Rig Veda Sukta 45
Mandala 8Sukta 4542 Mantras

Sukta 45

Sukta 8.45

Devata

Indra (with Agni as the invoked support in the opening condition)

この讃歌は、インドラをソーマ搾りの祭儀へと絶えず招き、搾り出された飲料を飲ませ、祭主・供犠者に力と勝利、望ましい富を授けるよう求めるものである。冒頭では、アグニが点火され、バルヒス(祭草)が敷かれるという正しい儀礼条件を立て、それによってインドラが礼拝者たちの若き友となることを示す。続いてインドラの昂揚(mada)と寛大な施与を繰り返し呼びかけ、結びでは、インドラの先の贈与によって知られる最上の宝を乞い願う。

Mantras

Mantra 1

आ घा ये अग्निमिन्धते स्तृणन्ति बर्हिरानुषक् । येषामिन्द्रो युवा सखा ॥

まことに、アグニ(Agni)を燃え立たせ、バルヒス(barhis)なる供犠の座を正しい継起に敷きひろげる者たち――その者たちには、常若の力インドラ(Indra)が、内なる伴侶・友となる。

Mantra 2

बृहन्निदिध्म एषां भूरि शस्तं पृथुः स्वरुः । येषामिन्द्रो युवा सखा ॥

彼らのイードゥマ(idhma)なる薪はまことに大いなるもの、讃歌の言葉は豊かであり、スヴァル(svar)なる光の開口は広い――そのような者たちには、常若のインドラ(Indra)が伴侶・友となる。

Mantra 3

अयुद्ध इद्युधा वृतं शूर आजति सत्वभिः । येषामिन्द्रो युवा सखा ॥

武器なきがごとく見えても、戦いによって包み込む障碍を押し返す。英雄はその存在の力(サットヴァ)をもって突進する――かかる者らにとって、つねに若きインドラは伴侶にして友である。

Mantra 4

आ बुन्दं वृत्रहा ददे जातः पृच्छद्वि मातरम् । क उग्राः के ह शृण्विरे ॥

覆いなるヴリトラを殺す者は基礎を据え置いた。業のうちに生まれ、彼は母に問うた――「猛き力たちは誰か。まことに聞き入れる者らは誰か」。

Mantra 5

प्रति त्वा शवसी वदद्गिरावप्सो न योधिषत् । यस्ते शत्रुत्वमाचके ॥

汝に向かって、力ある者よ、声を発する諸力は争い合う――荒れ騒ぐ水のごとく。だが汝に敵意を帯びようとする者は、露わにされ、滅ぼされる。

Mantra 6

उत त्वं मघवञ्छृणु यस्ते वष्टि ववक्षि तत् । यद्वीळयासि वीळु तत् ॥

また、マガヴァン(インドラ)よ、聞きたまえ。人が汝に求めるものは、汝は授けうる。汝が抑えて与えぬものは、まさに抑えられる——願わくは汝の御意が、ことごとく我らの成就へと向かわんことを。

Mantra 7

यदाजिं यात्याजिकृदिन्द्रः स्वश्वयुरुप । रथीतमो रथीनाम् ॥

インドラ、勝利を作り出す者が、競いの場へと進みゆき、自らの駿馬を欲して近づき来たるとき——車乗りたちの中の最上の御者として——我らの前進のために、制圧する力を携えて来たまう。

Mantra 8

वि षु विश्वा अभियुजो वज्रिन्विष्वग्यथा वृह । भवा नः सुश्रवस्तमः ॥

金剛を執る者よ、我らに襲いかかり迫る者どもを、四方へことごとく打ち散らしたまえ。さらに我らにとって「最もよく聞こえわたる者」となりたまえ——勝利の名声と確かな救けにおいて、最も顕現する者として。

