
Sukta 7.82
Vasiṣṭha
Indra-Varuṇa
Triṣṭubh
この讃歌はヴァシシュタによるもので、インドラ=ヴァルナという二神の並立する主権に呼びかけ、祭儀・民衆・共同体のために「mahi śarma(広大な庇護)」を得、執拗な敵対者に対する勝利を確かなものとすることを願う。詩は武威(インドラ)と道徳的・宇宙的秩序(ヴァルナ)を交互に描き、その協働こそが安定・増大・正しい統治の基盤であると示す。結びではアーディティヤの環(ミトラ、アリヤマン、アディティ)とサヴィトリにも及び、Ṛta(宇宙の正理)を支える途切れぬ光を求める。
Mantra 1
इन्द्रावरुणा युवमध्वराय नो विशे जनाय महि शर्म यच्छतम् । दीर्घप्रयज्युमति यो वनुष्यति वयं जयेम पृतनासु दूढ्यः ॥
インドラとヴァルナよ、われらの祭祀に、われらの民と共同体に、広大なる安らぎと護りを授けたまえ。久しく引き延ばされ、われらに抗う敵対者を打ち越えて、われらは戦いの中に勝利せん――汝らの支えの力に堅く抱かれて。
Mantra 2
सम्राळन्यः स्वराळन्य उच्यते वां महान्ताविन्द्रावरुणा महावसू । विश्वे देवासः परमे व्योमनि सं वामोजो वृषणा सं बलं दधुः ॥
汝らの一は「普遍の王(samrāṭ)」と呼ばれ、他の一は「自らの王(svarāṭ)」と呼ばれる。汝らは偉大なり、インドラとヴァルナよ、偉大なる富の施与者よ。最高の天の穹において、すべての神々は、汝ら二頭の強き牡牛のうちに、合わさりし気力と合わさりし力とを据え置いた。
Mantra 3
अन्वपां खान्यतृन्तमोजसा सूर्यमैरयतं दिवि प्रभुम् । इन्द्रावरुणा मदे अस्य मायिनोऽपिन्वतमपितः पिन्वतं धियः ॥
水の道筋に従い、汝らは力によって水路を切り開き、天に、主なる光—太陽—を据えた。インドラとヴァルナよ、この幻力の主(māyin)の恍惚(mada)において、汝らは隠れた深みより霊感(dhī)をふくらませた。われらの思惟(dhī)をも増し満たしたまえ。
Mantra 4
युवामिद्युत्सु पृतनासु वह्नयो युवां क्षेमस्य प्रसवे मितज्ञवः । ईशाना वस्व उभयस्य कारव इन्द्रावरुणा सुहवा हवामहे ॥
戦いと衝突のただ中で、火を運ぶ者たちは汝ら二柱を呼ぶ。安寧の生起において、度を知る者たちは汝ら二柱を祈り求める。両種の富を司る主よ、歌う者らは汝らを呼ぶ—インドラとヴァルナよ、呼びやすき御方よ—われらは汝らを招き奉る。
Mantra 5
इन्द्रावरुणा यदिमानि चक्रथुर्विश्वा जातानि भुवनस्य मज्मना । क्षेमेण मित्रो वरुणं दुवस्यति मरुद्भिरुग्रः शुभमन्य ईयते ॥
インドラよ、ヴァルナよ、汝らが広大なる威力によって、この世界のあらゆる生起・諸存在を造り成したゆえに。安寧によってミトラはヴァルナに奉仕し、他なる者――猛き者――はマルトたちとともに、輝ける善へと進みゆく。
Mantra 6
महे शुल्काय वरुणस्य नु त्विष ओजो मिमाते ध्रुवमस्य यत्स्वम् । अजामिमन्यः श्नथयन्तमातिरद्दभ्रेभिरन्यः प्र वृणोति भूयसः ॥
いま、ヴァルナの大いなる輝きのために、彼の堅固なる本有の力は、光焔のうちにみずからを量りひろげる。他なる者は屈せぬ者を打ち倒し、また他なる者は、わずかなものの中から、より大いなる増益を選び取る。
Mantra 7
न तमंहो न दुरितानि मर्त्यमिन्द्रावरुणा न तपः कुतश्चन । यस्य देवा गच्छथो वीथो अध्वरं न तं मर्तस्य नशते परिह्वृतिः ॥
インドラよ、ヴァルナよ、いかなる方角からも、苦難も、邪なる歩みも、灼ける悩みも、その人間に触れることはない――神々よ、汝らが彼とともに、祭祀の道を連れ立って進むとき。取り巻く歪みは、その人間を捕らえることができない。
Mantra 8
अर्वाङ्नरा दैव्येनावसा गतं शृणुतं हवं यदि मे जुजोषथः । युवोर्हि सख्यमुत वा यदाप्यं मार्डीकमिन्द्रावरुणा नि यच्छतम् ॥
天なる二人の勇士よ、神なる御助けによってこちらへ来たれ。もし我が呼びかけを嘉し給うなら、我が声を聞け。友誼は汝らのもの、また水より生まれる慈恵も汝らのものなり――インドラよ、ヴァルナよ、その癒やしの恩寵をわれらの内に据え給え。
Mantra 9
अस्माकमिन्द्रावरुणा भरेभरे पुरोयोधा भवतं कृष्ट्योजसा । यद्वां हवन्त उभये अध स्पृधि नरस्तोकस्य तनयस्य सातिषु ॥
インドラよ、ヴァルナよ、いかなる戦いのたびにも、民を支える力をもって、われらの先陣の闘士となれ。両陣営が汝らを呼ぶとき、そのとき勇士よ、われらの子と子孫のための勝利の戦いにおいて、われらに勝ちを得させ給え。
Mantra 10
अस्मे इन्द्रो वरुणो मित्रो अर्यमा द्युम्नं यच्छन्तु महि शर्म सप्रथः । अवध्रं ज्योतिरदितेॠतावृधो देवस्य श्लोकं सवितुर्मनामहे ॥
われらの内に、インドラ、ヴァルナ、ミトラ、アリヤマンが、光輝の力と、広大にひろがる大いなる安らぎを据え給え。われらはアディティの断たれぬ光を保たんと願う――ṛta(宇宙の真理・秩序)を増し育てる者たちよ。さらに、真実へと心を目覚めさせるサヴィトṛの神なる言葉/名声を、われらは念じ讃える。
They are a paired form of sovereignty: Indra represents conquering power and protection, while Varuṇa represents Ṛta (cosmic and moral order). Together they grant security that is both strong and lawful.
The hymn repeatedly asks for “mahi śarma” (vast shelter/peace) for the sacrifice and the community, and for success against adversaries—so welfare and victory are established under Ṛta.
It widens the prayer from immediate protection to a universal foundation: social harmony (Mitra), noble order (Aryaman), Aditi’s unbroken light, and Savitṛ’s awakening impulse—so prosperity is rooted in truth and right order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.