रियाणां ग्रहः कार्यस्तपसो लक्षणं परम् । निवृत्त्येंद्रियलौल्यं च चातुर्मास्ये महत्तपः

諸根を制し修めるべし。これこそ苦行(タパス)の最上のしるしである。感官の貪りの落ち着きなさを退けること—それがチャートゥルマーシャの季における大いなるタパスである。

Verse 19

इन्द्रियाश्वान्सन्नियम्य सततं सुखमेधते । नरके पात्यते प्राणैस्तैरेवोत्पथगामिभिः

馬のごとき諸根を常に手綱で制すれば、安楽は着実に増す。だが同じ生命の力が邪道へ走れば、その力によって地獄へと投げ落とされる。

Verse 20

ममतारूपिणीं ग्राहीं दुष्टां निर्भर्त्स्य निग्रहेत् । तप एव सदा पुंसां चातुर्मास्येऽधिगौरवम्

「我がもの」という執着(ママター)の姿をとる邪なる“奪い手”を、叱りて抑え制すべし。タパス(苦行)こそ常に人々の真の支えであり、チャートゥルマーシャの季にはとりわけ重みと卓越を得る。

Verse 21

काम एष महाशत्रुस्तमेकं निर्जयेद्दृढम् । जितकामा महात्मानस्तैर्जितं निखिलं जगत्

欲(カーマ)は大いなる敵である。このただ一つの敵を堅固に征服すべし。欲に勝った大いなる魂にとって、その勝利によって全世界が征服されたも同然である。

Verse 22

एतच्च तपसो मूलं तपसो मूलमेव तत् । सर्वदा कामविजयः संकल्पविजयस्तथा

これこそタパス(苦行)の根本、まさにタパスの根本である。常に欲(カーマ)に勝ち、また同様に、揺らぐ決意と意向に勝つこと。

Verse 23

तदेव हि परं ज्ञानं कामो येन प्रजायते । महत्तपस्तदेवाहुश्चातुमास्ये फलोत्तमम्

まさにそれこそが至上の智であり、それによって欲(カーマ)が生じ、その根源まで見極められる。これのみを人々は大いなる苦行(タパス)と称し、チャートゥルマーシャ(Cāturmāsya)の季に最勝の果を結ぶという。

Verse 24

लोभः सदा परित्याज्यः पापं लोभे समास्थितम् । तपस्तस्यैव विजयश्चातुर्मास्ये विशेषतः

貪欲は常に捨て去るべきである。罪は貪欲のうちに座を占めるからだ。それに打ち勝つことは苦行(タパス)によって成り、ことにチャートゥルマーシャ(Cāturmāsya)の期間に殊勝である。

Verse 25

मोहः सदाऽविवेकश्च वर्जनीयः प्रयत्नतः । तेन त्यक्तो नरो ज्ञानी न ज्ञानी मोहसंश्रयात

迷妄(モーハ)と無分別(アヴィヴェーカ)は、努めて常に避けるべきである。それを捨てた人は真に智者となり、迷妄に依りすがる者は智者ではない。

Verse 26

मद एव मनुष्याणां शरीरस्थो महारिपुः । सदा स एव निग्राह्यः सुप्ते देवे विशेषतः

ただ慢心(マダ)こそが、人の身に宿る大いなる敵である。常にこれを制御すべきであり、とりわけチャートゥルマーシャ(Cāturmāsya)において神(デーヴァ)が「眠る」とされる時はなおさらである。

Verse 27

मानः सर्वेषु भूतेषु वसत्येव भयावहः । क्षमया तं विनिर्जित्य चातुर्मास्ये गुणाधिकः

名誉に執する我慢(マーナ)はあらゆる生きものに宿り、恐るべきものとなる。赦し(クシャマー)によってこれを征服すれば、徳は増し、とりわけチャートゥルマーシャ(Cāturmāsya)において功徳が勝れる。

