Sukta 6.22
आ संयतमिन्द्र णः स्वस्तिं शत्रुतूर्याय बृहतीममृध्राम् । यया दासान्यार्याणि वृत्रा करो वज्रिन्त्सुतुका नाहुषाणि ॥
ā saṃyátam indra ṇaḥ svastíṃ śatru-tū́ryāya bṛhatī́m amṛ́dhrām | yayā dāsā́ny ā́ryāṇi vṛtrā́ káraḥ vajrin sutúkā nā́huṣāṇi ||
インドラよ、われらのために近づき、敵対の力を打ち破るための、広大にして欺かぬスヴァスティ(svasti:安寧・吉祥)を結び御せよ。金剛を執る者よ、それによってダーサ(dāsa)の抵抗と、逆らう形づくり(ヴリトラ vṛtra)と、ナーフシャ(Nāhuṣa)の敵対の造作とを、たやすく追い払えるものとなせ。アーリヤ(Ārya)の本性が勝利して進むために。
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.