Mantra 9

अस्माकं सु रथं पुर इन्द्रः कृणोतु सातये । न यं धूर्वन्ति धूर्तयः ॥

インドラよ、われらの戦車を善く、先頭に立つものとして勝利のために整えたまえ。欺く者どもがそれを覆し、惑わすことのできぬ戦車を。

Mantra 10

वृज्याम ते परि द्विषोऽरं ते शक्र दावने । गमेमेदिन्द्र गोमतः ॥

われらは汝の周りの憎む者どもを払い除けよう。シャクラよ、汝は施与に足りて余りある。インドラよ、われらがまことに到らんことを、光り輝く富へ——知の光線に富む富へ。

Mantra 11

शनैश्चिद्यन्तो अद्रिवोऽश्वावन्तः शतग्विनः । विवक्षणा अनेहसः ॥

たとえゆるやかに進むとしても、搾石を担う者よ、彼らは力の駿馬を伴って来る——百倍の利得を有する者たち。彼らは広く開く力、動きに急がぬ者たち。

Mantra 12

ऊर्ध्वा हि ते दिवेदिवे सहस्रा सूनृता शता । जरितृभ्यो विमंहते ॥

まことに汝の(讃歌)は日ごとに高く掲げられる――千に、百に――真実にして光輝ある善き言葉(sūnṛtā)は、歌い手らのために広がりて施しとなる。

Mantra 13

विद्मा हि त्वा धनंजयमिन्द्र दृळ्हा चिदारुजम् । आदारिणं यथा गयम् ॥

われらは汝を知る、インドラよ、富の勝利者として。汝は堅きものすら打ち砕き、破り開く者――ガヤ(Gaya)を破り開くがごとく。

Mantra 14

ककुहं चित्त्वा कवे मन्दन्तु धृष्णविन्दवः । आ त्वा पणिं यदीमहे ॥

はるかなる高みのただ中にあっても、聖見者よ、勇ましきソーマ(Soma)の滴が汝を歓喜させよ。われらが汝を近く招き、われらの内なるパニ(Pani)に抗わんとするとき。