Verse 28

मात्सर्यं निर्जयेत्प्राज्ञो महापातककारणम् । चातुर्मास्ये जितं तेन त्रैलोक्यममरैः सह

賢者は大罪の因となる嫉みを征服すべきである。もしチャートゥルマーシャ(四か月の斎戒期)にそれを克服するなら、その勝利により、不死の神々とともに三界をも征したかのようになる。

Verse 29

अहंकारसमाक्रांता मुनयो विजितेंद्रियाः । धर्ममार्गं परित्यज्य कुर्वत्युन्मार्गजां क्रियाम्

我慢に押し伏せられると、感官を制した牟尼でさえダルマの道を捨て、邪道から生じる行いをなすことがある。

Verse 31

एतद्धि तपसो मूलं यदेतन्मनसस्त्यजेत् । त्यक्तेष्वेतेषु सर्वेषु पर ब्रह्ममयो भवेत्

これこそ苦行の根本である――心のこれらの動きを捨て去ること。すべてを捨離したとき、人は至上のブラフマンに満たされる。

Verse 32

प्रथमं कायशुद्ध्यर्थं प्राजापत्यं समाचरेत् । शयने देवदेवस्य विशेषेण महत्तपः

まず身を清めるために、プラージャーパティヤの誓戒を修すべきである。とりわけ神々の主の聖なる臥し(ハリシャヤナ)の時には、それは大いなる苦行となる。

Verse 33

हरेस्तु शयने नित्यमेकांतरमु पोषणम् । यः करोति नरो भक्त्या न स गच्छेद्यमालयम्

ハリの聖なる臥しの期間、信愛をもって常に隔日食(いちにちおきの食事)を守る者は、ヤマの住処へは赴かない。

Verse 34

हरिस्वापे नरो नित्यमेकभक्तं समाचरेत् । दिवसेदिवसे तस्य द्वादशाहफलं लभेत्

ハリが聖なる眠りに入っている間、人は常にエーカバクタ(日に一度だけ食を取る行)を修すべきである。日ごとに、十二日間の誓戒に等しい功徳を得る。

Verse 35

चातुर्मास्ये नरो यस्तु शाकाहारपरो यदि । पुण्यं क्रतुसहस्राणां जायते नात्र संशयः

チャートゥルマーシャの季に、もし人が菜食を主として暮らすなら、幾千ものヴェーダ祭祀に等しい功徳が生ずる。これに疑いはない。

Verse 36

चातुर्मास्ये नरो नित्यं चांद्राय णव्रतं चरेत् । एकैकमासे तत्पुण्यं वर्णितुं नैव शक्यते

チャートゥルマーシャの間、人は常にチャンドラーやナ(Cāndrāyaṇa)の誓いを修すべきである。各月に得られる功徳は、まことに言葉では尽くせない。

Verse 37

सुप्ते देवे च पाराकं यः करोति विशुद्धधीः । नारी वा श्रद्धया युक्ता शतजन्माघ नाशनम्

主が聖なる眠りにあるとき、清らかな智慧を備え、パーラーカ(Pārāka)の行を修する者は、信を具えた男であれ女であれ、百生に積もる罪を滅する。

Verse 38

कृच्छ्रसेवी भवेद्यस्तु सुप्ते देवे जनार्दने । पापराशिं विनिर्धूय वैकुण्ठे गणतां व्रजेत्

ジャナールダナが聖なる眠りにあるとき、クリッチュラ(Kṛcchra)の苦行を修する者は、罪の山を払い落とし、ヴァイクンタ(Vaikuṇṭha)に至って侍従の列に加わる。

Verse 39

तप्तकृच्छ्रपरो यस्तु सुप्ते देवे जनार्दने । कीर्तिं संप्राप्य वा पुत्रं विष्णुसायुज्यतां व्रजेत्

聖なる眠りにてジャナールダナ(Janārdana)が憩うとき、タプタ・クリッチュラ(Tapta-Kṛcchra)の行を篤く修する者は、名声—あるいは善き子—を得て、ついにはヴィシュヌ(Viṣṇu)とのサーユジュヤ(sāyujya)、合一の境地に至る。

