Adhyaya 26
Shukla YajurvedaAdhyaya 2626 Mantras

Adhyaya 26

Supplementary Agnihotra and Soma formulas.

← Adhyaya 25Adhyaya 27

Mantras

Mantra 1

अ॒ग्निश्च॑ पृथि॒वी च॒ सन्न॑ते॒ ते मे॒ सं न॑मताम॒दो वा॒युश्चा॒न्तरि॑क्षं च॒ सन्न॑ते॒ ते मे॒ सं न॑मताम॒द आ॑दि॒त्यश्च द्यौश्च॒ सन्न॑ते॒ ते मे॒ सं न॑मताम॒द आप॑श्च॒ वरु॑णश्च॒ सन्न॑ते॒ ते मे॒ सं न॑मताम॒दः । स॒प्त स॒ᳪसदो॑ अष्ट॒मी भू॑त॒साध॑नी । सका॑माँ॒२अध्व॑नस्कुरु सं॒ज्ञान॑मस्तु मे॒ऽमुना॑

アグニと大地とは、すでに伏している。彼ら二つが、わたしに向かって共に伏しますように。かなたのヴァーユと中空(アンタリクシャ)とは、すでに伏している。彼ら二つが、わたしに向かって共に伏しますように。かなたのアーディティヤと天とは、すでに伏している。彼ら二つが、わたしに向かって共に伏しますように。かなたの水々とヴァルナとは、すでに伏している。彼ら二つが、わたしに向かって共に伏しますように。七つは会座、八つ目は諸存在を成就させるもの。道における願いを満たし、わたしに正しい知がこの(供物)によって生じますように。

Mantra 2

यथे॒मां वाचं॑ कल्या॒णीमा॒वदा॑नि॒ जने॑भ्यः । ब्र॒ह्म॒रा॒ज॒न्या॒भ्याᳪ शू॒द्राय॒ चार्या॑य च॒ स्वाय॒ चार॑णाय च । प्रि॒यो दे॒वानां॒ दक्षि॑णायै दा॒तुरि॒ह भू॑यासम॒यं मे॒ काम॒: समृ॑ध्यता॒मुप॑ मा॒दो न॑मतु

この吉祥なる言葉を、わたしが人々に向かって語り得ますように――ブラーフマナとラージャニヤ(王族)に、シュードラに、アーリヤに、わが身内にも、よそ者にも。ここにおいて、祭資ダクシナーを与える者として、神々に愛される者となりますように。わたしのこの願いが成就しますように。歓喜がわたしに向かって伏しますように。

Mantra 3

बृह॑स्पते॒ अति॒ यद॒र्यो अर्हा॑द् द्यु॒मद्वि॒भाति॒ क्रतु॑म॒ज्जने॑षु । यद्दी॒दय॒च्छव॑स ऋतप्रजात॒ तद॒स्मासु॒ द्रवि॑णं धेहि चि॒त्रम् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ बृह॒स्पत॑ये त्वै॒ष ते॒ योनि॒र्बृह॒स्पत॑ये त्वा

ブリハスパティよ。価値ある人の価値をも超えて、光輝として、諸民の中に有効なはからい(クラトゥ)として輝き出るもの、また、リタ(宇宙の秩序)より生まれ、汝が力によって燃え立たせたもの――その多様なる財宝を、われらのうちに据えたまえ。 汝はウパヤーマ(upayāma)によって取られた。汝はブリハスパティのためのもの。これが汝の胎(ヨーニ)である。ブリハスパティのために汝を(捧ぐ)。

Mantra 4

इन्द्र॒ गोम॑न्नि॒हा या॑हि॒ पिबा॒ सोम॑ᳪ शतक्रतो । वि॒द्यद्भि॒र्ग्राव॑भिः सु॒तम् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ गोम॑त ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ गोम॑ते

牛の富をもつインドラよ、ここに来たれ。百の力ある者よ、ソーマを飲め——きらめく搾り石によって搾られたものを。汝はウパヤーマ(Upayāma)によって取り上げられ、牛の富をもつインドラのために捧げられる。これぞ汝の胎(yoni)。牛の富をもつインドラのために、汝を。