Mantra 15

यस्ते रेवाँ अदाशुरिः प्रममर्ष मघत्तये । तस्य नो वेद आ भर ॥

霊的な富に満ち、汝に供え、汝の施与のために前へと押し進めたその人——その到達の道の知を、われらにもたらせ。

Mantra 16

इम उ त्वा वि चक्षते सखाय इन्द्र सोमिनः । पुष्टावन्तो यथा पशुम् ॥

ソーマを携えるこれらの友は、識別をもって汝を見つめる、インドラよ;彼らは、存在のうちに増し育つ力の獣を育むように、汝を養い育てる。

Mantra 17

उत त्वाबधिरं वयं श्रुत्कर्णं सन्तमूतये । दूरादिह हवामहे ॥

またわれらは汝を呼ぶ——決して聾せず、目覚めた耳で聞く者よ——われらの救けのために;遠きよりここへと招き寄せる。

Mantra 18

यच्छुश्रूया इमं हवं दुर्मर्षं चक्रिया उत । भवेरापिर्नो अन्तमः ॥

もし汝がこの呼びかけ――抗しがたきもの――をまことに聞き、そして行為するならば、われらにとりて最も近き庇護、最も親しき帰依処となれ。

Mantra 19

यच्चिद्धि ते अपि व्यथिर्जगन्वांसो अमन्महि । गोदा इदिन्द्र बोधि नः ॥

たとえ汝にわずかな揺らぎがあろうとも、旅するわれらはそれを悟り知った。されど光線を与うる者よ、インドラよ、われらのために目覚めよ。

Mantra 20

आ त्वा रम्भं न जिव्रयो ररभ्मा शवसस्पते । उश्मसि त्वा सधस्थ आ ॥

力の主よ、われらは支えをつかむがごとく汝をしっかと捉えた。われらは汝をここに、共なる座(サダス)において希い求む。

Mantra 21

स्तोत्रमिन्द्राय गायत पुरुनृम्णाय सत्वने । नकिर्यं वृण्वते युधि ॥

インドラに讃歌を歌え、多くの雄々しき威力を具え、勝利の力そのものなる御方に。戦いのただ中にて、彼を選び取り征し得る者は誰もいない。

Mantra 22

अभि त्वा वृषभा सुते सुतं सृजामि पीतये । तृम्पा व्यश्नुही मदम् ॥

力の牡牛よ、汝に向けて—ソーマが搾られるとき、搾りし酒を汝の飲み物として放つ。満ちよ、そして歓喜の力(マダ)を遍く得よ。

Mantra 23

मा त्वा मूरा अविष्यवो मोपहस्वान आ दभन् । माकीं ब्रह्मद्विषो वनः ॥

愚かなる者、悪意ある者、嘲る者どもが汝を欺かぬように。聖なる言(ブラフマン)を憎む者が、いついかなる時も汝の力を奪わぬように。

Mantra 24

इह त्वा गोपरीणसा महे मन्दन्तु राधसे । सरो गौरो यथा पिब ॥

ここにて、富みて牛に満ちる供物が、汝の大いなる施与のために汝を歓ばせよ。湖のほとりの黄褐の者のごとく、満ち足りて飲め。

Mantra 25

या वृत्रहा परावति सना नवा च चुच्युवे । ता संसत्सु प्र वोचत ॥

ヴリトラを殺す者(Vṛtra-han)のその業、はるか彼方にて成されたもの—古くしてなお常に新しきもの—それらを集会の中で宣べ広めよ。

Mantra 26

अपिबत्कद्रुवः सुतमिन्द्रः सहस्रबाह्वे । अत्रादेदिष्ट पौंस्यम् ॥

インドラ(Indra)はカドルー(Kadrū)にて搾りしソーマ(Soma)を飲みたまえり。そこにて、千の腕の威力のうちに、彼はその男らしき力を輝かせた。

Mantra 27

सत्यं तत्तुर्वशे यदौ विदानो अह्नवाय्यम् । व्यानट् तुर्वणे शमि ॥

それはトゥルヴァシャとヤドゥにとってまことに真実であった。彼は知りて、疾く行く救いをひろげ、トゥルヴァナへと広く及んで、安寧と正しき安らぎをもたらした。

Mantra 28

तरणिं वो जनानां त्रदं वाजस्य गोमतः । समानमु प्र शंसिषम् ॥

われは汝らに、同じインドラを讃え告げよう。彼は諸民を渡らせる者、光輝(牛群の富)に満ちた力の充溢を与える授与者である。

Mantra 29

ऋभुक्षणं न वर्तव उक्थेषु तुग्र्यावृधम् । इन्द्रं सोमे सचा सुते ॥

われらの回転のためのリブクシャナのごとく、讃歌のうちに——搾り出されたソーマとともにあるインドラ、トゥーグリヤを増し育てる者よ。

Mantra 30

यः कृन्तदिद्वि योन्यं त्रिशोकाय गिरिं पृथुम् । गोभ्यो गातुं निरेतवे ॥

まことに彼は、三重の光輝のために、広き山なる「胎(はら)」を切り開き、光の牛ら(光線)のために、外へと出でゆく道を開いて解き放った。

Mantra 31

यद्दधिषे मनस्यसि मन्दानः प्रेदियक्षसि । मा तत्करिन्द्र मृळय ॥

