Adhyaya 13
Rudra SamhitaKumara KhandaAdhyaya 1339 Verses

गणेशोत्पत्ति-प्रसङ्गः / Episode on the Origin of Gaṇeśa (Śvetakalpa Account)

第13章は、スータの報告から始まる。ターラカーリ(スカンダ/カールッティケーヤ)に関わる妙なる奇瑞を聞いて歓喜したナーラダは、ガネーシャの至高の物語を正しく語るための作法(ヴィディ)をブラフマーに問い、神聖で吉祥なる誕生譚と生涯の出来事、すなわち「一切吉祥」と称される物語を請い願う。ブラフマーはまず、プラーナにおける劫の相違(カルパ・ベーダ)を示し、以前はシャニの視線によって幼子の首が断たれ、象の頭に替えられる起源譚が語られたと述べる。ついで今度は、シュヴェータカルパの版本を語り、因縁の連鎖の中で、シヴァが慈悲ゆえに首を断つに至る状況を明確にする。さらに本章は教義の明晰さを宣言する。究極の働き手はシャンカラであることに疑いを抱くべきではなく、シャンブは無相(ニルグナ)にして有相(サグナ)なる宇宙の主宰者である。彼のリーラーによって宇宙は創造され、維持され、融解する。物語は家庭と宇宙が交わる場へ移り、シヴァの婚姻とカイラーサ帰還の後、時至ってガナパティ顕現の条件が整う。パールヴァティーは侍女ジャヤーとヴィジャヤーに仕えられ、彼女らとの相談が、出入り・守護・神意をめぐる後続の出来事、そしてガネーシャの顕現へと続く舞台を整える。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । तारकारेरिति श्रुत्वा वृत्तमद्भुतमुत्तमम् । नारदस्सुप्रसन्नोथ पप्रच्छ प्रीतितो विधिम्

スータは言った。ターラカの敵に関する、最も驚異にして最上の物語を聞くや、ナーラダは大いに歓喜し、バクティに満たされて、礼拝と修行の正しい作法を尋ねた。

Verse 2

नारद उवाच । देवदेव प्रजानाथ शिवज्ञाननिधे मया । श्रुतं कार्तिकसद्वृत्तममृतादपि चोत्तमम्

ナーラダは言った。「神々の神よ、衆生の主よ、シヴァ智の宝庫よ。私はカールッティケーヤの高貴なる行いを聞きました。それは甘露アムリタにも勝る聖なる物語です。」

Verse 3

अधुना श्रोतुमिच्छामि गाणेशं वृत्तमुत्तमम् । तज्जन्मचरितं दिव्यं सर्वमंगलमंगलम्

今こそ私は、ガネーシャに関する最上の物語を聞きたい。すなわち、その神聖なる誕生と御業、あらゆる吉祥の中の至上の吉祥を。

Verse 4

सूत उवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य नारदस्य महामुने । प्रसन्नमानसो ब्रह्मा प्रत्युवाच शिवं स्मरन्

スータは言った。「かくして大聖ナルダの言葉を聞くと、ブラフマーは心安らぎ、主シヴァを念じつつ答えた。」

Verse 5

ब्रह्मोवाच । कल्पभेदाद्गणेशस्य जनिः प्रोक्ता विधेः परात् । शनिदृष्टं शिरश्छिन्नं संचितं गजमाननम्

ブラフマーは言った。「カルパ(宇宙の劫)の違いにより、ガネーシャの誕生譚は常則を超えて種々に説かれている。シャニが視線を放ったとき首は断たれ、その後、象の面をもつ姿が整えられたのだ。」

Verse 6

इदानीं श्वेतकल्पोक्ता गणेशोत्पत्तिरुच्यते । यत्र च्छिन्नं शिरस्तस्य शिवेन च कृपालुना

今ここに、『シュヴェータカルパ』に説かれるガネーシャの御誕生が語られる。すなわち、その首が断たれたのち、慈悲深き主シヴァによって再び甦らされ、恩寵を授けられたのである。

Verse 7

संदेहो नात्र कर्तव्यः शंकरस्सूतिकृन्मुने । स हि सर्वाधिपः शंभुर्निर्गुणस्सगुणो ऽपि हि

