Rig Veda Sukta 22
Mandala 6Sukta 2211 Mantras

Sukta 22

Sukta 6.22

Rishi

Bharadvāja Bārhaspatya

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable; needs verification)

この讃歌は、普く招請に値する者としてのインドラを讃える――真実にして、雄牛のごとき剛力を備え、多くの有効な神力(māyāḥ)を統べる主として。動かし難く見えるものを打ち砕き、縛られたものを解き放つという抗しがたい偉業を想起し、ついで祭儀への直接の招請へと転じる。すなわち、轭された力(niyut)とともに供犠へ来臨せよと請い、祭礼(yajña)における守護・勝利・恩恵の授与を願う、讃嘆と典礼的召喚の歌である。

Mantras

Mantra 1

य एक इद्धव्यश्चर्षणीनामिन्द्रं तं गीर्भिरभ्यर्च आभिः । यः पत्यते वृषभो वृष्ण्यावान्त्सत्यः सत्वा पुरुमायः सहस्वान् ॥

ただ彼こそ、すべての民に呼ばるべき者—インドラ。われはこれらの言葉もて彼を讃え歌う。彼は雄牛として統べ、雄々しき力に満ちる。真実なる本質、まことの存在の力、多くのはたらきをなし、精気において強大なり。

Mantra 2

तमु नः पूर्वे पितरो नवग्वाः सप्त विप्रासो अभि वाजयन्तः । नक्षद्दाभं ततुरिं पर्वतेष्ठामद्रोघवाचं मतिभिः शविष्ठम् ॥

われらの先祖、ナヴァグヴァたち、七人の聖賢は、力の充溢を求めて競い進み、彼に到達した—攻め難き者、征服する者、山の頂に据えられた者。言葉に背きなく、思念の集中によって最も強き者に。

Mantra 3

तमीमह इन्द्रमस्य रायः पुरुवीरस्य नृवतः पुरुक्षोः । यो अस्कृधोयुरजरः स्वर्वान्तमा भर हरिवो मादयध्यै ॥

われらはこの満ちあふれる富のために、かのインドラを求める――勇士に富み、人々に満ち、増益ゆたかな御方を。施与に欠けず、老いず、天の光を具えるその御方を、黄駒の主よ、われらの力の恍惚のためにここへ運べ。

Mantra 4

तन्नो वि वोचो यदि ते पुरा चिज्जरितार आनशुः सुम्नमिन्द्र । कस्ते भागः किं वयो दुध्र खिद्वः पुरुहूत पुरूवसोऽसुरघ्नः ॥

われらに明らかに語れ。もし古より歌い手たちが汝の恩寵(スムナ)を得たのなら、インドラよ――いまわれらへの取り分は何か、搾り出す労のための強める養いは何か。多く呼ばれる者、広き富の主、敵対の力を討つ者よ。

Mantra 5

तं पृच्छन्ती वज्रहस्तं रथेष्ठामिन्द्रं वेपी वक्वरी यस्य नू गीः । तुविग्राभं तुविकूर्मिं रभोदां गातुमिषे नक्षते तुम्रमच्छ ॥

問いかけつつ――金剛を手にし、戦車に堅く立つインドラへと、わが震え、うねる歌は今向かう。強くつかむ者、多く前進する者、激しい力を授ける者へと、それは道を求めて、猛き御方に届く。

Mantra 6

अया ह त्यं मायया वावृधानं मनोजुवा स्वतवः पर्वतेन । अच्युता चिद्वीळिता स्वोजो रुजो वि दृळ्हा धृषता विरप्शिन् ॥

この(力)によってまことに――幻力(マーヤー)により増大し、心のごとく迅速で、自らの威力に堅固なる彼は――山をもって、動かぬもの、固く留められたものさえ打ち砕いた。生得の力により、広く働く力の担い手よ、敢然として、堅く保持された束縛を粉砕した。

Mantra 7

तं वो धिया नव्यस्या शविष्ठं प्रत्नं प्रत्नवत्परितंसयध्यै । स नो वक्षदनिमानः सुवह्मेन्द्रो विश्वान्यति दुर्गहाणि ॥

われらは新たなる思惟(ディヤー)をもって、最も強きその御方、古き御方を、古の作法のままに取り巻き、近づかん。自負なきインドラよ、善き導きにてわれらを運び、越え難きあらゆる難所を彼方へ渡らしめよ。

Mantra 8

आ जनाय द्रुह्वणे पार्थिवानि दिव्यानि दीपयोऽन्तरिक्षा । तपा वृषन्विश्वतः शोचिषा तान्ब्रह्मद्विषे शोचय क्षामपश्च ॥

敵対する民に向かって、地上のもの、天上のもの、そして中空(アンタリクシャ)の(火)を燃え立たせよ。牡牛よ、汝の炎光をもって四方より焼き尽くせ。聖なる言(ブラフマン)を憎む者どもを灼け――彼らのために大地と水とをも灼け。

Mantra 9

भुवो जनस्य दिव्यस्य राजा पार्थिवस्य जगतस्त्वेषसंदृक् । धिष्व वज्रं दक्षिण इन्द्र हस्ते विश्वा अजुर्य दयसे वि मायाः ॥

汝は天なる民の王、また地上の動く世界の王、赫々として見通す者。インドラよ、汝の右手に金剛(ヴァジュラ)の威力を据えよ。不老の者よ、汝のすべてのマーヤー(māyāḥ)—成就を形づくる力—を注ぎ分かち、われらのために光の広き働きとなさしめよ。

Mantra 10

आ संयतमिन्द्र णः स्वस्तिं शत्रुतूर्याय बृहतीममृध्राम् । यया दासान्यार्याणि वृत्रा करो वज्रिन्त्सुतुका नाहुषाणि ॥

インドラよ、われらのために近づき、敵対の力を打ち破るための、広大にして欺かぬスヴァスティ(svasti:安寧・吉祥)を結び御せよ。金剛を執る者よ、それによってダーサ(dāsa)の抵抗と、逆らう形づくり(ヴリトラ vṛtra)と、ナーフシャ(Nāhuṣa)の敵対の造作とを、たやすく追い払えるものとなせ。アーリヤ(Ārya)の本性が勝利して進むために。

Mantra 11

स नो नियुद्भिः पुरुहूत वेधो विश्ववाराभिरा गहि प्रयज्यो । न या अदेवो वरते न देव आभिर्याहि तूयमा मद्र्यद्रिक् ॥

多く呼ばれる知者よ、汝のニユト(niyut:御された牽きの力)と、あらゆる望ましき賜物とともに、われらのもとへ来たれ。祭儀に迅き者よ。非神なる者はこれらの力を選び取れず、神々といえども(汝の許しなくしては)得られぬ。これらとともに、われらの歓喜の明見へと速やかに来たり、悦びの飲みものを飲め。

Frequently Asked Questions

It is a praise-and-invocation hymn to Indra, declaring him the foremost god to be called by all peoples, recalling his power to break obstacles, and inviting him to come quickly to the sacrifice with boons.

In Vedic poetry, “bull” symbolizes overflowing strength, leadership, and virile energy. Here it highlights Indra’s commanding force and his ability to rule and protect.

Niyut refers to Indra’s yoked powers or harnessed energies (often imagined as teams that bring him swiftly). The hymn asks him to arrive with these powers and with every desirable gift for the worshipper.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App