Verse 40

दुग्धाहारपरो यस्तु चातुर्मास्येऽभिजायते । तस्य पापसहस्राणि विलयं यांति देहिनः

チャートゥルマーシャ(Cāturmāsya)の期間に、乳を主とする食を守る者には、その身に宿る幾千の罪が溶け去り、ついに尽きる。

Verse 41

मितान्नाशनकृद्धीरश्चातुर्मास्ये नरो यदि । निर्धूय सकलं पापं वैकुण्ठपदमाप्नुयात्

チャートゥルマーシャ(Cāturmāsya)の時節に、堅固なる人が量を定めて食するなら、あらゆる罪をことごとく払い落とし、ヴァイクンタ(Vaikuṇṭha)の住処に至る。

Verse 42

एकान्नाशनकृन्मर्त्यो न रोगैरभि भूयते । अक्षारलवणाशी च चातुर्मास्ये न पापभाक्

一日に一度だけ食する者は病に圧されず、またチャートゥルマーシャ(Cāturmāsya)においてアルカリ性のものと塩味の食を避ける者は、罪に与することがない。

Verse 43

कृताहारो महापापैर्निर्मुक्तो जायते ध्रुवम् । हरिमुद्दिश्य मासेषु चतुर्षु च न संशयः

節度ある食を修する者は、大罪より必ず解き放たれる—疑いなし—四か月のあいだ、ハリ(Hari)を目当ての主としてその行を成就するならば。

Verse 44

कन्दमूलाशनकरः पूर्वजान्सह चात्मना । उद्धृत्य नरकाद्घोराद्याति विष्णुसलोकताम्

根と果実を食として生きる者は、自らとともに祖先をも引き上げ、恐るべき地獄より救い出して、ヴィシュヌの世界へと至る。

Verse 45

नित्यांबुप्राशनकरश्चातुर्मास्ये यदा भवेत् । दिनेदिनेऽश्वमेधस्य फलमाप्नोत्यसंशयम्

チャートゥルマーシャの期間に、日々ただ水のみを飲む行を修するなら、その者は日ごとに疑いなくアシュヴァメーダ祭の果報を得る。

Verse 46

शीतवृष्टिसहो यस्तु चातुर्मास्ये नरो भवेत् । हरिप्रीत्यै जगन्नाथस्तस्यात्मानं प्रयच्छति

チャートゥルマーシャの間、ハリの歓喜のために寒さと雨に耐える者には、ジャガンナータが御自身そのものを授け給う。

Verse 47

महापाराकसंज्ञं तु महत्तप उदाहृतम् । मासैकमुपवासेन सर्वं पूर्णं प्रजायते

「マハーパ―ラーカ」と称される大いなる苦行が説かれる。ひと月まるごとの断食によって、あらゆる霊的目的がことごとく成就する。

Verse 48

देवस्वापदिनादौ तु यावत्पवित्रद्वादशी । पवित्रद्वादशीपूर्वं यावच्छ्रवणद्वादशी

この行の期間は、デーヴァスヴァーパの日よりパヴィトラー・ドヴァーダシーまで、また(別の区切りとして)パヴィトラー・ドヴァーダシー以前よりシュラヴァナ・ドヴァーダシーまで、と説かれる。

Verse 49

महापाराकमेतद्धि द्वितीयं परिकीर्तितम् । श्रवणद्वादशीपूर्वं प्राप्ता चाश्विनद्वादशी

これはまことに第二のマハーパ―ラーカ(Mahāpārāka)と称えられる。シュラーヴァナ月のドヴァーダシー以前より、アーシュヴィナ月のドヴァーダシー到来に至るまでである。

