
本章は対話形式で説かれる。まずマールカンデーヤが、ナーラダによって स्थापित(建立)されたと伝えられる至上のティールタを示し、ユディシュティラがその起源を問う。物語はレヴァー河の北岸におけるナーラダの苦行へ移り、ついにイーシュヴァラとの神聖な邂逅に至る。主は、ヨーガの成就、揺るがぬバクティ、自在に諸世界を往来する力、三世の知、さらに音楽体系(svara・grāma・mūrcchanā)の熟達を授け、ナーラダのティールタが世に名高く罪を滅する場となることを約束する。 シヴァが姿を消した後、ナーラダは万有の安寧のためにシヴァの一相であるシュ―リンを安置し、ティールタを確立する。続いて巡礼の作法と儀礼が示される。すなわち、感官の制御、バードラパダ月黒分第十四日(kṛṣṇa caturdaśī)の断食と徹夜、適格なブラーフマナへの傘の布施、武器で亡くなった者へのシュラーダ、祖霊のためのカピラー牛の施与、布施とブラーフマナへの施食、灯明供養、そして寺院での信愛の歌舞である。さらに、ホーマとハヴィヤヴァーハナ/アグニ(チトラバーヌを先導とする神々)への礼拝が貧苦を和らげ繁栄をもたらすと説き、結びに、レヴァー北岸のこのティールタが大罪をも除くことを重ねて讃える。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र नरदेश्वरमुत्तमम् । तीर्थानां परमं तीर्थं निर्मितं नारदेन तु
シュリー・マールカンデーヤは言った。「それから、王の中の最勝者よ、人は卓越せるナラデーシュヴァラへ赴くべきである――諸ティールタの中の至高、ナーラダによって建立された聖地である。」
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । नारदेन मुनिश्रेष्ठ कस्मात्तीर्थं विनिर्मितम् । एतदाख्याहि मे सर्वं प्रसन्नो यदि सत्तम
ユディシュティラは言った。「聖仙の中の最勝者よ、いかなる理由でナーラダはこのティールタを建立したのですか。もしご慈悲くださるなら、最も優れた御方よ、その一切を私に語ってください。」
Verse 3
श्रीमार्कण्डेय उवाच । परमेष्ठिसुतः पार्थ नारदो मुनिसत्तमः । रेवायाश्चोत्तरे कूले तपस्तेन पुरा कृतम्
シュリー・マールカンデーヤは言った。「パールタよ、ナーラダ――パラメーシュティン(梵天)の子にして仙人の最勝――は、かつてレーヴァー河の北岸にて苦行(タパス)を修した。」
Verse 4
नवनाडीनिरोधेन काष्ठावत्यां गतेन च । तोषितः पशुभर्ता वै नारदेन युधिष्ठिर
「九つのナーディーを制し、カाषṭhāvatīと呼ばれる境地に入ることによって、ナーラダは主――一切衆生の護持者――を歓喜させた、ユディシュティラよ。」
Verse 5
ईश्वर उवाच । तुष्टोऽहं तव विप्रेन्द्र योगिनाथ अयोनिज । वरं प्रार्थय मे वत्स यस्ते मनसि वर्तते
イーシュヴァラは言われた。「婆羅門の中の最勝者よ、ヨーギンの主よ、生まれざる者よ――われは汝を喜ぶ。愛しき子よ、汝の心に宿る願いの恩寵を、われに求めよ。」
Verse 6
नारद उवाच । त्वत्प्रसादेन मे शम्भो योगश्चैव प्रसिध्यतु । अचला ते भवेद्भक्तिः सर्वकालं ममैव तु
ナーラダは言った。「あなたの恩寵により、シャムブよ、わがヨーガが成就しますように。さらに、あなたへの揺るがぬ帰依が、常にわがものとなりますように。」
Verse 7
स्वेच्छाचारी भवे देव वेदवेदाङ्गपारगः । त्रिकालज्ञो जगन्नाथ गीतज्ञोऽहं सदा भवे
「神よ、わが意のままに自在に歩めますように。ヴェーダとヴェーダーンガに通暁できますように。世の主よ、三つの時を知り、常に聖なる歌に巧みでありますように。」
Verse 8
दिने दिने यथा युद्धं देवदानवमानुषैः । पाताले मर्त्यलोके वा स्वर्गे वापि महेश्वर
「マヘーシュヴァラよ、日ごとに戦いが起こるところはどこであれ――デーヴァ、ダーナヴァ、人間の間で――パーターラであろうと、死すべき世であろうと、あるいはスヴァルガであろうと……」
Verse 9
पश्येयं त्वत्प्रसादेन भवन्तं पार्वतीं तथा । तीर्थं लोकेषु विख्यातं सर्वपापक्षयंकरम्