聖仙よ、ここに疑いを抱いてはならぬ。まさにシャンカラご自身が、その誕生の因となった。かのシャンブは万有の主—ニルグナとして諸性質を超え、しかも慈悲によりサグナとしても顕現する。

Verse 8

तल्लीलयाखिलं विश्वं सृज्यते पाल्यते तथा । विनाश्यते मुनिश्रेष्ठ प्रस्तुतं शृणु चादरात्

ただ御方の神聖なるリーラーによって、この全宇宙は創られ、保たれ、また融け去る。おお最勝の聖仙よ、今まさに説き示されることを敬虔に聴きなさい。

Verse 9

उद्वाहिते शिवे चात्र कैलासं च गते सति । कियता चैव कालेन जातो गणपतेर्भवः

シヴァが正しく婚儀を終え、カイラーサへ帰還したのち、どれほどの時を経てガナパティの誕生(顕現)が起こったのか。

Verse 10

एकस्मिन्नेव काले च जया च विजया सखी । पार्वत्या च मिलित्वा वै विचारे तत्पराभवत्

まさにその時、侍女のジャヤーとヴィジャヤーはパールヴァティーと相会し、なすべきことを慎重に思案して、協議に心を傾けた。

Verse 11

रुद्रस्य च गणास्सर्वे शिवस्याज्ञापरायणाः । ते सर्वेप्यस्मदीयाश्च नन्दिभृंगिपुरस्सराः

ルドラのすべてのガナたちは、シヴァの御命令を遂行することに全身全霊を捧げている。彼らは皆われらの側にもあり、その先頭にはナンディとブリンギーが立つ。

Verse 12

प्रमथास्ते ह्यसंख्याता अस्मदीयो न कश्चन । द्वारि तिष्ठन्ति ते सर्वे शंकराज्ञापरायणाः

かのプラマタたちはまことに数知れず、そのうち一人として我らのものではない。皆、門口に立ち、シャンカラの御命令を遂行することに専心している。

Verse 13

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखण्डे गणेशोत्पत्तिवर्णनं नाम त्रयोदशोऽध्यायः

かくして『シュリー・シヴァ・マハープラーナ』—第二のルドラ・サンヒター、その第四部「クマーラ・カンダ」において—「ガネーシャ出現の叙述」と題する第十三章はここに結ばれる。

Verse 14

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा पार्वती देवी सखीभ्यां सुन्दरं वचः । हितं मेने तदा तच्च कर्तुं स्माप्यध्यवस्यति

ブラフマーは言った。かく語り終えると、女神パールヴァティーは二人の侍女に、柔らかく麗しい言葉で語りかけた。彼女はその助言を益あるものと見て、必ず実行しようと固く決意した。

Verse 15

ततः कदाचिन्मज्जत्यां पार्वत्यां वै सदाशिवः । नंदिनं परिभर्त्स्याथ ह्याजगाम गृहांतरम्