Mantra 5

इन्द्रा या॑हि वृत्रह॒न्पिबा॒ सोम॑ᳪ शतक्रतो । गोम॑द्भि॒र्ग्राव॑भिः सु॒तम् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ गोम॑त ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ गोम॑ते

ヴリトラを殺すインドラよ、ここに来たれ。百の力ある者よ、ソーマを飲め——牛をもたらす搾り石によって搾られたものを。汝はウパヤーマ(Upayāma)によって取り上げられ、牛の富をもつインドラのために捧げられる。これぞ汝の胎(yoni)。牛の富をもつインドラのために、汝を。

Mantra 6

ऋ॒तावा॑नं वैश्वान॒रमृ॒तस्य॒ ज्योति॑ष॒स्पति॑म् । अज॑स्रं घ॒र्ममी॑महे । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि वैश्वान॒राय॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॑र्वैश्वान॒राय॑ त्वा

われらは、絶え間なきガルマ(Gharma)、ヴァイシュヴァーナラ(Vaiśvānara)を礼拝する――リタ(Ṛta)を具え、リタの光の主(あるじ)なるものを。汝はウパヤーマ(Upayāma)によって取られた:ヴァイシュヴァーナラのために汝を!これぞ汝の胎(ヨーニ、yoni):ヴァイシュヴァーナラのために汝を!

Mantra 7

वै॒श्वा॒न॒रस्य॑ सुम॒तौ स्या॑म॒ राजा॒ हि कं॒ भुव॑नानामभि॒श्रीः । इ॒तो जा॒तो विश्व॑मि॒दं वि च॑ष्टे वैश्वान॒रो य॑तते॒ सूर्ये॑ण । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि वैश्वान॒राय॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॑र्वैश्वान॒राय॑ त्वा

われらがヴァイシュヴァーナラ(Vaiśvānara)の善き思し召しのうちにあらんことを。彼こそは諸世界の王、勝れた光輝である。ここより生まれて、彼はこの全宇宙を見渡し、顕わにする。ヴァイシュヴァーナラは太陽とともに奮い立つ。汝はウパヤーマ(Upayāma)によって取られた:ヴァイシュヴァーナラのために汝を!これぞ汝の胎(ヨーニ、yoni):ヴァイシュヴァーナラのために汝を!

Mantra 8

वै॒श्वा॒न॒रो न ऊ॒तय॒ आ प्र या॑तु परा॒वत॑: । अ॒ग्निरु॒क्थेन॒ वाह॑सा । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि वैश्वान॒राय॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॑र्वैश्वान॒राय॑ त्वा

ヴァイシュヴァーナラ(Vaiśvānara)が、はるか彼方よりも、われらの救護のためにここへ来たれ。アグニ(Agni)は讃歌(uktha)と力(vāhasa)とともに。汝はウパヤーマ(Upayāma)によって把持された:ヴァイシュヴァーナラのために汝を。これぞ汝の胎処(yoni):ヴァイシュヴァーナラのために汝を。

Mantra 9

अ॒ग्निरृषि॒: पव॑मान॒: पाञ्च॑जन्यः पु॒रोहि॑तः । तमी॑महे महाग॒यम् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽस्य॒ग्नये॑ त्वा॒ वर्च॑स ए॒ष ते॒ योनि॑र॒ग्नये॑ त्वा॒ वर्च॑से

アグニ(Agni)はリシ(ṛṣi)、浄めゆく者パヴァマーナ(pavamāna)、五つの民に属する者(pāñcajanya)、先導の祭司(purohita)。大いなる住処の彼(mahāgaya)を、われらは礼拝する。汝はウパヤーマ(Upayāma)によって把持された:アグニのために汝を、光輝(varcas)のために。これぞ汝の胎処(yoni):アグニのために汝を、光輝のために。

Mantra 10

म॒हाँ२ इन्द्रो॒ वज्र॑हस्तः षोड॒शी शर्म॑ यच्छतु । हन्तु॑ पा॒प्मानं॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॑ ।। उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि महे॒न्द्राय॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॑र्महे॒न्द्राय॑ त्वा