汝が心に据えるいかなる意図も、インドラよ、歓喜に酔いて汝はそれを成就せんと前へ進む。われらに害をなすことなかれ——恵みを垂れ、癒し、安んぜよ。

Mantra 32

दभ्रं चिद्धि त्वावतः कृतं शृण्वे अधि क्षमि । जिगात्विन्द्र ते मनः ॥

汝に寄り頼む者のなす小さき業でさえ、大地の上にて聞き届けられる。インドラよ、汝の心よ、速やかにわれらへ(呼びかけへ)来たれ。

Mantra 33

तवेदु ताः सुकीर्तयोऽसन्नुत प्रशस्तयः । यदिन्द्र मृळयासि नः ॥

まことにそれらの善き名声と真実の讃歌とは、ただ汝のもの——インドラよ、汝がわれらに慈しみを垂れたまうとき。

Mantra 34

मा न एकस्मिन्नागसि मा द्वयोरुत त्रिषु । वधीर्मा शूर भूरिषु ॥

われらを一つの罪のために打つな、二つのためにも、また三つのためにも。勇士よ、われらの多くの過ちのゆえに殺すな。

Mantra 35

बिभया हि त्वावत उग्रादभिप्रभङ्गिणः । दस्मादहमृतीषहः ॥

汝なくしては、われは凶暴なる破壊者、猛りて襲い来る者どもを恐れる。されど汝とともにあれば——奇しき者よ——われは法(リタ)への攻撃に耐えうる担い手となる。

Mantra 36

मा सख्युः शूनमा विदे मा पुत्रस्य प्रभूवसो । आवृत्वद्भूतु ते मनः ॥

友誼において空しさを見いださず、また子の主権—家系を支える力—においても空虚に陥りませんように。汝の心よ、われらへと回帰し、帰り来てここに現れよ。

Mantra 37

को नु मर्या अमिथितः सखा सखायमब्रवीत् । जहा को अस्मदीषते ॥

いったい誰が、若き勇士よ、欺かれぬ友として、友にこう告げたのか。「彼を捨てよ—われらを害そうとするのは誰だ」と。

Mantra 38

एवारे वृषभा सुतेऽसिन्वन्भूर्यावयः । श्वघ्नीव निवता चरन् ॥

かくして、力の牡牛よ、搾りしソーマ(Soma)のうちに汝は進み、豊かな助けを授ける。犬を屠る者のごとく、低きところを巡り歩み、潜む敵対を討つ。

Mantra 39

आ त एता वचोयुजा हरी गृभ्णे सुमद्रथा । यदीं ब्रह्मभ्य इद्ददः ॥

われは汝のために、聖なる言(ヴァーチ)に轭された二頭の赤栗毛(ハリー)をつかみ取る、喜びの車の主よ。汝がまことにそれらを梵歌の聖見者たちに与えるその時に。

Mantra 40

भिन्धि विश्वा अप द्विषः परि बाधो जही मृधः । वसु स्पार्हं तदा भर ॥

あらゆる憎しみを打ち砕け。圧迫を追い払え。敵対の襲撃を討て。しかるのち、われらに望ましき富を運べ。

Mantra 41

यद्वीळाविन्द्र यत्स्थिरे यत्पर्शाने पराभृतम् । वसु स्पार्हं तदा भर ॥

砦の奥に遠く置かれたものは何であれ、インドラよ。堅固な基に固く守られたものは何であれ。広がる野に越えて運び去られたものは何であれ——その望ましき宝を、ここへわれらに運べ。

Mantra 42

यस्य ते विश्वमानुषो भूरेर्दत्तस्य वेदति । वसु स्पार्हं तदा भर ॥

人の世のうち、汝が与えし豊穣をまことに知る者よ——われらにその慕わしき宝を運べ、存在の充満なる真の富を。

Frequently Asked Questions

Agni is the ritual prerequisite: when the fire is kindled and the offering-space is prepared, the sacrifice becomes “ready,” and Indra is invited into that prepared order as the main recipient of Soma.

The hymn asks Indra to come to the Soma-pressing, drink the offering, become empowered through exhilaration (mada), and then grant strength, protection, victory, and desirable wealth to the worshippers.

It means Indra is portrayed as a constant, renewing ally—fresh in power and quick to help—especially for those who perform the ritual sincerely and in the right sequence.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App