その後ある時、パールヴァティーが沐浴している最中に、サダーシヴァはナンディンを叱責し、その場を離れて別の奥の間へ入っていった。

Verse 16

आयांतं शंकरं दृष्ट्वाऽसमये जगदंबिका । उत्तस्थौ मज्जती सा वै लज्जिता सुन्दरी तदा

不意の時にシャンカラが近づくのを見て、沐浴中の जगदंबिका(ジャガダンビカー)はすぐに立ち上がった。麗しき女神はたちまち恥じらいに包まれた。

Verse 17

तस्मिन्नवसरे देवी कौतुकेनातिसंयुता । तदीयं तद्वचश्चैव हितं मेने सुखावहम्

その時、強い好奇心に満ちた女神は、彼の言葉をまことに益あるもの、福祉をもたらし歓喜を生むものと受けとめた。

Verse 18

एवं जाते सदा काले कदाचित्पार्वती शिवा । विचिंत्य मनसा चेति परमाया परेश्वरी

このように時が過ぎゆく中、ある時、吉祥にしてシヴァと一体なるパールヴァティーは心中にて思惟した。彼女こそ至上のマーヤー、万有を統べる大女神である。

Verse 19

मदीयस्सेवकः कश्चिद्भवेच्छुभतरः कृती । मदाज्ञया परं नान्यद्रेखामात्रं चलेदिह

我が一人の奉仕者は、ことさらに吉祥にして成就した者となる。ここでは、我が命令を越えては何ものも動いてはならぬ――たとえ一線の幅ほどであっても。

Verse 20

विचार्येति च सा देवी वपुषो मलसंभवम् । पुरुषं निर्ममौ सा तु सर्वलक्षणसंयुतम्

かく思惟して女神は、身の垢より生じた一人の男を造り出した。彼はあらゆる吉祥の相と徴を具えていた。

Verse 21

सर्वावयवनिर्द्दोषं सर्वावयव सुन्दरम् । विशालं सर्वशोभाढ्यं महाबलपराक्रमम्

彼は四肢ことごとく瑕なく、あらゆる部分が麗しく、姿は広大にして威容を備え、あらゆる光輝に飾られ、偉大なる力と英雄の勇猛を具えていた。

Verse 22

वस्त्राणि च तदा तस्मै दत्त्वा सा विविधानि हि । नानालंकरणं चैव बह्वाशिषमनुत्तमाम्

そのとき彼女は、さまざまな衣を彼に授け、また多種の装身具をも与え、さらに比類なき最上の祝福を豊かに授けた。

Verse 23

मत्पुत्रस्त्वं मदीयोसि नान्यः कश्चिदिहास्ति मे । एवमुक्तस्य पुरुषो नमस्कृत्य शिवां जगौ

「汝は我が子、汝は我がもの—ここに我に属する他の者はない。」そう語り終えると、その男は恭しく礼拝し、シヴァー女神(パールヴァティー)に申し上げた。

Verse 24

गणेश उवाच । किं कार्यं विद्यते तेद्य करवाणि तवोदितम् । इत्युक्ता सा तदा तेन प्रत्युवाच सुतं शिवा

ガネーシャは言った。「今日はどのようなお務めがございますか。お告げください、仰せのとおりにいたします。」そう問われて、聖母シヴァーはその子に答えた。

Verse 25

शिवोवाच । हे तात शृणु मद्वाक्यं द्वारपालो भवाद्य मे । मत्पुत्रस्त्वं मदीयोऽसि नान्यथा कश्चिदस्ति मे

シヴァは言った。「愛し子よ、我が言葉を聞け。今日より我が門の守衛となれ。汝は我が子、汝は我がもの—我にとって汝に並ぶ者はない。」

Verse 26

विना मदाज्ञां मत्पुत्र नैवायान्म द्गृहान्तरम् । कोऽपि क्वापि हठात्तात सत्यमेतन्मयोदितम्

「我が命なくしては、我が子よ、誰人たりとも—いかなる場所においても、たとえ力ずくであっても—我が家の奥へ入らせるな。愛し子よ、我が言は真実である。」

Verse 27

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा च ददौ तस्मै यष्टिं चातिदृढां मुने । तदीयं रूपमालोक्य सुन्दरं हर्षमागता

ブラフマーは言った。「このように語り終えると、聖仙よ、彼はその者にきわめて堅固な杖を授けた。自らの麗しい姿を見て、彼女は歓喜に満たされた。」

Verse 28

मुखमाचुंब्य सुप्रीत्यालिंग्य तं कृपया सुतम् । स्वद्वारि स्थापयामास यष्टिपाणिं गणाधिपम्

彼女は愛しみてその顔に口づけし、慈悲と深い情でその子を抱きしめ、ついで杖を手にしたガネーシャ—ガナたちの主—を自らの門口に守護者として立たせた。

Verse 29

अथ देवीसुतस्तात गृहद्वारि स्थितो गणः । यष्टिपाणिर्महावीरः पार्वतीहितकाम्यया

それから、いとしき者よ、デーヴィーの子であるガナは家の門口に立って守り、杖を手にした大勇者として、パールヴァティーの安寧を守らんとの願いでそこに在った。

Verse 30

स्वद्वारि स्थापयित्वा तं गणेशं स्वसुतं शिवा । स्वयं च मज्जती सा वै संस्थितासीत्सखीयुता