Verse 50

महापाराक तृतीयं प्राज्ञैश्च समुदाहृतम् । आश्विनद्वादशी चादौ प्राप्ता देवसुबोधिनी

賢者たちは第三のマハーパ―ラーカをも説く。アーシュヴィナ月のドヴァーダシーに始まり、デーヴァ・スボーディニー(主の覚醒の日)に至るまで続く。

Verse 51

महापाराकमेतद्धि चतुर्थं परिकथ्यते । एतेषामेकमपि च नारी वा पुरुषोऽपि वा

これが第四の(行)として語られるマハーパ―ラーカである。女であれ男であれ、これらのうちただ一つでも修するならば……

Verse 52

यः करोति नरो भक्त्या स च विष्णुः सनातनः । इदं च सर्वतपसां महत्तप उदाहृतम्

これを信愛(バクティ)をもって行う者は、永遠なるヴィシュヌそのものと見なされる。さらにこれは、あらゆる苦行に勝る大いなる苦行であると宣言されている。

Verse 53

दुष्करं दुर्लभं लोके चातुर्मास्ये मखाधिकम् । दिवसेदिवसे तस्य यज्ञायुतफलं स्मृतम्

世においてこれは行い難く、また稀である。チャートゥルマーシャの季節には、祭祀(ヤジュニャ)にも勝る。日ごとに、その果報は一万のヤジュニャに等しいと伝えられる。

Verse 54

महत्तप इदं येन कृतं जगति दुर्लभम् । इदमेव महापुण्यमिदमेव महत्सुखम् । इदमेव परं श्रेयो महापाराकसेवनम्

これは世において成し難い大いなる苦行である。これのみが大いなる功徳、これのみが大いなる歓喜。これのみが最高の善—マハーパ―ラーカ(Mahāpārāka)の修行である。

Verse 55

नारायणो वसेद्देहे ज्ञानं तस्य प्रजायते । जीवन्मुक्तः स भवति महापातककारकः

ナーラーヤナ(Nārāyaṇa)がその身に宿り、彼には智慧が生ずる。彼は生きながらにして解脱者となる—たとえ大罪を犯した者であっても。

Verse 56

तावद्गर्जंति पापानि नरकास्तावदेव हि । तावन्मायासहस्राणि यावन्मासो पवासकः

罪はその時分だけ吼え、地獄もまた、まことにその時分だけである。同様に、無数の迷妄(マーヤー)も、断食の月が満ち終わるまでの間だけ存する。

Verse 57

चातुर्मास्युपवासी यो यस्य प्रांगणिको भवेत् । सोऽपि हत्यासहस्राणि त्यक्त्वा निष्कल्मषो भवेत्

チャートゥルマーシャ(Cāturmāsya)の斎戒を守り、他家の庭内に仕える者となるなら、その者でさえ、幾千の殺生の業を捨てて、垢なき清浄者となる。

Verse 58

य इदं श्रावयेन्मर्त्यो यः पठेत्सततं स्वयम्

この教えを人に誦読させる者、あるいは自ら常に読み誦する者は—

Verse 59

सोऽपि वाचस्पतिसमः फलं प्राप्नोत्यसंशयम्

彼もまた疑いなく、聖なる言葉の主ブリハスパティに等しい果報を得る。

Verse 60

इदं पुराणं परमं पवित्रं शृण्वन्गृणन्पापविशुद्धिहेतु । नारायणं तं मनसा विचिन्त्य मृतोऽभिगच्छत्यमृतं सुराधिकम्

このプラーナは至上に清浄である。これを聴き、唱えることは罪を浄める因となる。心にてそのナーラーヤナを念じつつ命終すれば、神々をも超える不死の境地に至る。

Verse 238

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये तपोमहिमावर्णनं नामाष्टत्रिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

かくして『シュリー・スカンダ・マハープラーナ』—八万一千頌の集成—第六「ナーガラ・カーンダ」において、ハータケーシュヴァラ聖域の讃嘆、シェーシャシャーイーの説話、梵天とナーラダの対話、チャートゥルマーシャの偉大さの章中、「苦行(タパス)の威徳を説く」と題する第238章はここに終わる。