「あなたの恩寵により、わたしがあなたを拝し、またパールヴァティーをも拝見できますように。さらに、あらゆる世界に名高く、すべての罪を滅する聖なるティールタが現れますように。」
Verse 10
ईश्वर उवाच । एवं नारद सर्वं तु भविष्यति न संशयः । चिन्तितं मत्प्रसादेन सिध्यते नात्र संशयः
イーシュヴァラは言われた。「そのとおりである、ナーラダよ。すべては必ず成就する、疑いはない。願いはわが恩寵によって果たされる—これにも疑いはない。」
Verse 11
स्वेच्छाचारो भवेर्वत्स स्वर्गे पातालगोचरे । मर्त्ये वा भ्रम वै योगिन्न केनापि निवार्यसे
「愛し子よ、汝は自らの望むままに行い、天界にもパーターラの領域にも至るであろう。さらに人界をも遍歴せよ、ヨーギンよ—誰も汝を妨げられぬ。」
Verse 12
सप्त स्वरास्त्रयो ग्रामा मूर्च्छनाश्चैकविंशतिः । ताना एकोनपञ्चाशत्प्रसादान्मे तव ध्रुवम्
「七つのスヴァラ(音)、三つのグラーマ(音域)、二十一のムールッチャナー(旋法)があり、さらに四十九のターナがある。わが恩寵により、これらは必ず汝を通して確立される。」
Verse 13
मम प्रियंकरं दिव्यं नृत्यगीतं भविष्यति । कलिं च पश्यसे नित्यं देवदानवकिन्नरैः
「わが愛し、わが心を喜ばす神聖なる舞と歌が現れるであろう。さらに汝は常に、神々・ダーナヴァ・キンナラのただ中にて、カリ(争いの時代の化身)を目の当たりにする。」
Verse 14
त्वत्तीर्थं भूतले पुण्यं मत्प्रसादाद्भविष्यति । वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञो ह्यशेषज्ञानकोविदः । एकस्त्वमसि निःसङ्गो मत्प्रसादेन नारद
「わが恩寵により、地上における汝のティールタは聖なるものとなる。汝はヴェーダとヴェーダーンガの真義を知り、あらゆる知に通暁する者である。わが恩寵により、ナーラダよ、汝はただ独り、執着なき者として立つ。」
Verse 15
इत्युक्त्वान्तर्दधे देवो नारदस्तत्र शूलिनम् । स्थापयामास राजेन्द्र सर्वसत्त्वोपकारकम्
かく語り終えると、神は姿を消した。ついでナーラダは、王の中の最勝者よ、そこに三叉戟を持つ御方(シヴァ)を安置した――一切の生きとし生けるものに利益を与える御方を。
Verse 16
पृथिव्यामुत्तमं तीर्थं निर्मितं नारदेन तु । तत्र तीर्थे नृपश्रेष्ठ यो गच्छेद्विजितेन्द्रियः
まことにナーラダは、この地上に最上のティールタ(聖地)を建立した。王の中の最勝者よ、諸根を制してそのティールタへ赴く者は—
Verse 17
मासि भाद्रपदे पार्थ कृष्णपक्षे चतुर्दशी । उपोष्य परया भक्त्या रात्रौ कुर्वीत जागरम्
バードラパダ月、プṛターの子よ、闇の半月の十四日には—至上の信愛をもって断食し—夜通しのジャーガラ(徹夜の礼拝)を行うべきである。
Verse 18
छत्रं तत्र प्रदातव्यं ब्राह्मणे शुभलक्षणे । शस्त्रेण तु हता ये वै तेषां श्राद्धं प्रदापयेत् । ते यान्ति परमं लोकं पिण्डदानप्रभावतः
その地では、吉祥の相を備えたふさわしいバラモンに傘を布施すべきである。また武器によって斃れた者たちのためには、シュラーダ(祖霊供養)を行わせよ。ピṇḍa(団子供物)供献の功徳により、彼らは最上の世界へ赴く。
Verse 19
कपिला तत्र दातव्या पित्ःनुद्दिश्य भारत । इत्युच्चार्य द्विजे देया यान्तु ते परमां गतिम्
その地で、祖霊(ピトリ)に捧げるものとして、カピラー(淡褐色の牝牛)を施すべきである、バーラタよ。かく唱えてバラモンに与えよ――「彼らが最上の境地に至らんことを」。
Verse 20
अस्य श्राद्धस्य भावेन ब्राह्मणस्य प्रसादतः । नर्मदातोयभावेन न्यायार्जितधनस्य च । तेषां चैव प्रभावेन प्रेता यान्तु परां गतिम्
このシュラッダの真実の志と、ブラーフマナの加護と、ナルマダーの聖なる水の清浄力と、正しく得た財の功徳と——それらすべての力によって——亡き霊が至上の境地に至らんことを。