大いなるインドラ(Indra)、金剛を手にする者(vajra-hasta)、ショーダシン(Ṣoḍaśin)よ、われらに庇護(śarman)を与えたまえ。われらを憎む悪(pāpmān)を打ち滅ぼしたまえ。汝はウパヤーマ(Upayāma)によって把持された:大インドラのために汝を。これぞ汝の胎処(yoni):大インドラのために汝を。

Mantra 11

तं वो॑ द॒स्ममृ॑ती॒षहं॒ वसो॑र्मन्दा॒नमन्ध॑सः । अ॒भि व॒त्सं न स्वस॑रेषु धे॒नव॒ इन्द्रं॑ गी॒र्भिर्न॑वामहे

その驚異なる者、攻めを耐え忍ぶ者――インドラ(Indra)、ソーマ(Soma)の飲に歓喜する富の主を、われらは讃歌もて讃えまつる。あたかも乳牛が己が流れ路を通りて子牛へ走り寄るがごとく。

Mantra 12

यद्वाहि॑ष्ठं॒ तद॒ग्नये॑ बृ॒हद॑र्च विभावसो । महि॑षीव॒ त्वद्र॒यिस्त्वद्वाजा॒ उदी॑रते

運びの力もっとも強きものを――光輝ある者よ、アグニ(Agni)にその高き讃歌を歌え。大いなる王妃のごとく、汝より施与は起こり、汝より力の賞(戦利・勝利)は起こる。

Mantra 13

एह्यू॒ षु ब्रवा॑णि॒ तेऽग्न॑ इ॒त्थेत॑रा॒ गिर॑: । ए॒भिर्व॑र्धास॒ इन्दु॑भिः

来たれ。われ汝のために、アグニ(Agni)よ、さまざまなる讃歌の言葉を宣べよう。これらソーマ(Soma)の滴によって、汝は力を増し強くなる。

Mantra 14

ऋ॒तव॑स्ते य॒ज्ञं वि त॑न्वन्तु॒ मासा॒ रक्ष॑न्तु ते॒ हवि॑: । सं॒व॒त्स॒रस्ते॑ य॒ज्ञं द॑धातु नः प्र॒जां च॒ परि॑ पातु नः

季節(ṛtavaḥ)よ、汝の祭祀を広く張り渡せ。月々(māsāḥ)よ、汝の供物(havis)を守れ。年(saṃvatsara)よ、汝の祭祀を据え立て、またわれらの子孫をあまねく護れ。

Mantra 15

उ॒प॒ह्व॒रे गि॑री॒णाᳪ स॑ङ्ग॒मे च॑ न॒दी॒ना॑म् । धि॒या विप्रो॑ अजायत

山々の窪み(うつろ)において、また河々の合流において、聖なる思惟(dhī)によって、霊感ある祭司(vipra)は生まれた。

Mantra 16

उ॒च्चा ते॑ जा॒तमन्ध॑सो दि॒वि सद्भूम्या द॑दे । उ॒ग्रᳪ शर्म॒ महि॒ श्रव॑ः

汝のそれは、ソーマの精液より生じ、高く天に確立した。地よりそれは授けた――力強き庇護と大いなる名声とを。

Mantra 17

स न॒ इन्द्रा॑य॒ यज्य॑वे॒ वरु॑णाय म॒रुद्भ्य॑: । व॒रि॒वो॒वित्परि॑ स्रव

われらのために周り流れよ――広き余地を見いだす者よ――祭らるべきインドラのため、ヴァルナのため、そしてマルトたちのために。

Mantra 18

ए॒ना विश्वा॑न्य॒र्य आ द्यु॒म्नानि॒ मानु॑षाणाम् । सिषा॑सन्तो वनामहे

この力によって、貴き者よ、われらは人々のあらゆる光輝(栄光)を勝ち得ん。われらはそれを得んと欲する者なり。

Mantra 19

अनु॑ वीरै॒रनु॑ पुष्यास्म॒ गोभि॒रन्वश्वै॒रनु॒ सर्वे॑ण पु॒ष्टैः । अनु॒ द्विप॒दाऽनु॒ चतु॑ष्पदा व॒यं दे॒वा नो॑ य॒ज्ञमृ॑तु॒था न॑यन्तु