自らの門口にわが子ガネーシャを立たせると、シヴァーはみずから沐浴を始め、侍女たちとともにそこに留まっていた。

Verse 31

एतस्मिन्नेव काले तु शिवो द्वारि समागतः । कौतुकी मुनिर्शादूल नानालीलाविशारदः

まさにその時、シヴァは戸口に現れた——戯れの心を帯びて。おお、牟尼たちの中の虎よ、数多の神聖なるリーラーに通暁せし者よ。

Verse 32

उवाच च शिवेशं तमविज्ञाय गणाधिपः । मातुराज्ञां विना देव गम्यतां न त्वया धुना

それがシヴェーシャであると知らず、ガナの長は言った。「おおデーヴァよ、母君の命なくして、今は行ってはならぬ。」

Verse 33

मज्जनार्थं स्थिता माता क्व यासीतो व्रजाधुना । इत्युक्त्वा यष्टिकां तस्य रोधनाय तदाग्रहीत्

沐浴のためそこに立っていた母は言った。「今どこへ行くのだ。すぐに戻りなさい。」そう言うや、彼を引き止めるため小さな杖をただちに取り上げた。

Verse 34

तं दृष्ट्वा तु शिवः प्राह कं निषेधसि मूढधीः । मां न जानास्यसद्बुद्धे शिवोहमिति नान्यथा

彼を見ると、主シヴァは言われた。「おお迷妄の心よ、誰を禁ずるというのか。汝は我を知らぬ、誤れる理解の者よ。我こそシヴァである――これぞ真実、他ならぬ。」

Verse 35

ताडितस्तेन यष्ट्या हि गणेशेन महेश्वरः । प्रत्युवाच स तं पुत्रं बहुलीलश्च कोपितः

その杖でガネーシャに打たれたマヘーシュヴァラは、数多の神聖なるリーラーの姿を遊ぶ御方であるが、怒りを起こして我が子に答えた。

Verse 36

शिव उवाच । मुर्खोसि त्वं न जानासि शिवोहं गिरिजापतिः । स्वगृहं यामि रे बाल निषेधसि कथं हि माम्

シヴァは言われた。「愚か者よ。われがシヴァ、ギリジャー(パールヴァティー)の主君であることを知らぬのか。われは自らの住処へ行く—おお子よ、どうしてわれを禁じ得ようか。」

Verse 37

इत्युक्त्वा प्रविशंतं तं महेशं गणनायकः । क्रोधं कृत्वा ततो विप्र दंडेनाताडयत्पुनः

そう言い終えると、マヘーシャが入ろうとしたその時、ガナの長は――おおブラーフマナよ――怒りを起こし、杖で再び彼を打った。

Verse 38

ततश्शिवश्च संक्रुद्धो गणानाज्ञापयन्निजान् । को वायं वर्तते किंच क्रियते पश्यतां गणाः

すると主シヴァは怒りを起こし、自らのガナたちに命じた。「ここで振る舞っているのは誰か、何が行われているのか。ガナたちよ、見届けて直ちに確かめよ。」

Verse 39

इत्युक्त्वा तु शिवस्तत्र स्थितः क्रुद्धो गृहाद्बहिः । भवाचाररतस्स्वामी बह्वद्भुतसुलीलकः

そう言い終えると、主シヴァは家の外にそのまま立ち、怒りを帯びておられた――有身の生にふさわしい行い(ダルマ)に心を寄せる大主にして、驚くべきリ―ラー(神の戯れ)を数多く顕す御方である。

Frequently Asked Questions

The chapter introduces the Gaṇeśa birth/origin narrative, explicitly referencing the head-severing motif (linked to Śani’s gaze in another kalpa) and beginning the Śvetakalpa version of events.

It foregrounds Śiva’s supreme agency and the teaching that Śiva is simultaneously nirguṇa and saguṇa; the Gaṇeśa episode is framed as līlā through which cosmic order and auspiciousness are disclosed.

Śiva as the universal overlord and cosmic agent; Gaṇeśa as the ‘all-auspicious’ divine figure whose origin story functions as a charter for maṅgala and devotional access; Pārvatī’s household sphere as the narrative locus.