Verse 21
इत्युच्चार्य द्विजे देया दक्षिणा च स्वशक्तितः । हविष्यान्नं विशालाक्ष द्विजानां चैव दापयेत्
かく唱え終えたなら、力に応じてブラーフマナたちにダクシナー(布施)を捧げよ。広き眼の者よ、さらに二度生まれの者たちに、清浄なる供犠の食・ハヴィシュヤーンナを施して食さしめよ。
Verse 22
दीपं भक्त्या प्रदातव्यं नृत्यं गीतं च कारयेत् । अवाप्तं तेन वै सर्वं यः करोतीश्वरालये
信愛をもって灯明を捧げ、また歌と舞を催せ。まことに、主の神殿においてこれを行う者は、望む成就をことごとく得る。
Verse 23
स याति रुद्रसांनिध्यमिति रुद्रः स्वयं जगौ । विद्यादानेन चैकेन अक्षयां गतिमाप्नुयात्
「彼はルドラの御前そのものに至る」—と、ルドラ自らが宣言された。さらに、ただ一度の法施(知の布施)によって、不滅の境地に到る。
Verse 24
धूर्वहास्तत्र दातव्या भूमिः सस्यवती नृप । चित्रभानुं शुभैर्मन्त्रैः प्रीणयेत्तत्र भक्तितः
王よ、そこでは礼拝にふさわしい供物を施し、作物みなぎる肥沃な土地を寄進すべきである。そこにおいて信愛をもって、吉祥なる真言によりチトラバーヌを歓ばせよ。
Verse 25
आज्येन सुप्रभूतेन होमद्रव्येण भारत । ये यजन्ति सदा भक्त्या त्रिकालं नृत्यमेव च
おおバーラタよ、豊かなギーと正しいホーマの供物をもって、常に信愛により礼拝し、日々三時に供養を行い、さらに聖なる舞を奉ずる者たちは、
Verse 26
तीर्थे नारदनामाख्ये रेवायाश्चोत्तरे तटे । चित्रभानुमुखा देवाः सर्वदेवमय ऋषिः
「ナーラダ」と名づけられたティールタ、レーヴァー河の北岸には、チトラバーヌを先頭とする神々がまします。そこにいるリシは、あらゆる神々を体現する聖者である。
Verse 27
ऋषिणा प्रीणिताः सर्वे तस्मात्प्रीत्यो हुताशनः । पूजिते हव्यवाहे तु दारिद्र्यं नैव जायते
すべての者はそのリシによって満たされ、ゆえにフターシャナ(火)は歓喜した。ハヴィヤヴァーハ(火神)を礼拝するなら、貧しさは決して生じない。
Verse 28
धनेन विपुला प्रीतिर्जायते प्रतिजन्मनि । कुलीनाश्च सुवेषाश्च सर्वकालं धनेन तु
財によって、あらゆる生において豊かな満足が生まれる。まことに財によって、人は常に良き家柄にあり、身なりも整い続ける。
Verse 29
प्लवो नदीनां पतिरङ्गनानां राजा च सद्वृत्तरतः प्रजानाम् । धनं नराणामृतवस्तरूणां गतं गतं यौवनमानयन्ति
舟は川々の「主」であり、夫は女たちの主であり、善き規範に心を寄せる王は民の主である。同じく財は人の支えであり、人生の季節を歩む者—とりわけ若者にとって—それはあたかも幾度も青春を呼び戻す。
Verse 30
धनदत्वं धनेशेन तस्मिंस्तीर्थे ह्युपार्जितम् । यमेन च यमत्वं हि इन्द्रत्वं चैव वज्रिणा
そのティールタにおいて、ダネーシャ(クベーラ)はダナダ(財を授ける者)の位を得、ヤマはまさしくヤマの位を得、そして金剛の雷を執るインドラはインドラの位を得た。
Verse 31
अन्यैरपि महीपालैः पार्थिवत्वमुपार्जितम् । नारदेश्वरमाहात्म्याद्ध्रुवो निश्चलतां गतः
また他の地上の王たちも、この世の王権を得た。さらにナーラデーシュヴァラの偉徳により、ドゥルヴァは不動の境地、揺るがぬ状態に至った。
Verse 32
सर्वतीर्थवरं तीर्थं निर्मितं नारदेन तु । पृथिव्यां सागरान्तायां रेवायाश्चोत्तरे तटे । तद्वरं सर्वतीर्थानां महापातकनाशनम्
このティールタは一切のティールタの中で最勝であり、海に囲まれたこの大地において、レーヴァー(Revā)北岸にナーラダが建立した。かの至上に勝れた聖地は、あらゆる聖所の筆頭として、最重の罪(マハーパータカ)さえ滅する。
Verse 78
। अध्याय
「章」。 (区切りの標記)