勇士とともにわれらは栄えんことを。牛とともに、馬とともに、あらゆる養いとともに。二足のものとともに、四足のものとともに——神々よ、季節ごとに、正しい秩序にて、われらの祭祀(ヤジュニャ)を導きたまえ。

Mantra 20

अग्ने॒ पत्नी॑रि॒हा व॑ह दे॒वाना॑मुश॒तीरुप॑ । त्वष्टा॑र॒ᳪ सोम॑पीतये

アグニよ、ここへ神々の喜んで来たる妻たちを運び来たれ、近くへ導け。さらにトヴァシュトリ(Tvaṣṭṛ)を、ソーマ(Soma)を飲むために運び来たれ。

Mantra 21

अ॒भि य॒ज्ञं गृ॑णीहि नो॒ ग्नावो॒ नेष्ट॒: पिब॑ ऋ॒तुना॑ । त्वᳪ हि र॑त्न॒धा असि॑

グナーヴァー(Gnāvā)よ、我らのために、この祭祀に即して讃えよ。ネーシュトリ(Nestr̥)よ、季節(ṛtu)に従って飲め。まことに汝は宝を授ける者である。

Mantra 22

द्र॒वि॒णो॒दाः पि॑पीषति जु॒होत॒ प्र च॑ तिष्ठत । ने॒ष्ट्रादृ॒तुभि॑रिष्यत

財を授ける者は飲むことを切望する。供えよ、そして前に進み立て。ネーシュトリ(Nestr̥)より、季節(ṛtu)という定めの順番によって、祭式を動かし始めよ。

Mantra 23

तवा॒यᳪ सोम॒स्त्वमेह्य॒र्वाड् श॑श्वत्त॒मᳪ सु॒मना॑ अ॒स्य पा॑हि । अ॒स्मिन् य॒ज्ञे ब॒र्हिष्या नि॒षद्या॑ दधि॒ष्वेमं ज॒ठर॒ इन्दु॑मिन्द्र

このソーマは汝のためなり。こちらへ来たれ、常住にして善意なる者よ;これを飲め。この祭において、敷き広げた祭草(バルヒス)に坐し、この一滴のインドゥを汝の腹に納めよ、インドラよ。

Mantra 24

अ॒मेव॑ नः सुहवा॒ आ हि गन्त॑न॒ नि ब॒र्हिषि॑ सदतना॒ रणि॑ष्टन । अथा॑ मन्दस्व जुजुषा॒णो अन्ध॑स॒स्त्वष्ट॑र्दे॒वेभि॒र्जनि॑भिः सु॒मद्ग॑णः

来たれ、われらのもとへ、呼び招きやすき者たちよ;敷き広げた祭草(バルヒス)に坐し、歓び楽しめ。ついで汝は陶然となれ、飲料の汁を受け入れよ、トヴァシュトリよ。神々とともに、神聖なる諸族とともに、善き群を具える者よ。

Mantra 25

स्वादि॑ष्ठया॒ मदि॑ष्ठया॒ पव॑स्व सोम॒ धार॑या । इन्द्रा॑य॒ पात॑वे सु॒तः

最も甘く、最も陶酔させる流れをもって、ソーマよ、流れの中で自らを清めよ。インドラが飲むために、搾り出されたものとして。

Mantra 26

र॒क्षो॒हा वि॒श्वच॑र्षणिर॒भि योनि॒मयो॑हते । द्रोणे॑ स॒धस्थ॒मास॑दत्

ラクシャスを滅する者、万民を統べる者は、鉄のごとく堅固なる胎(yoni)に近づいた。ドローナ(drōṇa)の中において、共なる座に着いた。

Frequently Asked Questions

In this adhyāya’s Purushamedha setting, the emphasis is symbolic and totalizing: human roles and cosmic functions are gathered into yajña as an offering of the whole social-cosmic order, framed by Purusha-sūkta-style universality.

Vaiśvānara is Agni as the universal, all-pervading fire—protector and carrier of offerings—praised with solar splendor and as the light of ṛta, so that sacrificial fire and sun are seen as one pervasive power sustaining the rite.

The Ṣoḍaśin cup is installed and offered for Mahendra (Indra) as a climactic Soma moment: Indra is praised and invited to drink, and the sacrificer seeks śarman (protective shelter), strength, and prosperity through Indra’s Soma-delight.